Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Since the dawn of time, mothers and daughters have always fought. 自上帝创世纪 母女就开始争吵
[00:03] 10:00 is an embarrassing curfew. 宵禁时间定十点太让我丢人了
[00:06] Oh, it’s embarrassing to tell your girlfriends 告诉你闺蜜你想在
[00:07] you’d like to hang out at a safer time? 更早的时间出去玩丢人吗
[00:09] A lot. 吵个没完
[00:10] Absolutely not. 当然不行
[00:11] Doesn’t matter what the topic is, 无论话题是什么
[00:13] they’ll find a way to disagree strongly and dramatically. 她们都会吵起来 而且火药味十足
[00:16] And when that runs its course, 争执不下时
[00:18] they’ll just lob insults at each other. 她们便互相辱骂
[00:20] This house sucks! 这个家真差劲
[00:21] It became the background noise of our lives. 她们的争吵变成了我们生活的背景嗓音
[00:23] And soon, it became weird when they weren’t fighting. 很快 她们不争吵时便感觉奇怪
[00:25] There’s nothing wrong with this outfit. 这身衣服没问题
[00:27] They keep it very hot in the gym. 健身房里很热
[00:28] It was a vicious, never-ending war. 这是一场激烈的永不停止的战争
[00:30] All we knew was to keep 我们只知道
[00:32] our heads low and out of the line of fire. 要置身于火线之外
[00:33] You’re not going. 你不能去
[00:34] – But everyone is going! – In a nutshell, all of their fights -但大家都去 -简单来说 她们的争吵
[00:37] boiled down to one thing. 归结为一件事
[00:38] Ugh! Why can’t you ever just trust me?! 你为什么不能信任我
[00:40] I do trust you! 我信任你
[00:42] She didn’t. 她不信任
[00:43] And to be fair, she didn’t have any reason to. 说句公道话 她没任何理由去信任
[00:45] No, Lainey, it’s not hard to get wine coolers. 不 兰妮 弄到冷酒柜并不难
[00:48] We’ll just stand outside the liquor store 我们只需站在酒类专卖店外
[00:49] and target the creepy old dudes. 以变态老家伙为目标
[00:50] No! 不
[00:51] Mom? 妈
[00:54] I picked up the phone by accident, 我意外地拿起了电话
[00:56] but I heard everything. 但我什么都听到了
[00:57] And then came the thing she lived to say. 然后这句话就是母亲生来就要说的
[01:00] I’m not mad, I’m just…disappointed. 我不生气 我只是很失望
[01:04] Erica was smart and sneaky in her own right, 爱丽卡很聪明 魔高一尺
[01:06] so my mom had to bring her “A” Game. 所以我妈必须道高一丈
[01:08] She read her diary… 她看她的日记
[01:11] And when she realized it was just a decoy 当她意识到这只是幌子
[01:13] planted there for her to read, 放在那里让她看的
[01:15] she’d find her real diary. 她就找到她的真日记
[01:17] And she wasn’t afraid to get down and dirty 她甚至不怕趴到脏地板上[有耍手段的意思]
[01:19] to find out what was going on even when nothing was going on. 搞清楚发生了什么事 哪怕是什么事也没有
[01:22] No, you’re still conjugating it wrong. 不 你连接的地方还是不对
[01:24] It’s j’aime danser. 是”我喜欢跳舞”
[01:28] What’s that sound? 这是什么声音
[01:31] I think it’s…Snoring. 我想是打鼾
[01:36] Seriously? 不是吧
[01:37] Nope. 没
[01:40] I mean, if you’re gonna spy, at least try to stay awake. 如果你要监视我 至少保持清醒吧
[01:45] Well, in my defense, that was very boring. 容我说一句 你们谈话内容太无趣
[02:01] It was February 6, 1980-something, 那是一九八几年的2月6日
[02:04] and while Erica was my mother’s main focus, 在我妈重点注意爱丽卡的同时
[02:06] she still had time to aggravate Barry, too. 她依然有时间激怒巴瑞
[02:08] I’m not exaggerating! 我没有夸张
[02:10] This is literally the worst decision 这真的是这个星球
[02:11] any parent has made on this planet 以及其它可能有生命的星球上
[02:13] and any other planet capable of sustaining life. 所有父母中做的最糟的决定
[02:16] You’re not having a girl in your room, end of argument. 你不能让女生进房间 没什么可争了
[02:19] Lexy Bloom is just my lab partner. 拉克茜·布鲁姆只是我的实验搭档
[02:22] All we’re gonna do is study. We’re just friends. 我们只会学习 我们只是朋友
[02:24] Okay. Then you can study right here at the table. 好的 你们可以在这里的桌上学习
[02:26] Here? 这里
[02:28] How am I supposed to impress her 爸穿着内裤晃来晃去
[02:29] with dad strolling around in his underpants? 叫我怎么取悦她
[02:31] Aha! You are trying to get romantic with her. 没错吧 你就是想追她
[02:34] Of course I am! 我当然想了
[02:36] Romance pumps in my veins. 我的血液里流淌着浪漫
[02:38] Haven’t you heard my rap ballad 你没听过我的饶舌歌吗
[02:40] about stone-cold grooving with a chick on a ferris wheel? 和一个女生坐摩天轮 外表淡定内心狂喜
[02:43] I have. 我听过
[02:44] It was wonderful. 太棒了
[02:46] Not changing my mind. 不能改变我的想法
[02:47] This is such controversial bullcrap! 你这太双重标准了
[02:49] Adam has Emmy Mirsky in his room right now! 艾米·莫斯基现在就在亚当的房间
[02:51] Oh, please. 得了吧
[02:53] Emmy Mirsky doesn’t count. 艾米·莫斯基不算
[02:54] They’ve been inseparable since they were in diapers. 他们穿纸尿裤时就是好朋友了
[02:57] He calls her muscles. 他叫她肌肉妹
[02:58] They’re like brother and sister. 他们就像兄妹一样
[02:59] Really? 是吗
[03:00] ‘Cause if you ask me, 如果你问我
[03:02] that friendship is hardly as innocent as we think. 我会说这段友谊可没我们想的纯洁
[03:08] Ha! Busted! 抓到了
[03:11] Wait. 慢着
[03:12] What are you doing? 你们在做什么
[03:13] It rained so we got worms, and now we’re trying to see 下雨了有虫子 现在我们想看看
[03:16] who can keep them on their face the longest 谁能把虫子放在脸上的时间长
[03:18] without freaking out. 而不害怕
[03:21] Well, that’s sweet, guys. 真好 孩子们
[03:23] We’ll give you some privacy. 给你们一些空间
[03:25] Ugh! Not fair! 不公平
[03:28] What the hell was that about? 这是怎么回事
[03:29] Something insane. I don’t even question it anymore. 什么疯狂的事 我都懒得问了
[03:31] I’ve got to get these things off my face! 我得把这些从脸上弄下来
[03:33] Yes! I win. You know what that means. 太好了 我赢了 你知道这意味着什么吧
[03:36] Ow! You punched me in my allergy shot. 痛 你打到了我打防过敏针的地方
[03:39] Yep. This was my friend Emmy Mirsky. 没错 这就是我的朋友艾米·莫斯基
[03:42] She was a goofball and my wingman… 她是傻大姐 是我的泡妞搭档
[03:44] Or maybe I was hers. 或许我是她的
[03:45] “Top gun” five. 壮志凌云式击掌
[03:47] Later, Goose! 回见了 古斯
[03:48] Whoa. I’m not Goose. You’re Goose. 慢着 我不是古斯 你才是
[03:50] I’m Maverick. 我是马弗里克
[03:51] Uh, wrong. 错了
[03:52] I’m Maverick because I look super-cool in aviator glasses, 我才是马弗里克 因为我戴机师眼镜超级酷
[03:55] which you can’t wear because of your hilarious lazy eye. 而你不能戴 因为你有滑稽的弱视眼
[03:58] My mom says I can get prescription shades, 我妈说我可以戴处方墨镜
[04:00] so you can suck it! 让你得瑟
[04:04] Bead curtains. 珠帘
[04:05] That alone should have been enough to get me to turn around. 这一个就足以让我晕头转向
[04:08] Hey. Re-dim that mood lighting. 把灯调暗
[04:11] What are you doing? 你做什么
[04:13] Trying to make it romantic in here, 给这里营造浪漫气氛
[04:15] like a french boudoir or Lee Majors’ hot tub. 比如说法式香闺或李·梅杰斯的浴缸
[04:18] – Why? – ’cause Lexy Bloom -为什么 -因为拉克茜·布鲁姆
[04:20] can’t step one foot into my room 不能进入我的房间
[04:22] even though Emmy sleeps over in your room 但艾米却能在父母出门时
[04:24] whenever her parents go out of town. 在你房里留宿
[04:25] That’s ’cause Emmy’s not really a girl. 那是因为艾米算不上是女生
[04:27] She’s like a sibling except I like her. 她就像是我唯一喜欢的兄弟姐妹
[04:30] Please. 得了吧
[04:31] It’s just a matter of time before you two are making out. 你俩好上是迟早的事
[04:34] Gross! 恶心
[04:35] We’re just friends. 我们只是朋友
[04:36] Dude, you’re so clueless. 老弟 你太蠢了
[04:39] Men and women can’t be friends. 男生和女生不可能做朋友
[04:42] That’s a fact. It’s in the encyclopedia. 这是事实 百科全书里有
[04:45] Look it up. 自己去查
[04:46] Why can’t we be friends? 我们为什么不能做朋友
[04:47] A little thing called sexual tension. 有样东西叫做异性张力
[04:49] You and Emmy will happen. 你和艾米有天会碰到
[04:52] Now, if you’ll excuse me, 恕我失陪
[04:53] I have to finish setting the mood before Lexy arrives. 我得在拉克茜来之前布置好
[04:59] Whale sounds. 鲸的叫声
[05:01] Ladies can’t resist their haunting song. 女士们无法拒绝这令人无法忘怀的歌声
[05:03] Look it up. 自己去查
[05:04] I think you need a new encyclopedia. 我想你需要一本新的百科全书
[05:11] Well, that was the most humiliating thing 这是我这辈子碰到的
[05:13] I’ve ever been through in my life. 最丢人的事
[05:15] I’m the one who’s humiliated. 我才是丢人的那个
[05:16] You weren’t sneaky at all. Everyone saw you, mom. 你完全暴露了 大家全看见你了 妈
[05:19] Saw me doing what? Loving my daughter? 看我做什么 爱我的女儿吗
[05:21] Being a mom? 做一个母亲吗
[05:22] Hey! Enough! 够了
[05:23] You two can argue anywhere you like, 你们想在哪里吵都可以
[05:26] but “that’s incredible!” is on, and there’s a one-legged model. 现在在播《难以置信》真人秀 有一个独腿模特
[05:29] I don’t know how she’s gonna walk the runway. 我不知道她会怎么走T台
[05:31] Murray, I don’t want to hear 默里 我现在不想听
[05:32] – about your stupid tv show right now. – Stupid?! -你那个傻电视节目 -傻
[05:35] Is it stupid that a baby can water ski? 宝宝会滑水傻吗
[05:38] Is it stupid that someone taught rats to play basketball? 有人教会老鼠打篮球傻吗
[05:42] No, that’s not stupid. 不 这不傻
[05:44] No, that’s incredible! 不 这是难以置信
[05:46] I’ll tell you what’s stupid. 我告诉你什么是傻
[05:47] I can’t go anywhere without my mother trying to ruin my life. 我到哪里 都有老妈想毁了我的人生
[05:50] All I was doing was shopping at the same mall as you. 我只是和你在同一个商场购物
[05:52] All of a sudden, that’s a capital crime? 突然一下子 这个就是死罪了吗
[05:54] Why are you always following me? 你为什么总是跟着我
[05:55] I mean, what, exactly, do you think I’m up to? 你到底觉得我要做什么
[05:57] I don’t know. That’s why I was following you. 我不知道 所以我才跟着你
[05:59] So, you admit it! 这么说你承认了
[06:00] Enough! 够了
[06:01] You two have to work out your crap 你们得解决你们的问题
[06:03] because it’s exhausting. 看着都累
[06:05] Dad’s right. 爸说得对
[06:06] I’m heading off to college in two years. 我两年内就要上大学了
[06:08] Do you really want to leave it like this? 你希望我们的关系是这样吗
[06:10] Of course not. 当然不想
[06:11] Then please just back off. 那就请你别再插手了
[06:13] I need space! 我需要空间
[06:14] I need…Trust. 我需要信任
[06:18] Fine. 好的
[06:19] And she meant it… 她是真心的
[06:20] Until the next time my sister left the house. 直到我姐又一次出门
[06:22] She went directly to the real diary, 她直接去找真正的日记
[06:24] and what she read would shake her to her very core. 她看的内容 让她连骨头都在发抖
[06:36] Crack rock! 毒品
[06:38] Crack rock! 毒品
[06:42] Erica’s gonna take crack rocks. 爱丽卡要吸毒
[06:44] Erica what? 爱丽卡什么
[06:45] I read it in her diary — 我在她日记里看到的
[06:47] Not the decoy, but the real one. 不是幌子那本 是真正那本
[06:49] Her friends are participating in crack rock, 她的朋友们在吸毒
[06:51] and now Erica is also going to participate in crack rock. 现在爱丽卡也要吸毒了
[06:54] Can’t you just trust Erica enough 你就不能给爱丽卡一点信心吗
[06:56] to know that she’s not gonna go out 相信她不会在外面
[06:57] – and eat crack with her friends? – No! -和朋友们吸毒 -不
[07:00] If my little baby so much as touches one piece of crack, 如果我的小宝贝吸那么一点点毒
[07:03] then I have failed as a mother. 那我这个母亲就失败了
[07:05] You usually say that for dramatic effect, 你经常说这句话是为了夸张效果
[07:07] but I agree with you on this one. 但这次我同意你的话
[07:09] Hey. What’s for dinner? 晚餐吃什么
[07:12] Dinner. Yes. 晚餐 是的
[07:13] Funny you should ask that. 你应该问的
[07:15] Um, come over here. 过来
[07:18] Come sit next to mama, baby. 坐在妈妈旁边 宝贝
[07:20] – Are you crying? – No. -你在哭吗 -没
[07:23] I hope you’re hungry ’cause, uh, we are just gonna sit, 希望你饿了 因为我们会坐下
[07:27] have a little chat. 好好聊聊
[07:29] Oh, look. Look what I have. 看 看这是什么
[07:31] Do you know what this is? 你知道这是什么吗
[07:33] An egg. 鸡蛋
[07:34] This is your brain. 这是你的大脑
[07:37] This is drugs. 这是毒品
[07:44] This is your brain on drugs. 这是你吸了毒的大脑
[07:48] Any questions? 有问题吗
[07:50] Yeah, quite a few. 有一些
[07:52] Uh, what the hell is happening? 这到底是怎么回事
[07:54] Listen. 听着
[07:54] Your father and I have good reason 你父亲和我有充分理由
[07:56] to believe that something is going to — 相信有事…
[07:59] – Murray. – What? -默里 -什么
[08:00] That is a brain. That’s not food. 这是大脑 不是食物
[08:02] And you — I know everything 至于你 我什么都知道了
[08:04] ’cause I read your real diary. 因为我看了你真正的日记
[08:06] Well, there’s one thing you don’t know. 有一件事你不知道
[08:08] I only wrote that as a trap. 我写这个是设的陷阱
[08:10] You wrote fake stuff in your real diary? 你在真日记中写假内容吗
[08:13] Yes, because I knew you would read it, 是 因为我知道你会看
[08:14] and I wanted to prove that you are incapable of trusting me. 我要证明 你不会信任我
[08:18] Here’s an idea. 我有个主意
[08:19] Don’t write your feelings down. 别想感受写下来
[08:21] Shove them down into your body and forget about them like I do. 憋在心里忘掉 像我这样
[08:25] There’s no downside. 没什么坏处
[08:28] You’re not really gonna try the crack rock? 你不会吸毒吗
[08:30] Of course not! 当然不会
[08:32] And the fact that you thought I would tells me everything. 你觉得我会吸的这一事实 告诉我了一切
[08:34] Wait, honey. 等等 亲爱的
[08:36] Please don’t be mad at me. 请别生我的气
[08:38] I’m not mad, just disappointed. 我不生气 我只是很失望
[08:47] It had been a day since Barry told me 巴瑞告诉我男生女生
[08:48] men and women can’t be friends. 不可能做朋友 已经过去一天了
[08:50] Even though I knew he was wrong, 虽然我知道他是错的
[08:52] I still found myself feeling kind of weird around Emmy. 我依然觉得在艾米身边时怪怪的
[09:00] Dude, you died already? 哥们 你这就死了吗
[09:02] – What’s the matter with you? – You play solo. -你怎么啦 -你一个人玩吧
[09:04] I’m not in the mood for “contra.” 我不想玩魂斗罗
[09:05] I’m gonna go grab a tastykake. 我去拿个美糕巧克力派
[09:07] You want one? 你要吗
[09:08] Bring the whole box. 拿整盒来
[09:12] Pops! 老爷子
[09:13] Oh, thank god. I need you, man. 谢天谢地 我需要你
[09:16] Really bad. 太需要了
[09:17] Ah, I know that desperate cry for help. 我知道这种哭着求助的绝望声音
[09:21] Lady trouble? 女生的问题吗
[09:22] No. 不是
[09:23] Yes. I don’t know. 是 我不知道
[09:25] So, then, yes. 那就是了
[09:26] Okay. Here’s my question. 好的 我的问题是
[09:28] Can men and women be friends? 男生和女生可以做朋友吗
[09:29] Oh, boy. 老天
[09:30] I thought you were gonna ask me 我本以为你会问
[09:31] how to unhook a bra or something. 怎么解开文胸什么的
[09:33] I’m all messed up. 我都糊涂了
[09:34] Barry said Emmy and I have sexual tension. 巴瑞说我和艾米有异性张力
[09:37] I don’t know what that is, 我不知道这是什么
[09:38] but I think I got it, and now things are totally weird. 但我觉得我有 现在变得很奇怪
[09:41] You and muscles Mirsky? 你和肌肉妹莫斯基吗
[09:43] You two are lifelong buds. 你俩是终生好兄弟
[09:44] There’s no way. 这不可能
[09:46] – You sure? – Of course. -你肯定吗 -当然
[09:48] Men and women can be friends. 男生和女生可以做朋友
[09:50] Take me. I got plenty — 比如说我 我有好多
[09:52] Gloria and Sheila and Mabel. 歌洛莉亚 希拉 梅宝
[09:56] Wait. 慢着
[09:57] Aren’t all of those your ex-girlfriends? 这些不都是你的前女友吗
[09:59] Oh, yeah. 是的
[10:01] Well, they started out as friends, but I guess…Wait. 她们开始都是朋友 但我想 慢着
[10:05] Rose Boykin. She’s a friend. 罗丝·博伊金 她是朋友
[10:07] So, you never once kissed her. 你从来没有亲过她
[10:09] Once. 一次
[10:10] Maybe twice. 也许两次
[10:12] Maybe a lot more. 也许很多次
[10:14] None of this helps me at all. 你说的完全帮不了我
[10:15] It’s not my fault. 这又不是我的错
[10:17] Women love me! 女人就是爱我
[10:18] Here. 来
[10:20] Let me show you how to do the bra thing. 我来教你怎么解文胸
[10:23] Just name one female friend — one. 说一个女性朋友 就一个
[10:25] Forget me. 别说我了
[10:26] I’m a lost cause. 我是注定没女性朋友的
[10:28] But you love movies, right? 但你热爱电影 对吗
[10:31] Go watch “When Harry met Sally.” 去看《当哈利遇到莎莉》
[10:34] It’s all about how men and women can be friends. 讲的全是男生和女生可以做朋友
[10:39] I took pops’ advice, and that night 我接受了老爷子的建议 那晚
[10:41] we rented a movie about two besties like us. 我们租了这部电影 讲的是像我们这样的好友
[10:47] – Oh, my god! – Oh, my god! -我的天 -我的天
[10:50] Unfortunately, pops hadn’t quite remembered how it ended. 不幸的是 老爷子忘了电影的结局
[10:53] I have to go home now. 我得回家了
[10:54] This is your home. 这是你的家
[10:55] Then you have to go home now. 那你就得回家了
[10:59] Yes, things were awkward in our house that week, 没错 那周咱家的气氛怪怪的
[11:01] and not just between me and Emmy. 不仅是我和艾米之间
[11:03] After my mom had accused Erica of participating in crack rock, 在我妈指责爱丽卡吸毒后
[11:06] tension in our house was as thick as the ketchup 家里的紧张气氛 浓得就像我妈堆在
[11:09] my mom was bathing our meatloaf in. 烘肉卷上的番茄酱一样
[11:19] All right, that’s enough. You’ve made your point. 够了 你已经阐明观点了
[11:22] I screwed up. 我错了
[11:23] But I promise from now on, I will respect your privacy for real. 但我发誓从现在起 我会真的尊重你的隐私
[11:27] No more listening through the vent? 不再通过通风口偷听了吗
[11:29] No more. 不听
[11:30] No more reading my diary? 不再看我的日记了吗
[11:31] Wouldn’t dream of it. 想都不会想
[11:32] I’m going to the movies tonight with Lainey. 我今晚和兰妮去看电影
[11:34] Can you trust me? 你能信任我吗
[11:36] I can trust you 我可以信任你
[11:37] if you can promise me that you can be trustworthy. 只要你可以保证 你值得被信任
[11:41] I promise. 我保证
[11:43] I’m worthy of your trust. 我值得你的信任
[11:46] I can’t believe my mom trusted me! 真不敢相信我妈相信我了
[11:49] Toga! Toga! 罗马袍 罗马袍
[11:51] No, d-don’t do that. 别 别这样
[11:54] As Erica was finally gonna live it up, I was breaking down. 爱丽卡终于可以逍遥快活时 我却崩溃了
[11:57] Harry and Sally are lovers! 哈利和莎莉是恋人
[11:59] I’m pretty sure you’re wrong about that. 我相当肯定你错了
[12:01] Emmy and I just watched it. 艾米和我刚看了
[12:03] And? 然后呢
[12:04] They end up together, 他们最后在一起了
[12:06] sucking on each other’s faces like moray eels. 像海鳝一样吸着对方的脸
[12:09] You know, come to think of it, 我再想想
[12:10] I saw that movie with my friend Miriam, and… 我是和朋友玛丽安一起看的这部电影
[12:14] We just might have left early to… 我们可能提前走了
[12:16] Well, you don’t need to know why we left early. 你不必知道我们提前离开的原因
[12:19] What do I do now? 我现在怎么办
[12:20] How do I get things back to normal with Emmy? 我怎么才能和艾米恢复正常
[12:22] You can’t. The horse is out of the barn. 你没办法 马已经离开畜棚了
[12:26] – What horse? – The horse that goes by the name of sexual tension. -什么马 -被称为”异性张力”的马
[12:30] And there’s only one way to ease that tension. 只有一种办法 缓解这种张力
[12:33] By remaining friends and not addressing it? 保持朋友关系 无视这个问题吗
[12:35] You got to kiss her, see if there’s sparks. 你得亲她 看是否有火花
[12:38] Me and Lexy Bloom are dealing with the same issue. 我和拉克茜·布鲁姆也面对同样的问题
[12:40] It’s been tough. I’m not gonna lie. 太难受了 我不会骗你
[12:42] What are you talking about? 你说什么呢
[12:43] She didn’t even show up yesterday. 她昨天根本没来
[12:45] Yeah, ’cause she didn’t trust herself around me. 对 因为她不放心出现在我的身边
[12:47] Well, it’s different with me and Emmy. 我和艾米不同
[12:49] Pops, tell him he’s nuts. 老爷子 告诉他他是个疯子
[12:50] Kiddo, you just got to follow your heart. 孩子 你得跟随自己的心
[12:56] What does that mean? 这是什么意思
[12:58] Tell me. 告诉我
[12:59] Do I kiss her or not? 我要亲她还是不亲
[13:00] I don’t know. 我不知道
[13:02] You’ve asked the one question 你问了一个
[13:04] that men and women have debated since the dawn of time. 上帝创世纪起 男人女人就在争辩的问题
[13:07] Nobody knows, nobody on this planet. 没人知道 地球人没人知道
[13:11] I know. 我知道
[13:13] It’s kissing time, bro. 亲亲时间到 老弟
[13:19] Bevy, you promised the girl. 贝弗 你跟女儿保证了
[13:21] Relax. I’m just tidying up. 放轻松 我只是在收拾
[13:23] Really? Wow. That’s a big step. 是吗 哇 不简单
[13:27] I know. It feels good to finally trust her. 我知道 能信任她感觉真好
[13:30] The fact that her sheet is missing from her bed 事实上 她的床单不见了
[13:36] doesn’t bother me at all. 我完全不担心
[13:38] Good. 很好
[13:40] Wait. 慢着
[13:42] What does that have to do with anything? 这有什么关系
[13:43] Nothing. 没什么
[13:44] I may have overheard her 我可能偷听到她说
[13:46] talking about a fraternity toga party over at Villanova, 维拉诺瓦大学有个兄弟会古罗马袍派对
[13:49] but I’m sure there’s hundreds of other reasons 但我相信有上百个其它的理由
[13:52] she would take a bedsheet to the movies with Lainey. 她会带着床单 和兰妮去看电影
[13:55] Oh, I know. 我知道了
[13:57] Maybe it was one of those movies 也许是那种电影
[13:59] where they ask you to bring a sheet. 要求你带床单去
[14:01] Those exist, right? 有这种电影的 对吗
[14:02] Oh, I see what you’re trying to do. 我知道你想做什么
[14:03] You want me to suggest that we go out and track her down 你要我提议说出去找她
[14:06] so you can still look innocent. 这样你可以置身事外
[14:07] Well, it’s not going to work. 不管用的
[14:09] Your baby girl is at a college frat house 你的宝贝小女儿在大学兄弟会宿舍
[14:11] wearing a thin layer of bedding. 穿着一层薄薄的床单
[14:14] Holy… 你妈…
[14:15] let’s go! 快走
[14:18] As much as I hated to admit it, I knew Barry was right. 尽管我讨厌承认 但我知道巴瑞是对的
[14:22] Emmy and I had to kiss. 艾米和我必须亲亲
[14:23] So I put on my best suit and braced myself for the worst. 于是我穿上最好的西装 迎接最惨烈的事
[14:28] Got your call. What’s the emergency? 接到电话 什么急事
[14:30] Why are you dressed like a game show host? 你为什么穿得像个游戏节目主持人
[14:34] Please have a seat. 请坐
[14:35] We need to chat. 我们得聊聊
[14:37] I came all the way here to chat? 我跑这么远就是要聊聊
[14:39] Why do we even have walkie-talkies? 我们要对讲机是做什么用的
[14:44] Okay. 好了
[14:45] I know it’s been weird between us, 我知道咱俩之间怪怪的
[14:47] but I know how to fix it. 但我知道如何补救
[14:49] We got to kiss. 我们得亲亲
[14:51] What? 什么
[14:51] It’s the only way. 这是唯一的办法
[14:53] We have to find out if there’s sparks. 我们得搞清楚 是否有火花
[14:54] There aren’t any sparks. 没有任何火花
[14:55] We don’t know that! 我们并不知道
[14:57] You saw what happened to Harry and Sally. 你也看到哈利和莎莉的事了
[15:00] We got to do this. 我们必须这样做
[15:05] Fine. 好吧
[15:06] – I’ll give you a stupid kiss for one second. – Three seconds. -就亲一秒钟 -三秒
[15:09] – Eyes open. – Eyes closed. -眼睁着 -眼闭着
[15:10] – Lights on. – Dimmed. -开灯 -调暗
[15:11] Don’t touch my hair or face. 不准碰我的头发或脸
[15:13] I’m not gonna touch you. Gross. 我不会碰你的 好恶心
[15:15] Thank you. 谢谢
[15:18] Let’s do this. 咱们来吧
[15:21] Chiclet? 口香糖
[15:25] All right. 好了
[15:27] On the count of three. 数到三
[15:29] One… 一
[15:32] Two… 二
[15:37] Nope! Can’t do it! 不行 做不到
[15:39] We have to, Emmy. 必须这样 艾米
[15:40] It’s the only way to know if we can still be friends. 只有这样才能知道我们是否依然是朋友
[15:43] I already know! 我已经知道了
[15:47] We’re not friends anymore. 我们不再是朋友了
[15:49] You ruined it. 被你毁了
[15:51] I wasn’t the only one having the worst night of their life. 不是只有我一人 度过了人生最惨的一晚
[15:53] Erica’s toga party — 爱丽卡的罗马袍派对
[15:55] Not as awesome as she thought it would be. 没有她想象的那么棒
[15:58] Yo. 嗨
[15:59] Me? 我吗
[16:01] Yo. 嗨
[16:02] What’s going on with your toga? 你的罗马袍是怎么了
[16:03] Oh, I accidentally took the fitted sheet. 我不小心拿了床套
[16:06] What’s a fitted sheet? 什么是床套
[16:07] You know, the sheet at the bottom 下面的那层床单
[16:08] with the elastic around it? 围着橡皮筋的
[16:10] You have two sheets? 你用两层床单吗
[16:11] What kind of fancy house do you live in? 你住的是什么高级房子
[16:13] Hey, Kyle. We need you for the keg stands. 凯尔 需要你去倒立喝啤酒
[16:15] And, no, you’re not invited, dorky high school girl. 你不必去了 高中蠢女生
[16:18] I’m not in high school. 我不是高中生
[16:19] Oh, really? Name one professor at Villanova. Go. 是吗 说一个维拉诺瓦大学的教授 说
[16:22] Professor…Togerman. 托格曼教授
[16:25] Yeah. Why don’t you take your fitted sheet and run on home? 你不如穿着床套回家吧
[16:28] How does everyone know about these special sheets? 为什么大家都知道这种特别的床单
[16:33] Lainey. 兰妮
[16:34] Hey. Ox just invited me to his room to see his aquarium. 奥克斯刚刚邀请我去他房间看金鱼缸
[16:46] Way to go, high school! 瞧你做的好事 高中生
[16:50] As much as Erica hated 尽管爱丽卡讨厌
[16:51] that my mom was always in her business, 我妈总是管她的事
[16:53] at that moment, she sort of wished 但在那一刻 她有些希望
[16:55] Beverly was there to save her. 贝弗莉在那里拯救她
[16:57] That feeling quickly faded. 这种感觉很快就消失了
[16:59] Mom? What the hell? 妈 搞什么
[17:02] No, you what the hell. 不 是你搞什么
[17:03] Get in the car right now! 马上上车
[17:05] Murray, calm down. 默里 冷静
[17:08] Just calm down. 冷静
[17:10] Erica, get in the car! 爱丽卡 上车
[17:15] So, this is what happens when I trust you, huh? 我信任你时 就会发生这种事吗
[17:18] Guess who’s disappointed now. 猜猜现在是谁失望了
[17:21] If you were gonna guess me, you’d be right. 你要猜是我 就对了
[17:23] And this is the reason why I feel the need 就是因为这样 我才觉得
[17:26] to keep such close watch over everything. 需要紧盯着一切
[17:28] Are you crying? 你在哭吗
[17:32] Murray, take a walk. 默里 去走走
[17:33] But it’s about to rain. 快下雨了
[17:34] Take a walk. 去走走
[17:37] You know who’s disappointed? 知道谁失望吗
[17:39] Me. 我
[17:40] Disappointed! 失望
[17:45] So, what happened? 出什么事了
[17:46] It doesn’t matter. 没关系了
[17:47] All I know is that you were right not to trust me. 我只知道你不信任我是对的
[17:49] But I do trust you. 但我信任你
[17:50] No, you don’t. 你不信任
[17:51] I don’t. 我不信任
[17:52] You don’t trust me 你不信任我
[17:53] and I keep doing untrustworthy things 我一直做着不值得被信任的事
[17:55] which makes you not trust me, and I’m so tired of it. 更加令你不信任我 我已经厌倦这样了
[17:59] When is this gonna be any different? 这样情况何时才会改变
[18:01] Probably never. 可能永远不会
[18:03] My mom used to do the same thing to me, 我妈以前也是这样对我
[18:05] and I swore I’d never do it to you, but here I am doing it. 我发誓我不会这样对你 但你瞧我还是这样
[18:08] But look on the bright side. 但要看到好的一面
[18:10] One day you’ll have a daughter of your own not to trust. 有一天 你会有你不信任的女儿
[18:16] Murray, let’s go. 默里 我们走
[18:17] Give me a minute! 稍等下
[18:18] Some guy’s gonna show me his aquarium. 有个家伙要带我去看他的金鱼缸
[18:21] While my mom was finally mending her relationship with Erica, 我妈终于修补了和爱丽卡的关系
[18:24] I was figuring out how to make up with Emmy. 我想到了和艾米和好的办法
[18:27] I love that you get cold when it’s 71 degrees out. 我喜欢外面21度时你会冷
[18:29] I love that it takes you an hour and a half 我喜欢你要花一个半小时
[18:31] to order a sandwich. 才能点个三明治
[18:32] I love that you get a little crinkle above your nose 我喜欢你当我是疯子一样看时
[18:34] when you’re looking at me like I’m nuts. 你的鼻子上有一些皱纹
[18:36] And it was Harry who made me realize 是哈利让我意识到
[18:38] exactly what I had to do. 我必须做些什么
[18:59] What do you want? 你想怎样
[19:01] Come here. We need to talk. 过来 我们得谈谈
[19:03] Emmy, I’ve been doing a lot of thinking, 艾米 我想了很久
[19:06] and the thing is, I don’t love you. 事实是 我不爱你
[19:10] You mean it? 你是认真的吗
[19:11] Look. 听着
[19:12] Sometimes, you meet a girl 有时候 你认识一个女生
[19:14] and you just know that she’s the one. 你就会知道她就是那个人
[19:16] When you act like a wuss, 当你像个胆小鬼时
[19:18] she’s the one that punches you hard. 她是猛揍你的那个人
[19:20] When you find a dead mouse, she’s the one 当你发现一只死老鼠时
[19:22] that helps you hide it under Barry’s pillow. 她是帮你藏在巴瑞枕头下的那个人
[19:24] When you put too much confidence in a fart, 你太想拉屎还勇敢放屁时
[19:26] she’s the one that helps you bury your underpants 她是帮你把内裤埋在学校后面
[19:28] in the woods behind the school. 树林的那个人
[19:30] She’s your friend. 她是你的朋友
[19:31] And you never, ever want to kiss her. 你永远 永远不会想亲她
[19:39] Want to go get some worms? 想去挖虫子吗
[19:45] After that fateful night, 在那决定命运的一晚后
[19:46] things got better for all of us Goldbergs. 咱们金伯格全家都有了好转
[20:01] There was a little less fighting… 少了些争吵
[20:02] …And a little more trust. 多了些信任
[20:04] Why don’t you two go study up in Barry’s room? 你们不如去巴瑞的房间学习吧
[20:06] There’s less foot traffic. 没人走来走去的
[20:08] Really? 真的吗
[20:09] Yeah, I’m not going up there. 我不会上去的
[20:12] And as for me and Emmy, 至于我和艾米
[20:13] to this day, we’re just friends. 到现在 我们只是朋友
[20:16] Keep up, Goose. 快跟上 古斯
[20:17] I’m not Goose! I’m Maverick. 我不是古斯 我是马弗里克
[20:19] Sure you are, Goose. 当然了 古斯
[20:24] Emmy Mirsky, best friend of Adam. 艾米·莫斯基 亚当最好的朋友
[20:34] Move over! 挪开
[20:37] You’re not gonna show this to anyone, 你不会把这个给任何人看
[20:38] – so I don’t really care. – How do you know? -所以我不在乎 -你怎么知道
[20:41] Okay. I helped Barry make his first music video. 我帮巴瑞拍了他首支音乐带
[20:47] Emmy, you’re kind of a girl — sort of. 艾米 你也算是个女生 差不多吧
[20:50] You have to honestly tell me what you think. 你得诚实地告诉我你的想法
[20:55] * Hey, girl, you lookin’ good up here where the air is * 美女 你在高空之上真漂亮
[20:58] * You ‘n’ big tasty on a wheel by ferris * 你和大甜甜在摩天轮上
[21:01] * Up and up we go, I know you gonna ask it * 不断上啊上 我就知道你会问
[21:04] * How we gettin’ down from this sexy floatin’ basket? * 我们如何从这性感飘升的摇篮里往下降
[21:07] * Stop at the top, is it just our luck? * 停在最上 是我们运气好
[21:09] * Or did I tip that carny an extra 14 bucks? * 还是我打赏了管机器的14块大洋
[21:13] * Ferris wheel, ferris, ferris wheel * 摩天 摩天轮
[21:18] * You know how I feel * 你知道我的感受
[21:19] Whale break. 上鲸鱼
[21:24] What do you think? 你觉得怎样
[21:25] I’m gonna need 40 copies of this. 你得给我40份拷贝
[21:27] Yeah, you are! 识货
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号