Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:04] There’s only one reason a teenage girl 能让少女在上学日
[00:06] leaps out of bed this happy on a school day — 这么雀跃下床的理由只有一个
[00:09] First love. 初恋
[00:10] For my sister, 我姐姐的初恋
[00:11] it was our neighbor across the street — 是街对面的邻居
[00:13] Drew Kremp. 德鲁·克伦普
[00:17] And, man, oh, man, 我的老天爷
[00:18] things got real serious real fast. 他们的进展犹如神速
[00:21] Listen, I know we’ve only been dating for a few weeks, 听着 我知道我们只约会了几周
[00:23] but there’s something I’ve got to ask you. 但我有个问题要问你
[00:26] Erica Elizabeth Goldberg, will you — 爱丽卡·伊利莎白·金伯格 你愿意…
[00:29] My middle name’s Dorothy, but that — that’s okay. 我的中间名是桃乐茜 但没关系
[00:31] Uh, whatever you’re gonna say, just say it. 你要问什么尽管问
[00:33] Will you wear my varsity jacket? 你愿意穿我的棒球夹克吗
[00:34] Yes! Yes, I will! 愿意 我愿意
[00:36] The varsity jacket — the high-school equivalent 棒球夹克 在高中等同于
[00:39] – of a marriage proposal. – Oh, my god. -求婚 -我的天
[00:40] It’s like a slipper — Like a glass slipper, but it’s not! 这就像是水晶鞋 但不是的
[00:43] It’s a jacket! 这是夹克
[00:44] My moody, angry sister 我那喜怒无常爱发脾气的姐姐
[00:46] had somehow been replaced by a giddy, love-struck teenager. 不知怎地 变成了在爱情中神魂颠倒的少女
[00:49] Mom, so good. 妈 太好吃了
[00:53] I don’t say this enough, but I love tacos. 我并不经常说 但我喜欢玉米饼
[00:56] And I love my family. 我爱我的家人
[00:57] We called it the time of great peace. 我们管这段时期叫”太平盛世”
[01:00] For some, it was confusing. 出于某种原因 令人困惑
[01:01] I think she’s on drugs. 我觉得她磕药了
[01:04] A-are you hopped up on goofballs? 你是不是磕了镇静剂
[01:06] You’re the cutest! 你最可爱了
[01:08] We’ve all been there. 我们都经历过
[01:09] It’s the happiest time in a young person’s life. 这是年轻人生命中最开心的时候
[01:12] Your head’s in the clouds, and nothing will bring you down… 一切都那么飘飘然 没什么可以打击到你
[01:15] Oh. Sorry! Have a great day. 对不起 祝你今天愉快
[01:19] Except when your first love dumps your ass for no reason at all. 除了你的初恋无缘无故就把你甩了
[01:23] Boopie, what’s wrong? What is it? 宝贝 出了什么事 怎么啦
[01:25] Come, sit. Tell mama. 过来坐下 告诉妈妈
[01:30] What are you saying? 你在说什么
[01:34] Are you physically hurt? 你身体受伤了吗
[01:38] Did someone drop something on you? 别人丢东西砸到你了吗
[01:41] And then — and then — and then… 然后 然后 然后
[01:44] I can’t understand you. 我听不懂
[01:45] She said Drew Kremp drove her home today 她说今天德鲁·克伦普用帅气的野马车
[01:48] in his sweet mustang and dumped her out of nowhere. 载她回家 突然就甩了她
[01:52] How the hell did you understand her? 你怎么听得明白
[01:53] As most of you know, 相信你们也知道
[01:55] I’ve, uh, spent a majority of my life hysterical 我大半辈子都是在歇斯底里
[01:57] and emotionally out of control. 情绪失控的状态下度过的
[01:59] I speak the language. 这种语言我是行家
[02:02] She’d like some hot tea with a little bit of honey. 她想来点加蜂蜜的热茶
[02:04] And with that, the time of great peace 就这样 太平盛世
[02:07] descended into the age of darkness. 变成了黑暗时代
[02:09] My strong, independent sister 我坚强独立的姐姐
[02:11] turned into an irrational hot mess. 变成了失去理性的一团糟
[02:14] She moped in her room. 她在房间生闷气
[02:15] She sobbed in her car. 她在车内呜咽
[02:18] And she wept through dinner. 她在晚餐时哭泣
[02:20] Sweetie, you have to eat. 亲爱的 你得吃东西
[02:22] Food reminds me of Drew. 食物让我想起德鲁
[02:25] He used to eat food. 他以前会吃东西
[02:28] Baby, if you don’t eat, 宝贝 如果你不吃东西
[02:29] then I have failed as a mother. 那我这个当妈的就太失败了
[02:31] Then you have failed. We all have failed. 那你就失败了 我们都失败了
[02:35] Just take them! Just take the tots! 拿走 把炸土豆全拿走
[02:37] Peanut, believe me, it’s his loss. 乖女儿 相信我 这是他的损失
[02:40] I am dead inside, 我的心都死了
[02:42] And that’s what you say to me? 你却对我说这样的话
[02:48] She said she’s dead inside — 她说她的心都死了
[02:49] I know what she said! 我知道她说了什么
[03:05] It was April 29, 1980-something, 那是一九八几年的4月29日
[03:07] and Barry and I were strolling 巴瑞和我走进了一个
[03:09] into the one place that gave us pure joy like no other. 带给我们独一无二幸福感的地方
[03:12] That’s right — the arcade. 没错 游戏机厅
[03:14] We’re home. 我们回家了
[03:15] Here you go, boys. 给 孩子们
[03:16] Have fun with your beep-bop-boop. 玩哔哔嘣嘣玩得开心点
[03:18] Back then, you couldn’t just download a game to your phone. 那时候 不可能下载游戏到手机上
[03:21] You needed a roll of quarters and nerves of steel. 玩游戏需要一卷游戏币以及钢铁般的意志
[03:24] First we’d play the classics like “Pac-man” and “Centipede.” 我们先是玩经典的”吃豆人”和”蜈蚣大战”
[03:27] Then we’d blow most of our quarters on “Dragon’s lair.” 然后将大部分的游戏币花在了”龙穴历险记”上
[03:29] How’d they get a cartoon into a video game? 他们是怎么让卡通人物进入电子游戏的
[03:32] You’re so dumb. They pour it in the top. 你太蠢了 从顶部倒进去的
[03:34] But our jam was “Zaxxon.” 但我们的最爱是”空间逃脱”
[03:37] It was the greatest game ever made… 这是史上最优秀的游戏
[03:39] Until they made a better one. 直到更优秀的游戏诞生了
[03:59] It was called “Punch-out!!” 此游戏名为”拳王争霸”
[04:01] It combined everything my brother loved — 它拥有我哥热爱的一切元素
[04:03] Video games, sports, 电子游戏 运动
[04:04] and graphic, senseless violence. 生动无意识的暴力
[04:06] We’re gonna get to know each other real good. 我们会对彼此非常熟悉的
[04:10] While we were lost in our world of video games, 我们迷失在电子游戏中时
[04:12] my mom was gonna help Erica get clarity on the break-up. 我妈准备帮爱丽卡弄清楚分手的原因
[04:15] She went across the street to Virginia Kremp, 她去街对面找维吉尼亚·克伦普
[04:17] her best friend and Drew’s mother. 她最好的朋友 德鲁的母亲
[04:19] – Hi! – Hi. -嗨 -嗨
[04:21] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[04:22] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[04:24] How’s Erica holding up? 爱丽卡还好吗
[04:25] Ugh, she’s a mess. 她一团糟
[04:27] How’s Drew? 德鲁呢
[04:28] – He’s great. – Hmm? -他非常好 -什么
[04:29] I mean, you know, he’s good. He’s — he’s fine. 他很好 他还好
[04:33] He just went to the water park, which is… 他去水上乐园了
[04:35] Where he goes when he’s sad. 他伤心时就会去那里
[04:37] That way no one can see his tears. 这样没人会看到他的眼泪
[04:39] You know, it would really help Erica 如果你能告诉我到底出了什么事
[04:41] if you could just tell me what happened. 对爱丽卡会非常有帮助
[04:43] Ooh, I’m not sure that’s our business, Bev. 我想这不是我们应该插手的事 贝弗
[04:45] Isn’t it, though? 不是吗
[04:52] I just think that Drew needs some time alone 我只是觉得德鲁需要独处一段时间
[04:55] to figure himself out. 弄清楚自己的想法
[04:57] Well, do you think he’ll have himself figured out 你觉得他在两天左右
[04:58] in the next two days or so? 能想清楚吗
[05:00] Probably not. 可能不行
[05:01] Oh, just one more quick question — 再问个问题
[05:02] Uh, what is the name of Drew’s new bimbo? 德鲁的新欢叫什么名字
[05:05] Beverly, there’s no one. 贝弗莉 他没新欢
[05:07] So you’re saying that Drew’s made a terrible mistake, 你意思是说 德鲁犯了个可怕的错误
[05:09] and it’s just gonna be a matter of time 他回头来求咱家爱丽卡
[05:11] before he comes crawling back? 只是时间问题
[05:16] Well, you better tell Drew 你最好告诉德鲁
[05:17] not to take too long to figure things out 别花太多时间去想
[05:19] ’cause, uh, Erica’s got a lot of guys coming around. 因为 追咱家爱丽卡的人可多了
[05:23] Lot of guys. 大把男生
[05:24] And one girl. 还有一个女生
[05:26] She’s not gonna do anything about that, 她不会改变取向
[05:28] but, uh… still flattering. 但是 有魅力依然开心
[05:31] Think about it. 好好想想
[05:33] Barry had spent the past week trying to beat “Punch-out!!” 过去一周 巴瑞一直想打通”拳王争霸”
[05:36] Just one problem — 只是有一个问题
[05:37] He was out of quarters and had grown desperate. 游戏币没了 绝望却增加了
[05:40] A penny? 一分钱
[05:41] Worthless! It’s the garbage of money! 根本不值钱 钱中的垃圾
[05:46] Pops-aroni, looking good. 老爷子 气色不错啊
[05:49] Did you lose some weight or just get a haircut? 您老是瘦身了 还是剪了新发型
[05:51] Oh, what can I say? 叫我怎么说呢
[05:52] I’ve been hit by the handsome stick. 人要是帅 怎么着都帅
[05:54] Well, you look like a million bucks. 您老气色好极了[字面意为百万美元]
[05:56] Speaking of a million bucks, can you float me a $20? 说到百万美元 可以给我二十块吗
[05:59] Is this for the arcade again? 又是要去游戏机厅
[06:01] This is the fourth time this week. 这是这周第四次了
[06:03] I got to cut you off, kiddo. 我不能给钱了 孩子
[06:04] You can’t cut me off. You’re my grandfather! 你不能这样 你是我的外公
[06:07] You’re supposed to give me 你应该无条件地给我
[06:08] unconditional love and money until you pass! 爱与金钱 直到你去世
[06:09] I got three chicks on the string right now. 我正在追求三位女士
[06:12] I got to manage my cash flow. 我得多留些现金
[06:14] Be selfish. I’ll find money somewhere else. 你就继续自私吧 我去其它地方找钱
[06:18] Hey, Ad-rock! 小亚哥
[06:20] What do you say we go down to the arcade? 我们去游戏机厅怎么样
[06:21] It’ll only cost you $20. 只会花你二十块
[06:23] Sorry, I got a spelling test tomorrow. 抱歉 我明天有拼写测验
[06:25] Why are you being such a … 你为什么这么…
[06:27] Easy! Easy! Easy! 冷静 冷静 冷静
[06:31] Sorry. 对不起
[06:32] Lost my cool. 我失控了
[06:34] I’m fine. 我没事
[06:35] Okay. I got money. 没事 我有钱
[06:36] I’ll just cash in the $100 bond you gave me last year. 我把你去年给我的一百块债券兑现就行
[06:39] That doesn’t mature for another 10 years. 十年后才到期
[06:41] It’s hardly worth anything right now. 现在根本不值钱
[06:43] You’re a filthy liar, old man! 你这个卑鄙说谎的老头子
[06:45] Nope. 不行
[06:46] I did it again. Lost my cool. 我又来了 失控了
[06:49] I’m just…constantly thinking about that game. 我只是 不断想到那个游戏
[06:53] You know what I’m saying? 知道我意思吗
[06:54] It’s cool. 没事
[06:56] It’s cool. It’s cool. 没事 没事
[07:00] What are you guys watching? 你们在看什么
[07:01] I’m gonna go take a walk. I’m gonna go take a walk. 我去走走 我去走走
[07:06] Hey, Dale. 戴尔
[07:07] Guess who cashed in his $100 bond 猜猜谁兑现了一百元债券
[07:09] and is now sitting on 6 bucks of cold, hard change. 现在坐拥六块钱的身家
[07:12] I don’t care. 我不在乎
[07:28] That’s the stuff. 真是好东西啊
[07:30] Figuring himself out? What does that even mean? 弄清楚自己的想法 这到底是什么意思
[07:33] It means it’s not you. It’s him. 就是说是他的原因 不是你的
[07:36] Please. 得了吧
[07:37] That’s what people always say, and it’s total bullcrap. 人们总是这样说 纯属废话
[07:40] Please believe me. 请相信我
[07:41] You’re tearing me apart. I can’t see you this sad. 你让我的心都碎了 我不能看到你这么伤心
[07:44] Just tell me you’re better. 告诉我你好些了
[07:45] I’m not better. 我没好些
[07:47] My mood ring’s been black for three days! 我的情绪戒指已经黑了三天了
[07:50] Then fake it…for me. 那就假装 为了我
[07:52] I wore my nightgown to school today. 我今天上学穿的是睡衣
[07:54] I’m in agony. I can’t take it anymore. 我太痛苦了 我受不了了
[07:57] Way to make it about you, mom. 居然变成你是主角了 妈
[07:59] No, no, no. This is not about me. 不不 我不是主角
[08:01] It’s about you feeling better so I can feel better. 而是你好受些 我才会好受些
[08:05] Make me feel better. 让我好受些吧
[08:07] Better? 好受些
[08:07] All I know is that I can’t feel any worse. 我只知道我的心情不能再差了
[08:14] Are you kidding me?! 你开什么玩笑
[08:16] Shame on you, Virginia Kremp! 你太无耻了 维吉尼亚·克伦普
[08:18] You told me there was nobody else! 你告诉我没有新欢
[08:20] Right to my face, you told me! 你当着我的面说的
[08:22] Oh, my god! Tracy Sullivan?! 我的天 特蕾西·苏利文
[08:25] Are you freaking kidding me?! 你开什么玩笑
[08:26] When I asked you if you thought she was pretty, you said, “Nah.” 我问你是否觉得她漂亮 你说”不”
[08:29] You said, “Nah”! 你说”不”
[08:30] – He was just trying to spare her. – I didn’t want you to find out this way. -他只是照顾她的感受 -我不想让你这样发现
[08:32] So that’s what you meant when you said he needed to figure himself out?! 你说他要想清楚就是这个意思吗
[08:34] I live across the street from you! You didn’t think I’d figure it out?! 我住在你家对面 你觉得我不会发现吗
[08:36] He was just trying to spare her feelings! 他只是照顾她的感受
[08:36] I was just trying to spare your feelings! 我只是照顾你的感受
[08:38] Well, here’s your stupid varsity jacket back! 你的烂棒球夹克还给你
[08:40] Use it to cover up Tracy’s stupid face! 盖在特蕾西的蠢脸上
[08:43] Yeah! 就是
[08:44] Sorry, Tracy, I know this isn’t about you. 抱歉 特蕾西 我知道这不关你事
[08:46] Yeah! 就是
[08:49] I can’t believe that this is happening. 我真不敢相信是这样
[08:52] Nope. Put those tissues down, missy. 不 放下纸巾 小姑娘
[08:55] I’m gonna fix this. You know how? 我会解决这个问题 知道怎样吗
[08:57] Mama’s gonna find you someone better. 妈妈帮你找个更好的
[08:59] That’s right. 没错
[09:01] There are plenty of other fish in the sea. 大海里多的是鱼
[09:07] I’ll go. 我走人
[09:10] Erica had gone through 自从分手后
[09:11] six pans of brownies since the break-up. 爱丽卡经历了六盘巧克力蛋糕的伤心阶段
[09:13] Fortunately, my dad stepped in to help with words of wisdom. 幸运地是 我爸用至理名言来帮她
[09:16] Hey, peanut. 乖女儿
[09:18] Uh, I’m gonna shut this off. 我把这个关掉
[09:21] Look, every time I try and cheer you up, 每次我想哄你开心
[09:25] I end up saying the wrong thing. 总是说错话
[09:27] So this time I’m not gonna say anything. 所以这次我什么也不会说
[09:30] I’m gonna let an old friend do the talking for me. 我会让一位老朋友帮我说
[09:34] Sting. 史汀
[09:35] “If you love somebody, set them free.” 如果你爱某人 就给他自由吧
[09:38] Wise words, don’t you think? 很有道理 你觉得呢
[09:40] You know what I think? 想知道我怎么想吗
[09:43] What are you doing? Why would you do that?! Who does that?! 你做什么 为什么 谁会这样啊
[09:46] Murray, what are you doing? Why are you in here? 默里 你做什么 你为什么在这里
[09:48] I had good intentions! I went to my guy at Sam Goody. 我是好意 我去找了音乐连锁店的哥们
[09:51] His name is Randy, 他叫兰迪
[09:53] and he’s getting over someone, too. 他也在失恋阶段
[09:54] She’s a wild animal. 她跟动物没啥区别
[09:56] Don’t help! Get! 别瞎帮忙 快走
[10:00] He’s right. 他是对的
[10:01] Look at me. I’m an animal. 看我 我跟动物没啥区别
[10:04] I’m an animal. 我跟动物没啥区别
[10:05] Stop that. 别这样
[10:06] – But — – Stop it! -但是 -别说了
[10:08] Lainey’s birthday is tonight, and, damn it, you’re going. 今晚是兰妮的生日 见鬼 你一定得去
[10:11] – No way. – Lainey’s your best friend. -不可能 -兰妮是你最好的朋友
[10:13] Well, Lainey’s also friends with Tracy, 兰妮也是特蕾西的朋友
[10:15] which means that Drew will be there. 就是说德鲁也会去
[10:17] Even better. And you want to know why? 这样更好 知道为什么吗
[10:19] They are gonna freak 你和一个
[10:20] when you walk into that restaurant with a college guy. 大学男生走进餐厅时 他们下巴会掉下来
[10:23] What college guy? 什么大学男生
[10:24] I was at dr. Kaczander’s office earlier, 我去了卡珊德医生的办公室
[10:26] and it seems his son, Bruce, is single and ready to mingle. 看来他的儿子布鲁斯 处于单身渴望交友阶段
[10:29] I am not going out 我才不会
[10:30] with your podiatrist’s son named Bruce. 和你足科医生的叫布鲁斯的儿子出去
[10:32] He goes to Penn, he’s a classics major, 他上的是宾大 主修古典文学
[10:34] and he drives a way cooler car than Drew. 他开的车 可比德鲁的酷多了
[10:37] Cooler than a mustang 5.0? 比野马5.0还酷吗
[10:39] Yes. A saab. 对 萨布
[10:42] A saab? What the hell is that? 萨布 这是个什么东西
[10:44] It’s Swedish. It’s sporty. 瑞典产的跑车
[10:45] It’s got a key in the middle, next to the armrest. 中间有把钥匙 就是扶手旁边
[10:48] It’s like a spaceship. 像宇航飞船一样
[10:49] Drew is gonna see you with that college hunk, 德鲁看到你和这个大学猛男在一起
[10:51] go crazy with jealousy, 会嫉妒得发疯
[10:53] and regret treating you this way. 后悔这样对你
[10:55] And with that, 就是这样
[10:56] Beverly Goldberg’s matchmaking skills saved the day. 贝弗莉·金伯格的做媒技巧扭转了局面
[10:58] Amazingly, Bruce, the podiatrist’s son, 令人意外地是 布鲁斯 足科医生的儿子
[11:00] was an uncanny mix 居然是派屈克·史威兹[人鬼情未了男主]
[11:01] of Patrick Swayze and Patrick Dempsey. 和派屈克·德姆西的神秘综合体[实习医生格蕾男主]
[11:04] Not even Drew Kremp could deny it. 就连德鲁·克伦普也无法否认这点
[11:07] Hi. This is Bruce. 大家好 这位是布鲁斯
[11:08] He’s in college. Look at him. 他是大学生 看看他
[11:10] You… can sit next to me. 你可以坐在我旁边
[11:12] Scoot. Scoot. Down. 快过去
[11:14] You must be Lainey. 你一定是兰妮
[11:15] Yes. 是的
[11:16] I brought you a little something for your birthday. 我给你的生日带了点礼物
[11:19] It’s my favorite sake. 是我最喜欢的清酒
[11:20] He has a favorite sake, yeah, and he drives a saab. 他有最喜欢的清酒 他开的车是萨布
[11:23] As Erica’s surprise for Drew was paying off, 爱丽卡为德鲁带来报复的惊喜同时
[11:26] Pops and I had a surprise of our own for Barry. 老爷子和我也为巴瑞准备了惊喜
[11:31] Hey. 大家好啊
[11:32] Barry, please have a seat. 巴瑞 请坐
[11:34] What’s going on? 出什么事了
[11:36] Well, w-we’re all here because we love you 我们在这里 是因为我们爱你
[11:39] and we care about you 关心你
[11:40] and we want to see you get better. 我们想看到你有所好转
[11:42] It’s an intervention. 这是一次劝诫会
[11:43] We invited all your friends over to tell you how we feel. 我们邀请了你所有的朋友 告诉你大家的感觉
[11:46] But only Roger’s here. 但只有罗杰来了
[11:47] I was the 10th person they called. 他们第十个才找上我
[11:49] Shut up, Roger. 闭嘴 罗杰
[11:52] Listen, you’ve been spending way too much time at the arcade. 听着 你在游戏机厅浪费了太多的时间
[11:55] You’re on edge. 你很危险了
[11:56] You’ve been neglecting your schoolwork. 你不写作业
[11:58] You stopped showering. 你不再洗澡了
[11:59] Who showers every day?! 谁每天洗澡啊
[12:02] What am I, the governor?! This is ridiculous! 难道我是州长吗 真是荒谬
[12:05] I don’t have the problem. You have the problem. 我没问题 你们才有问题
[12:08] What problem do we have? 我们有什么问题
[12:08] You’re addicted to being jerks! 你做混蛋做上瘾了
[12:10] I can quit the arcade any time I want. 我想什么时候不再去游戏机厅都行
[12:13] Barry, you’re scrounging around for quarters right now. 巴瑞 你现在就在到处找硬币
[12:17] No, I’m not. 我没有
[12:19] I was looking for this fork. 我在找这把叉子
[12:22] ’cause I’m gonna eat coleslaw. 因为我要吃凉拌卷心菜
[12:24] Does that mean I’m addicted to coleslaw, too? 这也意味着我对凉拌卷心菜上瘾了吗
[12:26] I don’t know. I don’t care anymore. 我不知道 我不在乎了
[12:28] This whole thing’s gotten very weird. 这事变得非常奇怪了
[12:30] Barry, please. You cashed in your bonds. 巴瑞 拜托 你兑现了债券
[12:33] You emptied your piggy bank. You sold your baseball cards. 用光了存钱罐里的钱 卖掉了棒球卡
[12:36] This arcade’s eating you alive. 游戏机厅在吞噬你
[12:38] We care about you, dude. 我们关心你 哥们
[12:40] We want you around for a long time. 我们希望你能常伴左右
[12:41] Roger! Go! 罗杰 走人
[12:44] Maybe you’re right. 也许你们是对的
[12:46] Maybe I do have a problem. 也许我是有问题
[12:48] There you go. 这就对了
[12:49] Just know we’re always here for you. 要知道 我们永远支持你
[12:52] We love you, kiddo. 我们爱你 孩子
[12:54] – I won’t let you down. – But he did. -我不会让你们失望的 -但他这样做了
[12:56] And the first place Barry went — 巴瑞去的第一个地方
[12:58] My room, in search of pocket change. 我的房间 为了找零钱
[13:00] Something. Just something. 来点吧 就来一点
[13:01] But what he found was way more valuable. 但他找到的是更值钱的东西
[13:07] How much will you give me for this? 这个能当多少钱
[13:08] – Three bucks. – What? -三块 -什么
[13:10] I stole it from my brother. He said it’s priceless. 我偷的我弟的 他说这是无价之宝
[13:12] Oh, it’s hot. Sorry, I’m not interested. 是脏物吗 抱歉 我没兴趣
[13:14] Dude, what kind of weird, honest pawn shop is this? 哥们 你这是什么奇怪实在的当铺
[13:17] The grown-up kind that sells things that grown-ups want — 出售成年人会买物品的成年人当铺
[13:20] Like engagement rings and guns. 比如说订婚戒指和枪
[13:21] Come on. 10 bucks. 拜托 十块
[13:23] Some nerd will pay top dollar for this. 有呆子会出高价买这个的
[13:25] Really? No landing gear. 是吗 没有起落架
[13:27] The gun turret’s cracked. And no radar disc. 炮塔破了 没有雷达盘
[13:29] How would this thing ever do the kessel run in 12 parsecs? 这东西如何在12秒差距内飞过凯希尔航道
[13:32] I don’t know what any of that means, okay? 我根本不知道你在说什么
[13:33] Just give me a few quarters, and I’ll go away. 给我些硬币 我马上走人
[13:35] As Barry pawned away the last shred of his dignity, 当巴瑞典当出他的最后一丝尊严时
[13:38] Erica’s date was really starting to sizzle. 爱丽卡的约会开始嘶嘶升温
[13:41] Would anyone like a refill on their soda? 有人要加汽水吗
[13:43] It’s actually my 21st birthday. 其实这是我21岁生日
[13:45] So how about mai tais all around? 不如每人来杯迈泰鸡尾酒
[13:47] Well, the balloon says you’re 17, so how about no? 气球上写的是17岁 不如”不行”如何
[13:49] Well, I’m not 17. 我不是17岁
[13:51] Eight mai tais, please. All for me. 八杯迈泰鸡尾酒 全是我要的
[13:53] It’s been a tough week. 这周挺累的
[13:54] Yeah, college is really hard ’cause he’s in college. 大学真不容易 因为他是大学生
[13:58] Now, who wants sake? 谁要喝清酒
[13:59] No, thanks. I don’t drink. 不用 谢谢 我不喝酒
[14:01] Who brought the wet blanket? 谁这么扫兴啊
[14:04] No, I don’t drink when there’s a table of cops next to us. 不 旁边一桌就是警察时我不喝酒
[14:08] There’s what now? 什么情况
[14:09] I don’t even know this girl, all right? 我根本不认识这个女生
[14:11] My dad is her mom’s podiatrist! 我爸是他妈妈的足科医生
[14:13] The only reason I agreed to go out with her 我同意和她出来的唯一原因
[14:15] is ’cause he said I could use his saab! 是因为我爸说我可以开他的萨布
[14:17] Well, that’s a real sob story, am I right? 这可真是一个悲剧 对吗
[14:20] You’re such an ass, Drew. 你真是一个混蛋 德鲁
[14:24] I love you. 我爱你
[14:25] – What? – Nothing. -什么 -没什么
[14:31] Meanwhile, at the arcade, 与此同时 在游戏机厅
[14:32] Barry was jonesing to beat “Punch-out!!” 巴瑞急切盼望能打通”拳王争霸”
[14:34] Unfortunately, it was beating him. 不幸地是 是游戏战胜他
[14:37] Focus, Barry! Focus! 集中精神 巴瑞 集中精神
[14:40] Beat it, Lyle. You’re bad luck. 走开 莱尔 你站在旁边我就倒霉
[14:43] This was it — the last quarter. 关键时刻来了 最后一枚游戏币
[14:45] One final shot at glory. 荣誉之战的最后一次机会
[14:48] What happened next was legendary. 接下来发生的颇有传奇性
[14:51] Yes! Yes! 太棒了 太棒了
[14:52] That single quarter lasted Barry 20 minutes. 这一枚游戏币 巴瑞足足玩了20分钟
[14:55] Go! Let’s go! 上啊 上啊
[14:57] He was a man possessed, 他如同着魔一样
[14:58] knocking out glass Joe, bald Bull, pizza Pasta. 打倒了玻璃乔 秃头布尔 披萨帕斯塔
[15:02] – There was no one who could take my brother down. – Yes! Yes! Yes! -没人可以让我哥停下来 -太棒了
[15:05] No one except… 没人除了…
[15:08] No! 不要
[15:09] …me. 我
[15:11] What did you do?! 你做了什么
[15:13] What did you do?! My millennium falcon’gone. 你做了什么 我的千年隼号不见了
[15:16] Did you really think I wouldn’t notice?! 你觉得我不会发现吗
[15:17] Kind of. 有些希望
[15:18] Why didn’t you sell something of yours, 你为什么不卖你自己的东西
[15:20] like your signed Moses Malone jersey? 比如说你摩西·马龙的签名球衣
[15:21] Dude, I could never sell that. 老弟 我永远不会卖掉这个
[15:23] I’d miss it too much. 那会想死我的
[15:24] You know what, even with all the crap you do, 知道吗 哪怕你之前做过那么多破事
[15:27] I still look up to you. 我依然尊敬你
[15:30] Not anymore. 以后别想了
[15:33] Adam, wait. 亚当 等等
[15:35] It was game over for my brother. 对我哥来说游戏结束了
[15:37] He’d hit rock bottom and finally ran out of options… 他跌到了人生谷底 没有了选择
[15:41] And quarters. 也没有了游戏币
[15:44] After watching her date get arrested, 看着约会对象被捕后
[15:45] Erica had to call home for a ride. 爱丽卡必须打电话回家叫人来接
[15:47] There you are. 你在这里啊
[15:48] Your mom and I couldn’t decide 你妈妈和我无法决定
[15:51] who you’d be more annoyed to see. 你看到谁会更心烦
[15:54] We talked about it for a while, and here I am. 我们商量了一下 所以我来了
[15:57] Good. 很好
[15:58] ’cause I don’t ever want to talk to her again. 因为我再也不想和她说话了
[16:00] Stupid, beautiful podiatrist’s son. 愚蠢帅气的足科医生的儿子
[16:03] Your mom means well. 你妈妈是一番好意
[16:06] Um, we’re not gonna be eating anything. 我们不吃东西
[16:09] Thank you. Yeah. 谢谢了
[16:12] But the thing is — 但事实是…
[16:13] If you’re gonna say another lame dad clich? 如果你准备再说那些差劲老套的爸爸经
[16:15] I will literally press your face 我真的会把你的脸
[16:16] against this hot, sizzling grill. 按在这张滚烫嘶嘶响的烤台上
[16:18] No, no, I believe you. 不 我相信你
[16:20] But I really want you to hear this. 但我真的想跟你说说这个
[16:22] Hey, um, listen, you don’t understand. 听着 你没明白
[16:25] I’m trying to talk to my — 我这里正说话呢
[16:26] Is that shrimp? 那是虾吗
[16:28] All right, you know what, I’d love some shrimp, 好吧 来点虾
[16:30] but keep the schtick down. 别玩这些花哨动作
[16:32] So, when I was your age, 我在你这么大的时候
[16:34] my first girlfriend dumped me out of the blue. 我的初恋女友突然甩了我
[16:37] I spent the whole summer with the shades drawn, 我整个暑假都关上了百叶窗
[16:40] eating zagnut bars, and watching old horror movies. 吃花生条 看恐怖老电影
[16:43] I was miserable and heartbroken. 我很痛苦 心碎了
[16:49] Knock it off. 别这样
[16:51] The point is that I know there’s no easy fix here, 重点是 我知道没有轻松的解决办法
[16:55] but all you need is time. 你所需要的 只是时间
[16:58] How much time? 多长时间
[16:59] I don’t know. 我不知道
[17:01] But I promise you that one day you’re gonna wake up, 但我保证 有天你醒来
[17:04] and it just won’t hurt as much. 就不会觉得那么伤心了
[17:07] I hope so. 希望如此
[17:09] Thanks, daddy. 谢谢 爸爸
[17:11] Really? I helped you?! 真的吗 我帮到你了
[17:13] Yeah, I am just as surprised as you are. 对 我和你一样吃惊
[17:14] Well, you’re gonna be just fine. 你会没事的
[17:16] You are. And just remember — 是的 记住
[17:18] It’s getting kind of loud, all right? 声音太大了
[17:20] It’s still — it’s not, uh… 还是 不用…
[17:22] I don’t think he understands. 我想他不明白
[17:24] Little did we know 我们并不知道
[17:26] Erica wasn’t the only one ready to accept some help. 爱丽卡并不是唯一准备接受帮助的人
[17:29] Hi. 大家好
[17:31] My name is Barry Norman Goldberg. 我叫巴瑞·诺曼·金伯格
[17:34] – I’m addicted to arcade games. – We don’t want to hear it. -我对游戏机上瘾了 -我们不想听
[17:36] Hey, cut him some slack, kiddo. 对他宽容一些 孩子
[17:39] The first step is admitting you got a problem. 第一步就是承受你有问题
[17:42] And I think I can help you. 我想我能帮你
[17:47] There you go. 你看
[17:48] What the hell is that for? 这是做什么的
[17:50] You love that boxing game, right? 你喜爱那个拳击游戏对吗
[17:52] Why not try the real thing? 为什么不试试真正的呢
[17:55] I don’t know, pops. 我不知道 老爷子
[17:57] It’s not the same. 这不一样
[17:59] Save you a lot of quarters. 至少省下了不少硬币
[18:11] I certainly don’t look bad doing this. 我打拳击的样子不错啊
[18:14] What just happened? 这是什么情况
[18:16] The trick with any addiction 治疗所有上瘾的窍门就是
[18:18] is replacing it with a healthy alternative. 用健康的类似选择来替代有害的
[18:21] That’s the thing about family — 家人就是这样
[18:23] No matter what, they’re always there for you. 无论怎样 他们总是支持着你
[18:25] I know this may sound crazy, 我知道这听起来很疯狂
[18:27] but I’m pretty sure I’m gonna become champion of the world. 但我相当肯定我能成为世界冠军
[18:31] Even when you’re at your worst. 哪怕是在你最失意的时候
[18:34] Well, how’d it go? Was she mad? How mad was she? 怎么样 她生气吗 有多生气
[18:37] Does she hate her mama? 她恨她的妈妈吗
[18:39] Huh, relax. I think she’s starting to feel better. 放轻松 我想她开始好转了
[18:42] This feels right! 感觉真好
[18:44] No, no, no, no, no, no, no, no! 不要不要
[18:49] Erica, stop. 爱丽卡 住手
[18:51] Really? 有你这么当妈的
[18:52] What? She’s healing. 怎么啦 她在康复中
[18:54] What is going on?! 出什么事了
[18:56] The wind! 风闹的
[18:58] We’ll write you a check. 我们会给你支票
[18:59] We’ll write you a check. 我们会给你支票
[19:04] Sometimes you need them to bail you out. 有时候 你需要家人解救你
[19:07] And sometimes you need them to not say a thing. 有时候 你需要家人一言不发
[19:09] They just need to be there. 他们只需要在你身边
[19:17] Turns out my dad was right. 结果我爸是对的
[19:20] All Erica needed was a little time. 爱丽卡需要的只是一点时间
[19:22] One day, she woke up and 有一天 她醒来时
[19:23] it just didn’t hurt anymore. 不再伤心了
[19:26] That’s the great thing about first loves. 初恋的好处就在于
[19:28] They’re not the last. 不是最后一次的恋爱
[19:30] And just like that… 就是这样
[19:31] …the age of darkness was over. 黑暗时代结束了
[19:34] As for Barry, he went from scrounging for change… 至于巴瑞 原来到处搜刮零钱
[19:37] to making some changes. 现在洗心革面
[19:38] I want to buy that spaceship back. 我要买回那艘宇航飞船
[19:39] $50. 五十块
[19:41] I was afraid this might happen. 我就担心会这样
[19:45] How much will you give me 这件摩西·马龙的
[19:46] for this signed Moses Malone jersey? 签名球衣 能当多少钱
[19:51] My falcon! You got it back?! 我的千年隼号 你赎回来了
[19:54] Dude! Get off me! 小子 放开我
[19:56] If you touch my torso again, 如果你再碰我的身体
[19:58] I will smash your spaceship with my hands. 我会徒手打烂你的飞船
[20:07] – Hey, chewbacca! – Yo, nerd! -丘巴卡 -呆子
[20:10] Every Rocky needs his Mickey. Come train me. 每位洛基都需要米奇 来做我的陪练
[20:13] Come on. 来吧
[20:16] Sure I got my millennium falcon back, 我的千年隼号回来了
[20:18] but more importantly… 但更重要地是
[20:19] …Barry was back to being Barry. 巴瑞又成为了原来的巴瑞
[20:21] And this game of “Punch-out!!” 这个”拳王争霸”游戏
[20:23] beat every arcade in town. 胜过镇上所有游戏机
[20:30] I’m on filming now. 我现在开拍了
[20:34] The ultimate in four-wheel drive. 四驱车的极品
[20:42] Ginny, I think it’s a good thing 吉妮 我觉得这是好事
[20:44] that Drew and Erica didn’t work out, you know? 德鲁和爱丽卡这俩孩子没成
[20:46] The last thing we need 我们最不希望的
[20:47] is their relationship to come between us, you know? 就是他们的关系影响我们的友谊
[20:51] Totally. 就是
[20:52] Can I tell you something, 我跟你说件事好吗
[20:53] but you have to promise not to tell another soul? 但你得保证不告诉任何人
[20:54] I would never. 我不会的
[20:57] Tracy kissed John Martino. 特蕾西亲了约翰·马蒂诺
[20:59] Drew is a mess, 德鲁伤心透了
[20:59] and now he won’t even use his water-park pass. 现在他都不去水上乐园了
[21:01] Oh, my god. 我的天
[21:03] So awful. 太可怕了
[21:06] Are you — are you walking faster? 你…你加快了速度吗
[21:09] No, are you slowing down? 不 你慢了吗
[21:11] Stop — stop picking up the pace, Bev. 别 别加速了 贝弗
[21:14] Stop it! 别这样
[21:15] You are clearly going to tell Erica! 你这是要去告诉爱丽卡
[21:18] I can’t hear you. You’re too far behind. 我听不到你的话 你落后太多了
[21:21] You’re running! 你在跑
[21:22] You’re running! 你在跑
[21:23] Stop running! 别跑了
[21:24] This is just my natural gait. 这只是我的普通步伐
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号