Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] I’m home! 我回家了
[00:02] My dad was the least complicated guy on the planet. 我爸是地球上最简单的人
[00:06] His first order of business was to always be comfortable. 他的首要追求永远是舒适
[00:09] That meant parking his pants at the door. 这意味着在门口脱掉长裤
[00:12] His hobbies included sleeping in his chair… 他的嗜好包括在沙发上睡着
[00:17] …Watching “Fantasy island”… 看《神秘岛》
[00:18] Oh, don’t worry, boss. 别担心 老板
[00:20] …Sleeping in his chair… 在沙发上睡着
[00:21] …Yelling at the Phillies… 对着费城人队大叫
[00:22] What is that pitch?! 这算是什么投球
[00:23] …And sleeping in his chair. 在沙发上睡着
[00:25] Even his parenting style was simple 他的为父之道也很简单
[00:27] and always involved choice vocab words. 总是涉及了选择性的词汇
[00:30] Hey, you morons. Stop being morons. 小白痴们 别再这么白痴了
[00:33] Unreal. I raised a moron. 不敢相信 我养了个白痴
[00:35] Why you got to be a moron all the time? 你为什么总是这么白痴
[00:36] He wasn’t a complicated guy or, frankly, even that interesting. 他是个简单的人 说实话 对什么都没兴趣
[00:39] But every once in a while, 但隔三差五的
[00:40] he was accidentally reveal something about himself 他会意外展现出一面
[00:42] that would make you feel like you didn’t know him at all. 会让你觉得你根本不认识他
[00:45] All right, all fixed. 好的 修好了
[00:47] Wow! Where did you learn how to do that? 了不起 你在哪里学的
[00:48] Army. 军队
[00:51] What? Did you say “Army”? 什么 你刚说的是”军队”吗
[00:54] Dad, is this you and Lou Reed? 爸 这是你和卢·里德吗[摇滚歌手]
[00:56] Yeah, we, uh, waited tables together. 对 我们一起做过服务生
[00:58] What? Tell me more. 什么 接着讲
[01:00] Eh, it was a whole thing. 就是这样了
[01:02] Wait! Come back! I want to know you! 别走 回来 我想了解你
[01:09] Pull up! Pull up! 拉升 拉升
[01:10] You’re gonna crash the plane. 飞机要坠毁了
[01:11] I was in a plane crash once. 我曾经经历过一次坠机
[01:15] Nap time. 午睡时间到
[01:17] Yep, some people glorify the past, 没错 有些人会吹嘘想当年
[01:20] but not my dad. 但我爸不会
[01:21] To him, it’s like it never even happened. 对他来说 过去似乎没发生过
[01:23] Oh, my god, Murray, you’re not gonna believe it. 我的天 默里 你不会相信的
[01:25] I just got off the phone with your old high school. 你就读的高中刚才打来电话
[01:27] Your record has been broken. 你的纪录被刷新了
[01:29] Whoa, wait. Dad had a record in high school? 慢着 爸读高中时还有纪录吗
[01:32] What kind of record? 什么样的纪录
[01:33] Chili! He loves chili. 辣椒酱 他爱辣椒酱
[01:34] It’s something to do with chili. 肯定是和辣椒酱有关的
[01:36] True, but that’s not it. 他的确喜欢 但不是的
[01:37] Your dad set the record for most free throws in a row 你爸创下了中心高中的
[01:41] at Central High. 连续罚球纪录
[01:42] Like, in basketball? W-what are you talking about? 篮球吗 说什么呢
[01:45] What can I say? We won state. 叫我怎么说 我们赢了州比赛
[01:47] Uh, I hit 79 free throws in a row. 我连着进了79个的罚球
[01:50] Uh, what do you want from me? 你想我怎样
[01:52] Murray, the high school wants you to go back 默里 高中想请你回去
[01:53] so they can honor you at the game Saturday night. 这样周六晚的比赛 他们可以向你致敬
[01:56] We get to stay downtown, 我们要住在市区
[01:59] and there’s gonna be a banquet. 而且还会有宴会
[02:02] A banquet?! 宴会
[02:03] That’s the fanciest of all food parties! 这是食物派对中最高级的
[02:05] I know! It’s a very big deal. 我知道 这是大事
[02:07] Here’s the thing about that. Pass. 我是这样想的 不去
[02:09] – No pass. – Pass! -不能不去 -不去
[02:11] – I already told them you’d be there.- Why would you do that? -我已经说了你会去 -你为什么这样做
[02:13] You know I don’t have an interest in things. 你知道我对任何事都没兴趣
[02:14] Is this for real? 这是真的吗
[02:16] I mean, we’ve never even seen you touch a basketball. 我们甚至没见过你碰篮球
[02:18] Yeah, I mean, I can’t believe this. 真是不敢相信
[02:20] It’s one of my dreams to play in the NBA, 我的梦想之一就是进NBA打球
[02:23] and you never once mentioned it? 而你却一次也没提过这事
[02:24] Didn’t see how it was relevant. 没看出来有什么关系
[02:25] Oh, it’s relevant. 关系可大了
[02:28] What you gonna do? What you gonna do? 你打算怎么做 你打算怎么做
[02:31] What you gonna do? What you gonna do? 你打算怎么做 你打算怎么做
[02:33] Not much more than what I’m doing right now. 跟现在做的差不多
[02:35] I want you to show me what you got, free-throw king! 我想看看你的水平 罚球帝
[02:38] Are we, uh, done here yet? 完事了吗
[02:39] No! You were clearly some type of popular high school god. 不 你显然是受欢迎的高中大神
[02:43] Tell me what it was like. 告诉我是什么样子的
[02:44] I don’t know. I, uh, dated a lot of girls. 不知道 我约会了不少姑娘
[02:47] I went to parties. 我参加了不少派对
[02:48] I got elected class president a few times. 我当选了几次班长
[02:50] Lunch lady gave me free jell-o. 午餐大婶免费请我吃果冻
[02:52] Eh, the usual. 很平常
[02:53] Not usual. That’s the opposite of my life. 不平常 这完全与我的生活相反
[02:56] The lunch lady said 午餐大婶说我
[02:57] I look like the warlord who burnt down her village. 看起来像烧了她村子的军阀
[03:00] – I’m going in. – No, wait, wait! Come on! -我进去了 -不 等等 拜托
[03:01] I thought you were gonna give me some pointers. 我以为你要给我指点两下
[03:03] Unless you want me to give you some. 除非你想让我指点你两下
[03:05] How about from way downtown? 三分线以外怎么样
[03:09] Hope you brought an umbrella, 希望你带了伞
[03:10] ’cause it’s about to rain some 3s! 因为要下三分球雨了
[03:13] Swish, baby! 进啊 宝贝
[03:15] Fundamentals! 基本功
[03:16] Intangibles! 无形资产[指意志力等等]
[03:18] Unselfish! 无私
[03:20] Basketball! 篮球
[03:22] And that’s how you do it. 投篮就是要这样
[03:38] ‘sup, Lexy Bloom? 你好吗 拉克茜·布鲁姆
[03:39] Ready to break the seal on this new yearbook, or what? 想在这本新年鉴上签下第一笔吗
[03:42] Uh, sure. 好的
[03:43] This year, Barry left an entire page blank 这一年 巴瑞把整个年鉴留空
[03:46] for the one signature he cared about — 只为了一个他在乎的签名
[03:48] His dream girl, Lexy Bloom. 他的梦中女孩 拉克茜·布鲁姆
[03:51] “Have a bitchin’ summer, Gustav”? 暑假玩得开心哦 古斯塔夫
[03:54] I’m not the swedish exchange student! 我不是瑞典交换生
[03:56] I’m speaking english to you! 我跟你说的可是英语
[04:01] Swing and a miss. 挥棒落空
[04:03] Aw, you love her, and she thinks you’re from Sweden. 你爱她 她却以为你是从瑞典来的
[04:05] I’ve spent all year trying to make a name for myself, 我这一整年都在努力打出自己的名号
[04:07] and Lexy Bloom still doesn’t know who I am. 但拉克茜·布鲁姆依然不知道我是谁
[04:09] She’s so lucky. 她真幸运
[04:11] If only there was a way to, like, have a casual get-together 如果能有一种办法 能和全校最酷的学生
[04:15] with the coolest kids from school, 随意地聚在一起
[04:17] like, at our house, 比如说在我们家
[04:18] but without the formal, sit-down dinner. 但没有正式的晚宴
[04:20] I think you’re describing a party. 我想你说的是派对
[04:21] Oh, my god. I have the greatest idea. 我的天 我有一个好棒的主意
[04:24] I’m gonna throw a party. 我要办一个派对
[04:26] Mom and dad are staying downtown Saturday night. 爸妈周六晚在市区
[04:29] I’ll invite the whole school! 我要邀请全校的人
[04:30] Whoa, hold on. 先别激动
[04:31] – Uh, I want you to think about this — – High-school friends! -我要你好好想想 -高中朋友们
[04:34] This Saturday night, 这个周六晚
[04:35] I’m inviting you to the best party 我邀请你们参加有史以来
[04:37] in the history of William Penn Academy, 威廉·佩恩高中最棒的派对
[04:40] thrown by yours truly! 举办人正是在下
[04:41] We love you, Gustav! 我们爱你 古斯塔夫
[04:42] No! I’m Barry Goldberg! 不 我是巴瑞·金伯格
[04:45] Doesn’t matter! Party at my place! 没关系 我家办派对
[04:49] For the next few days, 接下来几天
[04:51] Barry spread the word all over school. 巴瑞在全校范围内散布消息
[04:53] It was gonna be a wild rager, 到时一定是个狂野派对
[04:54] and nobody was more excited than me. 没人比我更激动了
[04:57] Oh, man. My first high-school party 老天 我的第一场高中派对
[04:59] with r-rated language and adult situations. R级语言 成人场景
[05:03] This is my “Risky Business.” 这是我自己的《乖仔也疯狂》
[05:05] Damn right! 太对了
[05:07] There’s gonna be dancing, fistfights, 到时会有跳舞 打架
[05:09] pizzas on record players, 披萨在唱片机上
[05:11] hot cheerleaders jumping from the roof into the pool. 漂亮啦啦队员从屋顶上跳进泳池里
[05:14] We don’t have a pool. 咱家没有游泳池
[05:16] Don’t we? 没有吗
[05:18] Blow this up. 吹起来
[05:20] Sweet! 太棒了
[05:21] I’m gonna go grab my inhaler and get started. 我去拿哮喘吸入器 这就开始吹
[05:23] Okay! 好了
[05:24] I got twister and ashtrays. 我这里有扭扭乐和烟灰缸
[05:26] What time’s this party kicking off? 派对什么时候开始
[05:28] Whoa, wait. You’re okay with this? 慢着 你没意见吗
[05:29] Uh, look, I-I don’t condone lying to your parents, 我不认同对你父母撒谎
[05:33] but I’ve been tracking your highs and lows this year. 但我看着你这年起起伏伏
[05:36] And frankly, you need this. 说实话 你需要这个
[05:37] Awesome! 太棒了
[05:39] Only thing left is to make sure 现在只剩下确保
[05:40] mom and dad leave without suspecting a thing. 爸妈走的时候不疑心就行了
[05:42] Okay, love bugs. 好了 我的宝贝
[05:44] Pops is in charge while we’re away for the evening. 我们晚上不在 你们得听老爷子的
[05:47] Have fun. 玩得开心
[05:47] No fun here. 怎么会开心
[05:48] We’re just gonna sit here bored to death 我们会坐在这里闷到死
[05:50] waiting for you to come home. 等你们回家
[05:51] Oh, well, in that case, throw on some shoes and join us! 这样的话 穿上鞋子跟我们走
[05:54] I insist. 就这样定了
[05:54] Then it’s settled. We’re coming. 那就这样 我们也去
[05:56] – What are you doing? – Panicking. -你做什么 -我慌了
[05:58] Okay, if the kids come with us, I’m staying home. 如果孩子们一起去 我就留家里
[06:01] Great! Stay. 太好了 留下
[06:02] What’s wrong with you?! 你什么毛病啊
[06:04] The more the merrier. 人越多越好
[06:05] You’re a stupid, stupid boy. 你真是个超级蠢的笨蛋
[06:06] Y-you two just go. I’ll hold down the fort. 你们去吧 这里有我
[06:09] – All right. – Dinner’s in the fridge. -好吧 -晚餐在冰箱里
[06:13] That was a close one. 好险啊
[06:15] We make a good team, guys. 我们合作得太棒了
[06:17] Ladies and gentlemen… 女士们先生们
[06:18] While Barry couldn’t wait to start his epic night, 巴瑞等不及他的史诗经典夜开始时
[06:20] My dad was still indifferent about his… 我爸依然对他的漠不关心
[06:22] …Captain of the 1961 state championship team 1961年州冠军队的队长
[06:24] Murray Goldberg! 默里·金伯格
[06:26] …Until this happened. 直到他看到这一幕
[06:29] What the hell’s going on? 这是怎么啦
[06:31] What’s wrong with these people? 这些人什么毛病啊
[06:32] Nothing — they love you, Murray. 没什么 他们爱你 默里
[06:36] For my dad, the past was the past. 对我爸来说 过去已经过去了
[06:38] He never wanted to be 他从来不想
[06:38] one of those guys always recounting his glory days. 做那种总是追忆当年辉煌的人
[06:41] But for one shining moment, he decided to embrace it. 但在那闪耀的时刻 他决定拥抱过去
[06:45] Let’s go, beavers! Let’s go! 加油 海狸们 加油
[06:48] Chomp, chomp, chomp! 咬咬咬
[06:49] My dad hadn’t picked up a basketball in years. 我爸多年没碰篮球了
[06:51] But by the end of the first half, 但上半场结束时
[06:52] he was ready to suit up. 他已经整装待发了
[06:56] That’s how we do it, beavers! 篮球就是这样打的 海狸们
[06:58] Yeah! 太棒了
[06:59] Just want to take a quick moment 在这里简短说几句
[07:01] to welcome back Murray Goldberg. 欢迎默里·金伯格回到母校
[07:03] In honor of his 25-year-old record, 为纪念他25年的纪录
[07:05] we’d like to present him 我们要送给他
[07:06] with a ball signed by the entire team. 这个全队签名的篮球
[07:08] Murray, come on down. 默里 过来吧
[07:13] Hey, hot stuff! 嘿 高手
[07:18] Thank you. Thank you very much. 谢谢 太感谢了
[07:21] Shoot the ball! Shoot the ball! Shoot the ball! 射篮 射篮 射篮
[07:23] Shoot the ball! Shoot the ball! 射篮 射篮
[07:25] Shoot the ball! Shoot the ball! 射篮 射篮
[07:27] Really? What are you doing? 不是吧 你做什么呢
[07:30] Shoot the ball! Shoot the ball! 射篮 射篮
[07:34] That’s my husband! 那是我老公
[07:38] The moment my dad stepped to that line, 我爸站到罚球线的那一刻
[07:40] he realized he was still that kid from high school — 他意识到他依然是高中时的那个少年
[07:43] An athlete, a legend, a champion. 运动员 传奇 冠军
[07:47] and then, he did this. 结果 他这样做了
[08:00] Got it! 拍到了
[08:01] You suck, old man! 你好差劲 老家伙
[08:06] In his defense, that was a very common shooting style 为他说句话 这种罚球方式在他年轻时
[08:09] back in the day. 非常流行
[08:10] But as the chant of “Air ball” rang through the gym, 但随着”三不沾”的嘘声响彻体育馆
[08:13] it only confirmed to my dad 只是证明了我爸
[08:14] that he didn’t belong on that court. 不属于这个球场
[08:16] He belonged in front of the tv in his underpants. 他的归属是穿着内裤 坐在电视机前
[08:19] But this wasn’t the most embarrassing display of the evening. 但这还不是当晚最尴尬的一幕
[08:22] That belonged to my brother’s epic party. 最尴尬的还是我哥史诗经典的派对
[08:25] It was 9:00, 已经九点了
[08:26] and the only people that showed up were me, 到场的人只有我
[08:28] Roger Mcfadden, who brought bugles, 罗杰·麦克法登 他带了妙脆角来
[08:31] and Gustav, the foreign-exchange student. 还有外国交换生 古斯塔夫
[08:34] Later. I’m going out. 回见 我出去了
[08:36] Wait, wait, wait, wait, wait. 慢着 慢着
[08:37] Look — look what’s happening in there. 看那里
[08:40] It’s a pure sausage fest. 全男生聚会
[08:42] The bugles are for hot chicks only! 妙脆角只有漂亮女生才可以吃
[08:44] You’re a popular girl. Invite some of your friends over. 你是个受欢迎的女生 请一些你的朋友过来
[08:48] The poor guy needs this. 那可怜的家伙需要这场派对
[08:49] Shut up, Gustav! 闭嘴 古斯塔夫
[08:51] It’s called being fashionably late. 这叫做恰到好处的姗姗来迟
[08:53] Fine. I’ll call a couple of my friends. 好吧 我打电话给几个朋友
[08:57] Thank you. 谢谢
[08:58] Nowadays, all it would take is a tweet. 现在 这事一个推特就能搞定
[09:00] But back then, one phone call worked just as well. 但那时 一个电话也同样能搞定
[09:02] I thought you said “A couple of friends.” 你不是说几个朋友吗
[09:04] All I did was call Lainey. 我就打给了兰妮
[09:06] You wanted Barry to have fun, right? 你想要巴瑞玩得开心对吗
[09:08] Look at the guy. He is the man. 瞧瞧他 完全是大人物
[09:11] Welcome to casa de Barry, ladies! 欢迎来到巴瑞的家 女士们
[09:13] Looking good. Nice pants, random dude. 气色不错 裤子很不错嘛 不认识的哥们
[09:17] Told you I’d rock. 告诉过你我能行的
[09:18] Is the party like a rap video, or what? 这场派对完全就像是饶舌歌MTV对吗
[09:21] Move over, aunt Rose’s 50th. 一边凉快去 罗斯姨妈的50大寿
[09:23] This is the hottest party this dining room’s ever seen. 这是咱家餐厅见识过的最热闹的派对
[09:30] Holy crap. It’s Lexy Bloom. 我的妈呀 是拉克茜·布鲁姆
[09:33] She came! 她来了
[09:34] She’s here! 她在这里
[09:35] What are you waiting for, man? 你还在等什么 老哥
[09:36] Chiclet me. 扔颗口香糖
[09:40] Whoa, girl. 美女
[09:41] I see you found the V.I.P. Section. 看来你找到了贵宾区
[09:43] What makes this the V.I.P. Section? 为什么这里是贵宾区
[09:45] ’cause I’m here. 因为我在这里
[09:46] Anything you want, I’ll make it happen. 你要什么 我就能提供什么
[09:48] Fruit roll-ups? Bagel bites? 水果卷 百吉饼
[09:51] Flintstone vitamins? 摩登原始人牌维生素片
[09:53] The world’s your oyster, baby. 你想要什么都有 亲爱的
[09:54] See? 看见没
[09:55] We just gave your weird little brother 我们刚给了你奇怪的弟弟
[09:57] the best night of his life. 他人生中最美好的一晚
[09:59] Whoo! The party has arrived! 本大爷来了
[10:03] You go to school with him? 你和他同校吗
[10:05] I do not. 没有
[10:07] And we’re out of hand. 情况失控了
[10:08] Who wants to take a shower? 谁要去冲澡
[10:13] By 10:00, Barry’s party was blowing up… 十点时 巴瑞的派对气氛爆发了
[10:16] But not as much as my sister. 但没有我姐爆发得那么厉害
[10:18] Hey! Stop! You’re spilling everywhere! 住手 撒得到处都是
[10:22] You! 你们两个
[10:23] Stop making out in my dad’s chair! 不准在我爸的沙发上亲热
[10:25] He lives there! 这是他的栖息地
[10:28] What the hell?! That’s my mom’s! 搞什么 这是我妈妈的
[10:31] Why are you wearing that? 为什么你穿着
[10:32] Oh, it’s a sweater party. 这是场毛衣派对
[10:33] That’s not a thing. 根本没这回事
[10:34] And I put a sign on the stairs that said “Off limits.” 我在楼梯上挂了”禁止入内”的标语
[10:37] Ah, yeah, that piece of yarn broke, 挂着的线断了
[10:39] so we all just kind of… Helped ourselves. 所以我们就不客气了
[10:41] “We”? 我们
[10:50] Off! Everyone take it off! 脱下 所有人脱下
[10:53] Yes! It’s happening! Take it off! 太棒了 终于发生了 快脱下
[10:55] Adam, go upstairs! 亚当 上楼去
[10:57] Well, the sign says it’s off limits. 标语上写着”禁止入内”
[10:59] The yarn is broken. Upstairs. 线断了 给我上楼
[11:03] I said “Upstairs”! 我说了上楼
[11:04] Okay. This is officially nuts. 好了 局面正式失控了
[11:08] You need to put an end to this. 你要结束这一切
[11:10] Me?! You’re the adult! 我 你才是成年人
[11:11] I’m the cool grandpa. I can’t be the bummer. 我是酷外公 我不能做扫兴鬼
[11:15] You be the bummer. 你做扫兴鬼
[11:16] Uh, there’s a pizza on the record player. 有块披萨在唱片机上
[11:19] It’s bad for the needle. 这样对唱片针可不好
[11:23] You people are disgusting! 你们这些人真恶心
[11:27] What the hell are you doing?! 你到底在做什么
[11:28] It’s a sweater party. 这是场毛衣派对
[11:29] That’s not a thing! 根本没这回事
[11:31] Stop encouraging this. You need to shut it down. 别再煽风点火 你要结束派对
[11:33] Shut it down? 结束
[11:35] No way! This is my party. 不可能 这是我的派对
[11:38] And I say we rage on until the crack of dawn!! 我说我们要狂欢到黎明
[11:42] Yeah! 好棒
[11:43] Well, I say we each pick up one piece of trash and leave! 我说每人捡点垃圾后走人
[11:48] Boo! 呸
[11:52] Smile all you want. That’s it. 想笑你就笑 够了
[11:54] I’m calling the hotel where mom and dad are staying. 我给爸妈住的酒店打电话
[11:57] I see what this is. 我明白是怎么回事
[11:58] You’re jealous 你嫉妒了
[11:59] ’cause I’ve thrown the greatest party of all time. 因为我办了场有史以来最棒的派对
[12:02] Look around. It’s not your party. 你好好看看 这不是你的派对
[12:04] These are all my friends. 这些全是我的朋友
[12:06] Yo, Ari. 喂 艾里
[12:09] Whose party is this? 这是谁的派对
[12:10] Erica’s throwing a going-away party for the swedish dude. 爱丽卡为那个瑞典小子举办的送别派对
[12:14] It doesn’t matter. Lexy Bloom’s here. 不重要 拉克茜·布鲁姆来了
[12:16] She came to see me. 她是来见我的
[12:17] Oh, did she? 是吗
[12:25] Barry, wait. 巴瑞 等等
[12:27] I didn’t mean to — 我不是故意…
[12:33] That did not go well. 刚才不太顺利
[12:34] No, it did not. 是的
[12:35] Why are you so mad at me? 你为什么这么生我的气
[12:38] I saw the look on your face. 我看到你的表情了
[12:39] You were thrilled to be back out there on that court. 你很激动重返球场
[12:41] You know why I don’t talk about the past? 你知道我为什么不谈过去吗
[12:43] I’m gonna tell you. 我来告诉我
[12:44] Because it was great. 因为过去很棒
[12:46] I was class president. I was a basketball star. 我是班长 我是篮球明星
[12:49] I was a hero. 我是英雄
[12:50] And now I’m just none of those things. 现在我什么也不是
[12:54] Have you ever tried shooting the ball this way? 你试过这样投篮吗
[12:56] It was a very common shooting style! 当年这种投法非常流行
[13:00] Turns out, my dad wasn’t the only one kicking himself. 结果 我爸不是唯一懊恼至极的人
[13:03] Barry’s big chance 巴瑞与成为传奇
[13:04] to become a legend and win over Lexy Bloom 赢取拉克茜·布鲁姆芳心的重大机会
[13:06] had literally been kissed goodbye. 正式吻别了
[13:08] What’s shaking, Gustav? 怎么啦 古斯塔夫
[13:11] I wish I was Gustav. 我倒希望自己是古斯塔夫
[13:13] Except for that weird fish lunch he always brings. 除了无法接受他带的午餐总是有奇怪的鱼
[13:16] So, why you out here, missing your own party? 你为什么出来了 不在自己的派对上待着
[13:20] Well, it has come to my attention 我注意到
[13:22] that this is Erica’s party, 这是爱丽卡的派对
[13:23] and I’m just a big, giant, invisible bag of suck. 我只是个巨大的被大家无视的倒霉蛋
[13:26] Oh, come on. You’re not invisible. 拜托 大家没无视你
[13:28] You’re Barry Goldberg, the guy who freaked out 你是巴瑞·金伯格 冲午餐大婶发飙的人
[13:30] on the lunch lady because they ran out of pudding. 因为没有布丁了
[13:32] Why is that the only thing anyone ever remembers about me? 为什么大家就记得我这件事
[13:35] Hey, they promised pudding. They had no pudding. 学校保证了有布丁 但结果没有
[13:39] It was a dark day. 那是黑暗的一天
[13:41] Look, I know you feel like this year was a bust, 我知道你觉得今年很不顺
[13:43] but you did a ton of cool stuff — 但你做了不少令人印象深刻的事
[13:46] Karate in the talent show. 才艺表演上的空手道
[13:48] You’re on the wrestling team. 你参加了摔角队
[13:50] You did that rap video 你拍了饶舌MTV
[13:51] about stone cold groovin’ on a ferris wheel. 讲述了摩天轮上的心动故事
[13:52] – You like my rap? – It’s hilarious. -你喜欢我的饶舌歌 -太好笑了
[13:56] Wait, that’s what you were going for, right? 你的目的就是要搞笑对吗
[13:59] Yeah! 是的
[14:00] How do you know so much stuff about me? 你怎么知道我这么多事
[14:02] Your sister’s my best friend. 你姐是我最好的朋友
[14:04] I’ve known you my whole life, 我已经认识你一辈子了
[14:05] and I can honestly say there’s… 我可以诚实地说
[14:07] No one like you. 你与众不同
[14:09] Thanks. 谢谢
[14:10] Who knew my sister’s wild, bad-influence best friend 谁会想到我姐开放的 有着坏影响的最佳损友
[14:13] would be the one to remind my brother that he was special 居然以奇怪的 巴瑞的方式
[14:15] in his own bizarre, Barry kind of way? 提醒了我哥他是特别的
[14:18] Now stop pouting 别再郁闷了
[14:20] and come show Erica’s friends whose party it really is. 进去让爱丽卡的朋友们看看 这到底是谁的派对
[14:24] For the first time in ages, 很长时间以来第一次
[14:26] things were looking up for my big bro. 对我哥来说有了盼头
[14:28] It didn’t last long. 但好景不长
[14:32] Oh, god! 我的天
[14:33] Oh, balls! 死了
[14:38] Everybody try and clean up a little bit! 大家试着收拾一下
[14:39] I-I’m going to bed! Everyone, run! 我去睡觉了 大家快逃命吧
[14:46] As Barry watched my parents get out of that car, 巴瑞看着爸妈走下车
[14:48] he knew there was only one thing to do — 他知道只有一件事可以做
[14:50] Freak out. 吓傻掉
[14:52] Mom! Dad! 妈 爸
[14:54] Why are you home? 你们怎么回来啦
[14:55] You’re supposed to be at the hotel! 你们应该待在酒店
[14:56] There was a banquet! Who skips a banquet?! 有宴会啊 谁会错过宴会
[14:58] A party?! 派对
[14:59] I don’t even like my own kids, 我连自己的孩子都不喜欢
[15:01] let alone a house full of other people’s! 更别说一屋子的陌生人
[15:03] Murray! Oh, my god. They’re wearing my sweaters! 默里 老天爷 他们穿的是我的毛衣
[15:06] No! Those aren’t yours! 不 那些不是你的
[15:08] It’s a look that’s happening! Watch MTV! 现在就流行这样 看看MTV台就知道
[15:11] Yeah, I’m sure all the young boys 是啊 我确信所有年轻男生
[15:13] are wearing leopard sweaters. 现在都穿豹子图案的毛衣
[15:14] Hey! That’s my leopard! 喂 那是我的豹子
[15:17] Okay, fine. Clearly, you’re gonna kill me, and — 好吧 显然 你们会杀了我
[15:19] Yes! Yes, I am! 是的 我会的
[15:21] Do it, Murray. Do it with your hands. 快点 默里 徒手宰了这不孝子
[15:22] Just hear me out, please. 请听我说
[15:25] I’m nothing like you, dad. 我和你完全不同 爸
[15:27] I don’t dominate in high school. 在高中我不是老大
[15:29] I don’t hold sports records. 我没有保持体育纪录
[15:31] People only know me ’cause I get angry at pudding. 大家认识我 只是因为我为布丁发怒了
[15:34] Listen, you’ve had your glory days, 听我说 你有着辉煌的过去
[15:37] and they sounded awesome. 听起来棒极了
[15:38] But this, in there, 但这个 这里的一切
[15:41] this is the best I’m ever gonna do. 我最好也就只能做到这样了
[15:44] Oh, boopie. That’s so sad. 宝贝 太可怜了
[15:48] But you are in so much trouble. 但你的麻烦可大了
[15:49] But…Aww. 但是 好可怜
[15:50] I’m begging you. This is my moment. 我求你们了 这是我的时刻
[15:53] All I’m asking for 我只要求
[15:54] is seven more hours of nonstop partying. 再多七个小时的连续派对
[15:56] Absolutely not. 当然不行
[15:58] You got 10 minutes. 你有十分钟
[16:00] – Seriously? – Yeah, but do me a favor. -真的吗 -就当帮我一个忙
[16:03] Make this a night you’ll always remember. 让今晚成为你永生难忘的夜晚
[16:05] You are the greatest father on this planet. 你是地球上最好的父亲
[16:09] As my brother desperately sprinted off 我哥拼命地冲向
[16:11] for his 10 minutes of glory, 他十分钟的辉煌时
[16:12] my dad realized he could still be a hero 我爸意识到 他依然可以做
[16:14] to someone who actually mattered. 对他来说真正重要之人的英雄
[16:16] Awful parenting choice. 糟糕的为父之道
[16:18] Just awful. 糟糕透了
[16:20] You’ve seen him run. He needs this. 你也看到他跑步的样子了 他需要这个
[16:43] This was it — Barry’s year was coming to a close, 就是这样 巴瑞的学年进入了尾声
[16:46] and it all came down to 10 magical minutes. 以最后的神奇十分钟谢幕
[16:52] He knew there was only one way to leave his mark. 他知道只有一种方法留下自己的标志
[16:54] That was on the dance floor. 那就是在舞池上
[16:57] He may have been a far cry from Michael Jackson. 虽然他与迈克尔·杰克逊相距甚远
[16:59] But in that moment, he sure felt like him. 但在那一刻 他觉得自己杰克逊附体了
[17:02] It wasn’t just Barry’s enthusiasm 让大家围拢来的
[17:03] that brought the crowd together. 不仅是巴瑞的热情
[17:05] It was his giant ’80s boom box 还有他那巨大的80年代录音机
[17:08] blasting out the anthem of our youth. 大声唱出了我们青春的圣歌
[17:10] And it sounded like this. 听起来是这样的
[17:13] Oh, we’re halfway there 我们一定会成功
[17:17] Whoa, livin’ on a prayer 活在祈祷中
[17:21] Take my hand 牵着我的手
[17:22] We’ll make it, I swear 我发誓 我们一定会成功
[17:24] Whoa, livin’ on a prayer 活在祈祷中
[17:28] Who is that guy? 那家伙是谁
[17:30] That’s Barry Goldbg. This is his party. 那是巴瑞·金伯格 这是他的派对
[17:36] Dude, Lexy Bloom’s looking over here. 兄弟 拉克茜·布鲁姆看着这边
[17:40] What do I do? 我该怎么做
[17:41] I’m gonna help you out. You ready to make her jealous? 我会帮你 你想让她嫉妒吗
[17:43] Make her what? 让她什么
[17:51] What are you doing? 你做什么
[17:52] Ow! I don’t know! What are you doing? 好痛 我不知道 你做什么
[18:06] This is the greatest night of my life! 这是我这辈子最美好的夜晚
[18:13] Times up! Get the hell out of my house! 时间到 滚出我的家
[18:15] And leave my sweaters! 留下我的毛衣
[18:17] Naturally, my brother was grounded for the entire summer. 自然而然 我哥被禁足整个暑假
[18:21] And you get to take all my sweaters to the dry cleaners. 你要把我所有的毛衣拿去干洗
[18:24] But sometimes, 但有时候
[18:25] those magic moments are worth it. 为了那神奇的时刻 怎样都值得
[18:27] I’m very upset. You have a lot of nerve, young man. 我非常生气 你胆子真不小 年轻人
[18:29] It was a night he’d carry with him forever, 那是他将永生铭记的一晚
[18:32] A night no one could take away. 没人可以夺走的一晚
[18:35] For one brief moment, 在那短暂的一刻
[18:37] Barry Goldberg was a legend. 巴瑞·金伯格是个传奇
[18:51] Y-you want to hear about, uh, how I met Lou Reed? 你想听听 我是怎么认识卢·里德的吗
[18:55] Uh, yeah. 想
[18:57] Okay. It was 1965… 好的 那是1965年
[18:59] Sure, my dad would always be the kind of guy 当然 我爸永远会是那种
[19:01] who loved his tv and his la-z-boy. 喜爱电视和懒人沙发的人
[19:04] But after that fateful night, 但在那命中注定的一晚后
[19:05] he found it easier to open up a bit more. 他觉得敞开心扉容易些了
[19:08] Swish, baby! 进啊 宝贝
[19:11] Okay, by my count, 据我计算
[19:13] you’ve missed the last 22 shots. 你之前22球全没投进
[19:16] Just do it my way once. 按我的方式投一次吧
[19:19] Fine. 好吧
[19:23] Swish, baby! 进啊 宝贝
[19:25] New shooting style! 新的投篮方式
[19:27] And, even crazier, 更疯狂的是
[19:28] Barry got my dad, the free-throw king… 巴瑞让我爸 罚球帝
[19:31] …Back on the court for some actual pointers. 重返球场给他一些指导
[19:33] Intangibles! 无形资产
[19:34] It didn’t help much. 但帮助不大
[19:36] Oh, honey. 亲爱的
[19:38] You’re delicious no matter how bad you are. 你长得这么可爱 球技多烂也没关系
[19:40] Oh, damn it, Barry! 见鬼 巴瑞
[19:42] When it comes to my childhood, 说到我的童年
[19:43] I may not always remember… 也许我并不能总记得
[19:44] …exactly when something happened, 事情发生的具体时间
[19:47] or exactly who was there. 或是参与者都有谁
[19:48] But I do know that it was 1980-something 但我知道 那是一九八几年
[19:52] and it was awesome. 超级棒的金色年代
[19:56] Stop videotaping! Get out! Mom! 别再拍了 出去 妈
[19:59] Stop! I swear… 别拍了 我发誓…
[20:04] Death blow. Death blow. 致命一击 致命一击
[20:08] You’re aggravating me, you little bastard! 你把我给惹火了 小兔崽子
[20:10] He’s aggravating me, the little bastard! 他把我给惹火了 小兔崽子
[20:12] Why are you hitting yourself, huh? 你为什么要打自己
[20:13] What did your face ever do to you? 你脸怎么你啦
[20:16] Open up. 打开
[20:17] No! No! No! No! No! 不 就不 就不
[20:20] No. No. No. No. 就不 就不
[20:25] My god. This house is going nuts. 我的天 这个家真是疯了
[20:28] This house is going nuts. 这个家真是疯了
[20:29] I am optimus prime, 我是擎天柱
[20:31] and I am a good guy, and I will kick your butt! 我是好人 我会打败你
[20:33] Who’s there? 谁啊
[20:34] Get dressed now! 快换好衣服
[20:35] Get dressed now. 快换好衣服
[20:37] And this is it. 就是这样了
[20:39] Aah! That hurt! Aah! 啊 好痛
[20:44] Whoa, what a night. 真是疯狂的一晚
[20:46] What’s up? You got any O.J.? 还好吗 有没有橙汁
[20:48] I’m sorry, what the hell are you doing here? 不好意思 你在这里做什么
[20:50] Ah, I passed out in the basement during the party. 派对上我醉倒在地下室了
[20:52] Take off my sweater and get out. 脱下我的毛衣后出去
[20:53] – What’s in it for me? – Nothing. It’s my sweater. -我有什么好处 -没有 这是我的毛衣
[20:56] Fine. 好吧
[20:58] – Show me your boobs. – No! -给我看咪咪 -不
[20:59] – Then give me $1 million. – No. -给我一百万 -不
[21:01] I’d very much like to revisit the boob conversation. 我想重启咪咪话题
[21:03] I feel like we’ve done this once before. 我觉得我们有过一次这样的对话
[21:04] – Did it end in boobs? – No. -最后我看到了咪咪吗 -没有
[21:06] Tell me something. 告诉我
[21:07] When was the last time you had a balanced breakfast? 你最后一次吃营养均衡的早餐是什么时候
[21:10] Every day. 每一天
[21:10] Protein from beef jerky, energy from frosting. 牛肉干提供蛋白质 糖霜提供能量
[21:13] Sweetie, sit down. I’m gonna make you some food. 亲爱的 坐下吧 我帮你做吃的
[21:15] You’re gonna eat it. 你吃完后
[21:16] Then you’re gonna take off my sweater and get the hell out. 脱下我的毛衣 给我走人
[21:21] Morning, Barry. 早啊 巴瑞
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号