Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Every kid has that one movie to defined their childhood. 每个孩子都有一部定义童年的电影
[00:04] Mine was the “The Goonies”. 我的是《七宝奇谋》
[00:05] It had treasure hunting, pirates, kids on an adventure, 里面有寻宝 海盗 小孩子冒险
[00:08] and cool gadget build by Date. 还有”数据”发明的酷装备
[00:10] I lived “Goonies.” I breathed “Goonies.” 《七宝奇谋》是我的命根 《七宝奇谋》是我的空气
[00:12] I even did the truffle shuffle, 我甚至模仿了肚皮表情舞
[00:14] a dance made famous by Chunk, the lovable fat kid. 电影中可爱的胖小子”小胖” 一舞令之成名
[00:18] Mom! 妈
[00:19] – Is it silly dance time? – It’s truffle shuffle. -神经舞时间到了吗 -这叫肚皮表情舞
[00:23] You’re ruining my moive. 你毁了我的电影
[00:25] I’m pretty sure I’m making it better. 我相当肯定 让你的电影更精彩了
[00:27] She wasn’t. 她没有
[00:29] I was obsessed. 我走火入魔了
[00:31] I wanted to live out every scene. 我想生活在每一个场景里
[00:33] Down here it’s our time. 在这里我们要大显身手
[00:35] It’s our time down here! 我们要在这里大显身手
[00:36] All right, beat it, butthole. I rented “Weird science.” 好了 停下 讨厌鬼 我租了《摩登保姆》
[00:38] No! Stop! It’s not over yet. 不 住手 还没有完
[00:41] Let me tell you how it ends. 我告诉你结局是什么
[00:42] I punch you in the chest, you cry, roll end credits. 我给你胸口一拳 你哭鼻子 接着放演职员表
[00:45] Adam! What the hell? 亚当 搞什么鬼
[00:48] – Did you take my hair dryer? – Relax. -你拿了我的吹风吗 -冷静
[00:50] I think you’re gonna be delighted 我想你看到我的改装后
[00:51] when you see what I’ve done with it. 会非常高兴的
[00:53] – It’s a goonie gadget. – Neat. -这是七宝装备 -不错
[00:55] Let’s see how this thing works. 我看看好不好使
[00:59] Works well. 挺好使的
[01:01] You owe me a hair dryer, you putz. 你欠我一个吹风 笨蛋
[01:03] Great news. 好消息
[01:05] There’s a horrible smell coming from the attic, 阁楼上传出可怕的味道
[01:08] and your mom wants me to figure out what it is. 你们妈妈要我弄清楚是什么原因
[01:11] How is that great news? 这怎么是好消息
[01:12] I got the brilliant idea to dump it off on you morons. 我想到一个高招 指使你们这些白痴去做
[01:15] I’m 80% sure something’s dead up there. 我百分之八十肯定有什么东西死在上面了
[01:17] Go make some memories. 去留下美好记忆吧
[01:18] I’ll be there in a sec. 我马上去
[01:19] I’m just about to watch the good part. 马上就到精彩部分了
[01:21] Which is all of it. 整个电影都精彩
[01:24] You thinking what I’m thinking? 你的想法和我的一样吗
[01:25] “How do toasters work”? 吐司机是如何工作的
[01:27] What? No. I have an idea. 什么 不 我有个主意
[01:31] Every time I went up into my attic, 每次我上阁楼
[01:32] I wished I’d find a treasure map, 都希望能找到藏宝图
[01:34] just like in my favorite scene from “Goonies.” 就像《七宝奇谋》中我最爱的那一幕
[01:37] Unfortunately for me, 对我来说很不幸
[01:38] I’d mentioned that to Erica and Barry. 我跟爱丽卡和巴瑞提过这事
[01:43] I didn’t know mom and dad had this much crap up here. 我不知道爸妈居然在上面放了这么多垃圾
[01:53] Barry, when you drop something, pick it up. 巴瑞 你弄倒了东西要扶起来
[01:57] What the? 这是什么
[02:00] It’s an old map of Jenkintown. 这是珍金镇的旧地图
[02:03] Oh, that thing? 这个东西吗
[02:05] Mom bought that when the historical society shut down. 历史学会关门的时候妈妈买的
[02:09] Oh, my god. It’s signed by William Penn. 我的天 上面有威廉·佩恩的签名
[02:12] Why would the founder of Pennsylvania 为什么宾州的创始人
[02:13] sign a map of our town? 在咱们小镇的地图上签名
[02:15] Because he died in this very neighborhood. 因为他死在了附近
[02:17] Yeah, and they never found his fortune. Who cares? 对 没人找到他的财富 谁在乎啊
[02:20] Come on. We have an attic to clean. 快 我们要打扫阁楼
[02:22] There’s an “X” on this map, right in our own neighborhood. 地图上有个叉 就在我们这一带
[02:25] An “X”? What does an “X” mark? 一个叉 标出了什么
[02:29] The spot. 一个点
[02:31] Guys, there’s treasure in this town, 咱们镇上有宝藏
[02:33] And we’re gonna find it. 我们要找到
[02:34] Come on! Follow me! 快 跟我走
[02:36] I don’t hear you running after me! 我没听到你们跟上来
[02:38] We should be running as a group. 我们应该一起跑
[02:40] You know, I like it when we work together as a team 我喜欢咱们通力合作
[02:43] to torture and humiliate our little brother. 把咱家小弟耍得团团转
[02:45] Yeah. We should do more mean projects together. 对 我们整蛊二人组应该经常出手
[03:03] It was February 22, 1980-something, 那是一九八几年的2月22日
[03:06] and the day began like most others for my grandpa. 我外公和平时一样 开始了新的一天
[03:08] Good morning, house of waffles! Belgian beauties on me! 早上好 满屋的美女 华夫饼算我的
[03:13] Yep, breakfast for everyone, 对 请所有人吃早餐
[03:15] But that’s just who he was. 他就是这样的人
[03:17] Pops’ generosity knew no boundaries. 老爷子的大方是没有底线的
[03:19] – Hey, Albert. Nice shirt. – You want it? It’s yours. -艾伯特 衬衫真不错 -你要吗 给你了
[03:22] No, no, I-I don’t want the shirt. 不 我不要这件衬衫
[03:24] Take it. Take the shirt. 拿去 把衬衫拿去
[03:26] All I said was the shirt was nice. 我只是说这件衬衫不错
[03:29] That was the thing about pops. 老爷子就是这样
[03:30] He’d literally give you the shirt off his back, 他真的会脱掉衬衫给你[倾囊相助]
[03:33] and we’d try not to take advantage of him, 我们尽量不占他的便宜
[03:35] most of the time. 大多数时候不占
[03:36] Big news, everybody. 各位 重大消息
[03:38] It’s my half-birthday in two months. 两个月后就是我的”准生日”了
[03:41] Your half-birthday? 你的准生日
[03:42] And you’ve just been sitting on that? 你怎么才说啊
[03:44] No, stop. 不 住手
[03:46] There is no such thing as a half-birthday. 根本没有”准生日”这一说
[03:48] Dad, take the money back. 爸 把钱拿回去
[03:49] Mom, leave him alone. 妈 放过他吧
[03:51] A handsome 60-year-old man 一位英俊的60岁老人
[03:52] has the right to do whatever he wants. 有权利做任何他想做的事
[03:54] You think I’m 60? Get over here. 你觉得我60岁吗 拿着
[03:56] And stop giving cash to the kids 别再在孩子们骗你年轻时
[03:58] every time they lie to you about your age. 就给现金他们
[04:00] Bevy, leave the man alone. 贝弗 放过他吧
[04:02] He’s doing damn good for a 40-year-old. 他这副40岁的身板儿棒极了
[04:05] This guy! 你这家伙
[04:06] While pops was giving away his fortune, 老爷子四处散财时
[04:08] I’d gathered my best friends to find some of our own. 我集合了最好的朋友们去寻找自己的宝藏
[04:11] What’s going on? What are you nimrods up to? 出什么事了 你们这些猎人要做什么
[04:14] Good, you’re here. Now the treasure hunt can begin. 很好 你们来了 寻宝开始了
[04:17] Here are the costumes to the characters you’ll be assigned. 这些是你们将被分派到的角色的戏服
[04:20] I, of course, will be Mikey, leader of the goonies. 我当然是米奇 七宝的头儿
[04:25] That was both in reference to my character, 我所演角色有哮喘
[04:27] also to help my seasonal allergies. 这个也能帮我缓解季节性过敏
[04:29] Okay, let’s keep this moving. 好啦 继续吧
[04:30] I’ve got some normal people to see later. 我等下还要见正常的人
[04:32] Erica, you’ll be Stef, the unpleasant crab fisherman. 爱丽卡 你是斯黛芙 讨厌的抓螃蟹的
[04:36] Dana, you’ll be Andy, the cute cheerleader. 戴娜 你是安迪 可爱的啦啦队员
[04:39] Aww, that’s sweet. 太好了
[04:40] – Get a room. – And for obvious reasons, -去开房吧 -出于很明显的原因
[04:43] Emmy Mirsky, you’ll be Mouth. 艾米·莫斯基 你是大嘴
[04:46] I know you’re a girl, but I think of you like a dude. 我知道你是女生 但我把你当男生看
[04:48] And I think of you like a girl. 我把你当女生看
[04:50] Okay! Really digging this outfit. 好啦 非常喜欢这身打扮
[04:53] Tell me more about this clearly awesome badass. 跟我多讲讲这个帅气小子的事
[04:56] You’re my big brother. That makes you Brand. 你是我哥哥 所以你是布兰德
[04:58] Got it — I’m Burt, the handsome surfer 懂了 我是伯特 帅气的冲浪员
[05:00] who solves crimes at night, eh? 在夜间扑灭犯罪
[05:03] Close enough. 差不多了
[05:05] Chad Kremp, you’ll play Chunk. 查德·克伦普 你是小胖
[05:07] Stuff this pillow under your shirt 把枕头塞进T恤里
[05:09] and munch on this baby ruth. 花生巧克力条塞嘴里
[05:11] Um, can this be a granola bar? 可以换成燕麦棒吗
[05:13] My mom won’t let me eat chocolate. 我妈不让我吃巧克力
[05:16] Oh, Chunk. Classic comic sidekick. 小胖 好经典的喜剧配角
[05:19] – Are we a team or what? – Whoa, whoa, whoa, stop. -我们这一团队太棒了 -等等 慢着
[05:22] Question — which goonie am I? 问一下 我是七宝中的谁
[05:25] Oh, yeah, Dave Kim. 是的 金戴夫
[05:27] Good question. Who’s left? 问得好 还剩什么角色
[05:30] Let’s see. 我看看
[05:32] Tough call. 真难抉择
[05:33] Well, Brand is taken, so… 布兰德有人了 所以
[05:35] You wanted me to be Data. 你让我演数据
[05:36] What? No. 什么 不
[05:39] I just invited all of my closest friends over to hang out. 我只是邀请我所有亲密的朋友过来玩
[05:42] You’ve literally never invited me over before. 你以前从未邀请过我
[05:45] So you don’t think we’re friends. 我觉得我们不是朋友吗
[05:46] That really stings, Dave Kim — really stings. 太伤人了 金戴夫 太伤人了
[05:49] But since you’re here, you might as well wear 但既然你来了 你还是穿上
[05:50] this elaborate gadget and trench coat. 精心制作的装备风雨衣吧
[05:53] Or I’ll be Mikey. 或者 我演米奇
[05:55] – You want to be Mikey? Be Mikey. – Then I’m Mikey. -你想演米奇就演吧 -那我就演米奇
[05:58] You can’t be Mikey! Just put on the coat! 你不能演米奇 穿上衣服
[06:02] All right, goonies, 好了 七宝们
[06:03] who’s ready for the adventure of a lifetime? 准备好来次千载难逢的大冒险了吗
[06:16] This is it. I can feel it. 就是这里了 我可以感觉到
[06:18] Some treasure hunt — biking 10 feet across the street. 了不起的寻宝 骑车十英尺过街
[06:21] You’re wrong, Dave Kim. 你错了 金戴夫
[06:22] This is quite an adventure. 真是不错的冒险
[06:24] According to this map, this is the spot. 根据地图上说 就是这个点
[06:27] Okay, we got to look for anything out of the ordinary. 我们得找不寻常的地方
[06:30] Look! That’s a weird knot in the tree. 看 树上有个怪异的疙瘩
[06:33] Seems strange. 看起来很奇怪
[06:35] Like I said, this is quite an adventure. 我说过了 真是不错的冒险
[06:45] I told you this was real. 我跟你们说过了真有这事
[06:47] You guys ready? 准备好了吗
[06:48] ’cause once I open this… everything changes. 我打开这个后 一切都将改变了
[06:59] It’s a note. 是张纸条
[07:02] It says… 上面说
[07:04] Adam Goldberg is a giant nerd!” 亚当·金伯格是个大呆子
[07:08] Say “Cheese.” 笑一个
[07:11] It’s true. You’re such a nerd. 真的 你太呆了
[07:15] I hate you guys! 我恨你们
[07:16] Adam, come on. 亚当 拜托
[07:18] It’s not like we invited all of your friends. 你的朋友又不是我们邀请的
[07:20] But that did make it extra hilarious. 不过这样更好笑了
[07:24] Go ahead, yuck it up. 笑吧 尽管笑
[07:26] Starting now, I don’t have a brother and sister. 从现在开始 我没有哥哥姐姐了
[07:28] You’re both dead to me. 你们对我来说形同陌路了
[07:30] – We should go. – Nobody tell my mom about the chocolate. -我们走吧 -都不准告诉我妈巧克力的事
[07:33] Shut up, Chunk. 闭嘴 小胖
[07:34] Thanks, Adam. 谢谢 亚当
[07:35] This was fun…until the sad, embarrassing part. 我很开心 直到可悲尴尬的一幕出现
[07:38] Bye, Adam. See ya. 再见 亚当 回见
[07:42] While my siblings were busy ruining my life, 我的哥哥姐姐忙着毁掉我的生活时
[07:45] Pops was living the high life. 老爷子正过着逍遥日子
[07:47] So, what do you want to drink? 你想喝什么
[07:49] Red or white? 红葡萄酒还是白的
[07:51] A martini. A little dirty. 马提尼 加点橄榄[dirty有下流之意]
[07:53] I was hoping you’d say that. 我就希望你这么说
[07:56] Hello! 有人呢
[07:58] What? 搞什么
[08:00] D-did you break into my place? 你擅自闯进我的家吗
[08:02] No, I had a key made… 不 我配了钥匙
[08:04] Which didn’t work because you changed the locks, 但是不管用 因为你换锁了
[08:06] so I had to crawl in through the window, so yes. 我从窗户爬进来的 我是闯进来的
[08:09] Who’s this? 这位是谁
[08:10] This is my daughter, who was just leaving. 这是我马上要离开的女儿
[08:13] Sorry. I’m not really interested in dating someone with kids. 抱歉 我不想和有孩子的人约会
[08:17] Miriam, I swear she’s on her way out. 米莉恩 我向你保证她马上就走了
[08:21] – I had no idea how this — – Bye-bye. -我不知道为什么会这样 -再见
[08:23] Bye. 再见
[08:24] Nice job. She was a sure thing. 你做的好事 我本来搞定了
[08:27] Do you know how long — 你知道我花了多长时间…
[08:28] Dad, we need to talk. Your finances are a mess. 爸 我们要谈谈 你的财务状况一团糟
[08:31] Oh, please. 得了吧
[08:32] You’re late paying your bills, 你的账单没付
[08:33] you’ve been forgetting to cash your checks, 你总是忘记兑现支票
[08:34] and you’ve made some very questionable investments. 你还做了些非常可疑的投资
[08:37] I believe in that alpaca farm. 我对那个羊驼农场有信心
[08:39] The alpaca is the dog of the future. 羊驼就是未来的狗
[08:42] Dad, I’ve got to take over your finances. 爸 我得帮你管理财务了
[08:45] The hell you are. 你想得美
[08:46] It says here you closed 这上面说
[08:47] your safety deposit box five years ago. 你五年前就取消保险箱了
[08:49] I had a key. They had a key. It was crazy. 我有钥匙 他们也有钥匙 真是疯了
[08:52] So where’s mom’s good jewelry? It was all in there. 那妈妈的名贵珠宝呢 以前全放在保险箱里
[08:54] – I gave it to you. – No, you didn’t. -我给你了 -你没有
[08:56] I clearly remember handing it directly to you. 我很清楚地记得直接给你了
[09:00] You had a colorful sweater and big hair, 你穿着彩色毛衣 头发蓬蓬的
[09:02] and you were on your way 你正准备去
[09:03] to tell somebody how to run their life. 告诉某人如何过日子
[09:05] Okay, now you’re just describing me on any given day. 你这只是在描述我日常生活的每一天
[09:08] So you remember it, too. 看来你也记得
[09:09] Fine. You want me to ransack my house from top to bottom? 好的 你要我把家里翻个底朝天
[09:13] I will. 我会的
[09:14] But when I don’t find that jewelry, I’m calling the shots. 但我找不到珠宝 以后就听我的
[09:17] How dare you? 你怎么能这样
[09:18] I’m very responsible with my money. 我对自己的钱很有责任心
[09:21] You’re using $10 bills as coasters. 你用十块纸币当杯垫
[09:24] I ran out of fives. 我没有五块的了
[09:26] Meanwhile, it had been a week 与此同时 我已经有一周
[09:28] since I spoke to my brother and sister, 没理哥哥姐姐了
[09:30] and it was finally starting to get to them. 他们终于按捺不住了
[09:32] Hey, pal. You’re looking good, strong. 小兄弟 看起来不错啊 好强壮
[09:36] What’s that I hear, the wind? 我听到的是风声吗
[09:38] Come on, Adam. 别这样 亚当
[09:39] What do we got to do to stop being dead to you already? 我们要怎么做 你才会理我们
[09:41] You can start with an apology. 可以先从道歉开始
[09:43] Okay, fine. We feel really bad. 好吧 我们很过意不去
[09:46] For real, we’re sorry. 真的 对不起
[09:48] I don’t accept. 我不接受道歉
[09:49] – You can’t do that! – I just did. -你不能这样做 -我就是做了
[09:51] Take the sorry. 接受道歉
[09:52] I reject the sorry! 我拒绝道歉
[09:53] You asked for the sorry! 是你要我们道歉的
[09:55] I asked for it so I could reject it. 我要求道歉 这样我才能拒绝
[09:57] You take the damn sorry! Take it now! Take it! 你给我接受道歉 马上接受
[10:00] I take nothing! 我什么都不接受
[10:01] He’s not taking it. 他不接受
[10:03] So you’re just gonna disown us? Unreal. 你要和我们脱离关系吗 难以相信
[10:06] It’s just a stupid, stupid movie. 这只是一部傻到家的电影
[10:08] Not to me. That movie is everything to me. 我不觉得 这部电影是我的一切
[10:11] And you used it to embarrass me 你们利用这部电影
[10:12] in front of all my friends and Dave Kim! 在我所有的朋友和金戴夫面前让我出丑
[10:15] Okay, we got caught up in the excitement 好吧 我们一时被打击你小心灵的
[10:17] of crushing your little spirit. 兴奋感觉冲昏了头脑
[10:18] But we’ll figure out a way to even the score. 我们会想办法扯平的
[10:20] Trust me, I’m way ahead of you. 相信我 我已经行动了
[10:23] Erica Slater, that’s gonna be my name 爱丽卡·斯莱特 我以后就叫这名字
[10:27] Erica Slater, unless you think it’s lame 爱丽卡·斯莱特 除非你觉得这名字好逊
[10:32] Then we’ll change your name to Christian Go-o-ldberg 那我们就把你的名字改为 克利斯汀·金伯格
[10:39] Adam! God! Get out! 亚当 老天 快出去
[10:44] What did you do?! 你做了什么
[10:45] You embarrassed me in front of my friends, 你让我在我的朋友们出丑
[10:47] so I sent this out to a few select people 所以我把拷贝寄给了一些精心挑选的人
[10:49] so you’ll know what it feels like. 这样你就会明白我的感受了
[10:50] – No! – Yes! -不 -是的
[10:52] – No! – Yes! -不 -是的
[10:54] That sucks, girl. 好差劲 老姐
[10:56] So we’re good? 我们没事了吗
[10:57] We sure are. I sent out a little workout video of you. 当然没事 我发了些你健身时的拷贝
[11:00] So? I look good when I work out. 怎样 我健身时可帅了
[11:02] – With mom. – That happened one time! -和妈一起 -就那么一次
[11:04] The one time I was filming it. 我拍下来的一次
[11:06] Dead! You’re dead to me! 你死了 我当你死了
[11:07] Doesn’t matter, ’cause you’re already dead to me! 没关系 因为你对我来说早死了
[11:09] Well, you’re really dead to me! 你在我这里死透了
[11:10] Well, then that’s settled. 就这么定了
[11:12] We’re all dead to each other. 我们在对方眼中全是死人
[11:16] Why would Christian Slater 为什么克利斯汀·斯莱特
[11:18] change his last name to goldberg? 要把姓改成金伯格
[11:25] The search for my grandmother’s missing jewels had begun. 寻找外婆丢失珠宝的行动开始了
[11:29] And when Beverly Goldberg is on the hunt, 贝弗莉·金伯格找东西时
[11:31] it’s best to steer clear. 最好闪人
[11:34] Okay, dad, I’ve looked everywhere down here. 爸 这里我找遍了
[11:37] No jewelry. 没有珠宝
[11:38] Now I’m heading upstairs 现在我要上楼
[11:40] to start tearing apart the rest of the house, 去拆剩下的房子
[11:42] unless you want to tell me something. 除非你想跟我说些什么
[11:44] I want to tell you good luck. 我要跟你说 祝你好运
[11:45] I’m rooting for you, princess. 我支持你 小公主
[11:48] Unbelievable. 难以置信
[11:49] Albert, this is madness. She’s killing both of us here. 艾伯特 这事儿太疯狂了 她这是要了我们的命
[11:52] How are you getting killed? 关你什么事
[11:54] She’s going through every nook and cranny of this house. 她在翻查家里的每一个角落
[11:57] She already found my stash of cuban cigars. 她已经找到了我私藏的古巴雪茄
[11:59] She found my secret tin of multi-flavored popcorn — 找到了我秘存的多口味爆米花
[12:02] Caramel, yellow cheese, white cheese. 焦糖 黄芝士 白芝士
[12:04] – Ooh, I like the white cheese. – We all do. -我喜欢白芝士 -谁不喜欢啊
[12:07] Albert, you’re not going to win, 艾伯特 你赢不了的
[12:09] so let’s end this and get your finances in order. 结束这件事 打理好你的财务
[12:12] Let me help you. 我来帮你
[12:14] Here. I even made you a budget. 看 我连预算都做好了
[12:20] This is a cruel joke, right? 这是个恶作剧 对吗
[12:22] $200 a month for clothes? Are you nuts? 每月置装费两百 你疯了吗
[12:25] It’s more than enough. 绰绰有余了
[12:27] I wear silk. It costs me a fortune. 我穿的是丝绸 可贵了
[12:29] Little worms make it. Little worms make my clothes. 蚕做的 我的衣服是蚕做的
[12:32] Well, then don’t wear silk. 那就别穿丝绸了
[12:34] You’re lucky I don’t punch you in the face right now. 我现在没揍你算你运气好
[12:36] Fine, $300 for clothes, 好吧 置装费三百
[12:38] but it’s coming out of your food budget. 但吃的方面得省点
[12:40] No way. It’s already unreasonably low. 不可能 已经低得不合理了
[12:43] How can I buy waffles for an entire restaurant on $400? 四百块怎么够我请全餐厅的人吃华夫饼
[12:48] – You can’t. – Selfish son of bitch. -你不能 -自私的混蛋
[12:50] Okay, fine — $500 for food, 好吧 吃的五百
[12:53] but I am not budging on entertainment. 但娱乐方面我不让步了
[12:54] You only have me budgeted for three massages a week. 你只替我预算了一周三次按摩
[12:57] It’s insanity. 你疯了
[12:59] Do you know why this skin is like butter? 你知道为什么我的皮肤嫩如黄油吗
[13:02] ’cause it’s rubbed with butter. 因为是用黄油按摩出来的
[13:04] A woman named Rhoda 一个叫罗达的女人
[13:06] comes to my house and rubs butter on me. 来我家把黄油擦在我的身上
[13:08] Now, do you want to deprive me and her 你这是要剥夺我和她的
[13:11] – of that experience? – Yes. -这种美好经历吗 -是的
[13:13] I am 100% positive I gave Beverly that jewelry, 我百分百肯定我把珠宝给贝弗莉了
[13:17] and I’m outraged that you don’t believe me — outraged. 你不相信我 我气死了 气死了
[13:20] So, you’ve been lying to mom this whole time? 你一直在骗妈妈吗
[13:22] Pops, this is bad. 老爷子 这可不好
[13:24] When mom finds out that you’re the one 等妈妈发现你
[13:26] who forgot where you put the jewelry, 忘了把珠宝放在哪里了
[13:28] you’ll be on a budget forever. 你就永远紧巴巴地过日子吧
[13:29] Rhoda will never butter you up again. 罗达永远不可能给你擦黄油了
[13:31] Not if we track down that jewelry. 我们找到珠宝就不会了
[13:34] I found this. 我发现了这个
[13:36] It’s a list of nana’s jewelry, 这是外婆珠宝的清单
[13:38] plus a little clue to help me remember where I put it. 加上一些提醒我放在哪里的线索
[13:42] “Irene’s necklace, wedding ring, brooch, and gems. 艾琳的项链 婚戒 胸针和宝石
[13:45] Play this until it ends.” 演奏直到终结时
[13:47] – It rhymes. – I like to make things fun. -还挺押韵的 -我喜欢增加点乐趣
[13:49] – So what does the clue mean? – No clue. -这线索是什么意思 -没线索
[13:51] You know what this is? A treasure hunt. 你知道这是什么吗 寻宝
[13:54] So you’ll help me find it? 那么 你会帮我找到吗
[13:57] I vowed that my treasure-hunting days were over. 我曾发誓 对于寻宝我已经金盆洗手了
[13:59] But for you, I’ll come out of retirement. 但为了你 我就重出江湖吧
[14:04] Thanks for coming back. 感谢各位回来
[14:05] I know how this is gonna sound, 我知道这话听起来是什么感觉
[14:07] but there actually is a bag of lost jewelry, 但的确有一袋丢失的珠宝
[14:10] and it’s up to us to find it. 要靠我们找到
[14:11] Dude, this is getting kind of sad. 兄弟 太可悲了
[14:13] I’m serious. You’re just gonna have to trust me on this. 我说真的 这次你们得相信我
[14:16] All right, but I’m really not supposed to have chocolate. 好吧 但我真的不能吃巧克力
[14:18] We don’t have to be goonies this time. 这次我们不做七宝
[14:20] Oh, yeah? So what, then? 是吗 那我们是什么
[14:21] “Indiana Jones”? I got to be Short Round? 《夺宝奇兵》吗 要我演机灵小豆丁吗
[14:23] No, Dave Kim! 不 金戴夫
[14:25] This isn’t a movie. This is real life. 这不是电影 这是真正的生活
[14:27] And I just really wanted my friends to help me. 我只是想要朋友们能帮助我
[14:31] So, what’s the plan? 有什么计划
[14:32] First, we need to get the rest of our team. 首先 我们得集合队里的其他人
[14:34] Hey, you guys. 两位
[14:37] Hey! Hey! 搞什么
[14:38] – We need your help. – No fricking way! -我们需要你们的帮助 -门儿都没有
[14:41] – Not after you sent out those humiliating tapes of us. – Yeah! -你把我们丢人的影带给了别人 -对
[14:43] Everyone’s making fun of me at school. 学校里的人都嘲笑我
[14:46] No one will sit next to me at lunch. 午餐时没人愿意坐在我的旁边
[14:48] Girls are ignoring me. 女生完全无视我
[14:50] – Dude, I didn’t send out any tapes. – Say what? -老兄 我没有寄什么影带 -什么
[14:52] I just said I did to make you guys mad. 我这样说 只是为了让你们生气
[14:54] No, no, you sent out tapes to everyone at school 不 你寄给了学校里的所有人
[14:57] and that girl who works at the orange julius at the mall. 还有在商场果汁店里工作的女生
[15:00] I really didn’t. 我真的没有
[15:01] – No tapes. – No tapes? -没寄影带 -没寄吗
[15:03] – No tapes. – Well, I’ve got some stuff to think about. -没寄 -我有些事得想明白
[15:07] And we’re not helping you. Deal with it. 我们不会帮你 你看着办吧
[15:10] Wait. 等等
[15:11] Pops lost a bag of jewelry, and we need to find it. 老爷子丢了一袋珠宝 我们得找到
[15:13] Enough! I’m so tired of you and that stupid movie. 够了 我受够了你还有那部傻电影
[15:16] I know it’s stupid. 我知道很傻
[15:21] Look, I know “The goonies” isn’t for everybody. 我知道并不是所有人都喜欢《七宝奇谋》
[15:23] I know if you got dropped on your head, 我知道如果摔了头
[15:25] you wouldn’t be a monster with wiggling ears. 不会变成扭耳怪物
[15:27] I know a kid can’t fall down a pit 我知道一个孩子掉下矿井时
[15:29] and be saved by chattering teeth. 不可能被”喀喀牙”拯救[类似假牙的玩具]
[15:31] And I can’t tell you why pirates would build a water slide. 我也不能告诉你们 为什么海盗要建水滑道
[15:34] But I still love “The goonies” ’cause it’s about friends 但我还是深爱《七宝奇谋》 因为它讲的是
[15:37] working together to do something that really matters. 朋友们齐心协力 做非常重要的事
[15:40] And this really matters. 而这件事非常重要
[15:43] You know why? 知道为什么吗
[15:44] To quote “Goonies,” It’s our time. 引用《七宝奇谋》的台词 是时候大显身手了
[15:47] It’s our time down here. 我们要在这里大显身手
[15:49] Damn, that’s a well-written movie. 见鬼 这电影写得太好了
[15:52] And just like that, the real adventure had begun. 就是这样 真正的冒险开始了
[16:00] Okay, I’ve torn apart the house from top to bottom, 好了 我已经把家里翻得底朝天了
[16:03] and I found some very questionable things — 我发现了一些可疑的东西
[16:06] Fireworks, throwing stars, 烟火 飞镖
[16:09] Barry’s hidden lingerie catalogs, 巴瑞私藏的女士内衣购物目录
[16:11] Erica’s wine coolers, Murray’s ding dongs, 爱丽卡的冷酒器 默里的巧克力蛋糕
[16:14] Murray’s ho hos, Murray’s tastykakes, 默里的巧克力卷 默里的巧克力派
[16:17] A machete — don’t know whose this is. 大砍刀 不知道是谁的
[16:19] But you know what I didn’t find? 但知道我没有找到什么吗
[16:22] Bevy, I know it’s somewhere in this house. 贝弗 我知道就在这个家里
[16:25] Just give it another look-see. 再去找找
[16:27] And if you don’t find it, I’ll do whatever you want. 如果你没找到 你说什么我听什么
[16:30] Fine. But this is the last time. 好吧 但这是最后一次
[16:37] Come on, Adam. I need this. 快啊 亚当 我需要这个
[16:41] We were back in the attic where it all began. 我们回到阁楼 一切开始的地方
[16:43] But this time, the treasure hunt was real, 但这次 寻宝是真格的
[16:46] and one man’s buttery massages depended on it. 一位男士黄油按摩的存亡 就看这个了
[16:48] Wait. There’s something here. Look, on the back. 慢着 有发现 看后面
[16:53] This is part of a treble clef. 这是音谱的一部分
[16:55] This has been ripped off the corner of some sheet music. 肯定是从乐谱角上撕下来的
[16:57] Sheet music? I saw some earlier. 乐谱 我之前看到了
[17:04] Guys, I saw this book in a photo. 各位 我在照片上看过这本书
[17:11] Look. It’s pops and nana and the book. 看 这是外公外婆和这本书
[17:15] “Play this until it ends.” He means nana’s piano. “演奏直到终结时” 他是指外婆的钢琴
[17:18] It’s in storage at dad’s work. 钢琴在爸店里的仓库
[17:20] We need to get his keys. 我们得拿到钥匙
[17:34] Guys, his pants at the door. Duh. 各位 他的裤子在门这里 笨
[17:45] What the hell are you doing? Let’s drive. 你们这是做什么 我们开车去
[17:47] No, we’re taking our bikes. It’ll be fun. 不 我们骑车去 很好玩的
[18:10] It’s all the way back there. 在后面
[18:12] How are we gonna get to it? There’s no way. 怎么过去 没路可走
[18:14] I’ve got this. 我有办法
[18:15] I’m super strong ’cause I’ve been working out. 我很强壮 因为我健身
[18:17] – Yeah, with mom. – Not just with mom! -对 和妈一起 -不止是和妈一起
[18:24] Move move. Get under me. Come on. Faster. 快走 爬过去 快点
[18:30] It was time to be a leader. 是时候做领袖了
[18:32] My friends had counted on me to get them this far, 我的朋友们在我的带领下来到这里
[18:34] and there was no turning back. 不可能回头了
[18:35] It was our time. 是时候大显身手了
[18:46] It’s inside the piano. 在钢琴里面
[18:53] Sure, it was just old-lady jewelry, but to us, 当然 这只是老太太的珠宝 但对我们来说
[18:55] it was the greatest treasure we’d ever seen. 却是我们见过的最美好的宝藏
[18:59] Unbelievable, 不敢相信
[19:01] kiddo. You really did it. 孩子 你做到了
[19:03] Goldbergs never say die. 金伯格永不放弃
[19:06] – What are you doing? – Hiding it for your mother to find. -你做什么 -藏起来让你妈妈找到
[19:10] You saw nothing. 你什么也没看到
[19:12] Listen, pops. 听我说 老爷子
[19:13] I know mom’s a pain, but this time, she was right. 我知道妈妈让人头痛 但这次她是对的
[19:19] Yeah, pops was stubborn. 对 老爷子很顽固
[19:22] But even he knew when it was time to admit he was wrong. 但就连他也知道 什么时候要承认错误了
[19:28] Dad. 爸
[19:30] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[19:32] Okay. 好吧
[19:36] What’s this? 这是什么
[19:37] It’s a little thank-you in advance 这是提前感谢你
[19:39] for helping me do my budget 帮我做预算
[19:41] and pay my bills and two years of back taxes. 付账单 还有两年的补缴税款
[19:45] It’s a bit of a cluster Bleep. 这事儿有点…
[19:47] Yes. 是的
[19:48] But I require no less than four messages a week. I’m not an animal. 但我要求一周不少于四次按摩 我不是动物
[19:55] That’s the thing about family. 家人就是这样
[19:56] They may hate your movie 他们也许会讨厌你喜爱的电影
[19:58] or disagree with how you spend your money. 或不同意你花钱的方式
[20:00] But in the end, they are there with you 但最后 他们会陪着你
[20:02] to eat some belgian beauties. 吃华夫饼 看美女
[20:04] That was the first morning 那是第一次
[20:05] Pops didn’t buy the whole restaurant waffles, 老爷子没有请全餐厅的人吃华夫饼
[20:08] just our family. 只请了我们全家
[20:10] Hey, everybody! 各位
[20:12] Bloody Marys on me! 血腥玛丽全算我的
[20:14] All right! 太好了
[20:16] Technically, it was more expensive, 其实说来更贵
[20:18] but it was a start. 但好歹是个开始
[20:25] Oh, there are my weights. 我的哑铃在这里
[20:26] Go away. I’m using them. 走开 我正用着呢
[20:28] Well, you’re not using this one correctly. 你用得不对
[20:30] Let me show you how to do it. 我来教你
[20:32] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[20:33] Yes, you do. And extend. 你需要 伸展开
[20:35] – I know what I’m doing. – And twist. -我知道我在做什么 -转过来
[20:37] – Do you feel that? – Ooh, yeah. -感觉到了吗 -是的
[20:39] This is what I like to call a rainy-day bike ride. 我管这招叫”雨天单车”
[20:42] – It’s working your abs… – Oh, my abs? -可以锻炼你的腹肌 -啊 我的腹肌
[20:45] …and your quads and your hams and your shins. 四头肌 大腿肌 小腿肌
[20:47] So will it get rid of my baby fat? 这会减掉我的婴儿肥吗
[20:50] – Okay. – Don’t drop it on your face. -好了 -别砸在脸上
[20:53] We’re marching. We’re in a parade. 我们在前进 我们在游行
[20:56] Who’s the leader of the band? Big tasty. Big tasty. 谁是乐队的指挥 大甜甜 大甜甜
[21:02] All right, I want you to be completely honest with me, 好了 我要你跟我说实话
[21:04] Dave Kim — 金戴夫
[21:05] Mom or no mom, 不管有没有老妈
[21:06] my body’s shaping up nice, am I right? 我的身材棒极了 对吗
[21:09] You people are weird. 你们这家人真奇怪
[21:10] 献给金戴夫 (以及我们一起玩的那次)
[21:18] Dave kim, your parents are out of town. 金戴夫 你爸妈出门了
[21:20] You’re throwing a party. How is it going? 你在开派对 怎么样
[21:21] Uh, it’s getting a little out of control, 有些失控
[21:23] but it was worth it. 不过值得
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号