Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Anyone who grew up in the ’80s will tell you 八十年代长大的人会告诉你
[00:03] there’s those huge moments you’ll never forget. 有些伟大的时刻是你永远不会忘记的
[00:06] Mary Lou Retton winning the gold… 玛丽·卢·雷顿获得金牌
[00:08] Hands across America… 携手美国
[00:09] The fall of the Berlin Wall… 柏林墙倒了
[00:11] Alf eating his first cat. 阿福第一次吃猫
[00:13] But the thing I remember most was this — 但我记忆中最清楚的是这件事
[00:15] My first kiss. 我的初吻
[00:17] It was with Dana Caldwell, the girl down the block, 戴娜·考德威尔 邻家女孩
[00:19] and with the new school year, 随着新学年的开始
[00:20] it was time to define our relationship. 是时候敲定咱们的关系了
[00:23] Mixtape. It’s a genius move, pops. 混音带 天才的点子 老爷子
[00:25] I can say everything I need to say to Dana 所有我要对戴娜说的话
[00:27] without actually having to say it. 不用说也能说出来
[00:29] Forget the tape. 录音带就算了吧
[00:30] Trust me, I know about women. 相信我 我了解女生
[00:31] If you like a girl, you tell her face-to-face. 如果你喜欢一个女生 就当面告诉人家
[00:35] Here’s what I know about women — 我对女生的了解是这样的
[00:37] They confuse and terrify me. 她们令我困惑害怕
[00:39] I’m making a mixtape. 我要录混音带
[00:40] Someone say mixtape? 有人说混音带吗
[00:41] It’s your lucky day. 今天算你走运
[00:43] You came to the right guy. 你找对人了
[00:44] But I didn’t come to you. You literally just came to me. 我没找你 是你走过来找我
[00:47] You can’t just throw some top 40 stuff on a tape. 你不能随便把排行前40的歌录在一起
[00:50] You need to tell a story, 你需要讲一个故事
[00:51] create a narrative about your love. 为你的爱讲述一个故事
[00:54] All right, first question — 第一个问题
[00:55] Is she your girl? 她是你女友吗
[00:56] I don’t know. 我不知道
[00:57] I haven’t seen her all summer. 暑假我没见过她
[00:58] She went to tennis camp. I went to space camp. 她去参加网球夏令营 我去了太空夏令营
[01:01] Good. 很好
[01:01] She’s an athlete. You’re a nerd. 她是运动好手 你是呆子
[01:04] First song — Paula Abdul, “Opposites attract.” 第一首歌 宝拉·阿巴杜的《异性相吸》
[01:07] I’m listening. 我在听
[01:08] Next song, we reel her in 第二首 我们用
[01:10] with a silky slow jam by yours truly, 慢板抒情灵乐钓她上钩 演唱者
[01:13] Big tasty. 大甜甜
[01:14] – I’m not listening. – Too late. -我不听了 -太迟了
[01:16] Next song, we go with a classic — 接下来 来首经典的
[01:18] Def Leppard’s “Pour some sugar on me.” 威豹乐队的《给我一些甜蜜》
[01:21] That song’s nasty. 那首歌太色了
[01:22] Exactly! 没错
[01:24] Nasty wasn’t my style… “色”不是我的风格
[01:25] …so I spent the entire night making an epic mixtape. 我花了整晚时间 制作了一盒经典混音带
[01:28] It was the perfect blend of Chicago, REM., 完美地收录了芝加哥乐队 REM乐队
[01:31] Inxs, and Weird Al. 伊克斯乐队和怪人奥尔的歌
[01:33] It was pure romance. 浪漫到家了
[01:35] And that’s our first official mixtape. 我们的第一盒混音带正式出炉了
[01:37] I hope you like it as much as I like you. 我希望你 像我喜欢你一样喜欢它
[01:41] And just like that, 就是这样
[01:42] I had created a piece of musical art — 我创造了一件音乐的艺术品
[01:45] A veritable love letter for the ears, 名副其实的耳边情书
[01:46] guaranteed to capture the heart of any woman. 保证能俘获任何女人的心
[01:49] Unfortunately, it captured the heart of the wrong woman. 不幸地是 俘获的对象错了
[01:53] Snuggle monster. 抱抱小怪怪
[01:54] What’s happening?! What time is it?! 出什么事了 几点了
[01:56] 2:00 A.M. 凌晨2点
[01:58] I was just downstairs cleaning, 我在楼下打扫卫生
[01:59] and I found the mixture tape you made for me. 我找到了你为我录的混音带
[02:04] Mom, here’s the thing — 妈 是这样的
[02:06] I just couldn’t wait till morning 我等不到早上
[02:08] to let you know that I love you, too. 来告诉你 我也爱你
[02:11] It was a rookie mistake 这是菜鸟级的错误
[02:13] to leave anything lying around my house, 随便把东西放在家里某处
[02:15] But my mom wasn’t so crazy 但我妈还没有疯狂到
[02:17] that she would actually think it was for her, right? 真以为这是为她录的吧
[02:19] You’re still in here, aren’t you? 你还没走对吗
[02:21] Love you. 爱你
[02:28] You got to tell her that mixtape was meant for Dana. 你得告诉她 混音带是为戴娜录的
[02:32] I can’t do that. Look how happy she is. 我做不到 看她多开心
[02:36] It would shatter her to pieces. 那会伤透她的心
[02:38] Well, you better find a way, 你最好找个办法说
[02:39] ’cause you’re heading down a very dark road here. 因为你正朝一条黑暗的不归路上迈进
[02:43] Fluffy and delicious, just like you. 软软又可口 像你一样
[02:46] Mom… 妈
[02:47] Uh, listen. 听我说
[02:49] I need to tell you something. 我有事跟你说
[02:51] Oh, sweet boy, you’ve already said it all with that tape. 亲爱的孩子 你已经用混音带说了
[02:55] Truth is, I was terrified. You’re in middle school now. 事实是 我之前很害怕 你上初中了
[02:59] That’s how old Barry and Erica were when they stopped loving me. 巴瑞和爱丽卡就是在这年纪不再爱我了
[03:02] But now that you’ve made me this tape, 但现在你为我录了这盒混音带
[03:04] I know that you still love your mama, 我知道你依然爱着你的妈妈
[03:08] and you always will. 而且永远都会爱
[03:10] Here’s the thing, mom. 是这样的 妈
[03:12] Pops was right. 老爷子是对的
[03:13] It was time to come clean, or do this. 是时候说清楚 或是这样做
[03:16] I need a copy. 我需要录一盒
[03:17] – Why? – So… -为什么 -这样
[03:19] We can listen to it at the same time. 我们可以同时听
[03:21] How adorable. 太可爱了
[03:23] And you know what? 知道吗
[03:24] Tomorrow night after school, 明天放学后
[03:26] we’re getting milkshakes 我们去喝奶昔
[03:27] and going to that “Die hard” movie you’ve wanted to see. 然后去看你想看的《虎胆龙威》
[03:31] “Die hard”?! That’s R-rated! 《虎胆龙威》 那是R级电影
[03:33] No admission without an adult. 必须有成年人陪同观看
[03:35] Well, you got your adult right here, mister. 你的成年人就在这里 先生
[03:38] Did you just make a date with your mother? 你刚和你母亲说好去约会吗
[03:40] Yes! 是的
[03:41] This whole situation is super messed up! 现在的情况真是超级混乱
[03:45] Damn it. Who ate all the boo berry? 见鬼 谁把莓果麦圈吃完了
[03:47] I gave it to Adam ’cause he’s my favorite kid. 我给亚当了 因为他是我最宠爱的孩子
[03:50] What? 什么
[03:51] You can’t say that out loud. 这话不能公开说吧
[03:52] Oh, I can, and I just did. 可以啊 我刚说了
[03:54] Both of you, look at me. 你们两个看着我
[03:56] Adam’s my favorite. 亚当是我最宠爱的孩子
[03:57] – Yeah, I’m okay with it. – Me too. -我没意见 -我也是
[03:59] Yep, it was a dark road, all right. 这的确是条黑暗的不归路
[04:15] It was september 4, 1980-something, 那是一九八几年的9月4日
[04:17] and Erica was kicking off the school year in a big way — 爱丽卡给新学年来了个华丽开场
[04:20] With a fake I.D. 假身份证
[04:22] Well, nice to make your acquaintance, 很高兴认识你
[04:24] – Sophia Lopez. – Give it back. -苏菲亚·洛佩兹 -还我
[04:26] You don’t want to share it with me? 你不想与我分享吗
[04:27] That’s not very generous, 这可不够大方哦
[04:28] Considering you’re an organ donor 你可是伟大的新罕布什尔州的
[04:30] from the great state of New Hampshire. 器官捐献者
[04:33] Forget you saw this, understand? 当没看见 明白吗
[04:35] No can do. 做不到
[04:36] I have a pornographic memory. 我的记忆力好使着呢
[04:38] I want in. 算我一个
[04:40] No way. You can’t handle a fake I.D. 不可能 你用不了假身份证
[04:42] You’ll immediately get caught and ruin it for everyone. 你马上就会被抓 害死大家
[04:44] Well, if you don’t help me get one, I’m telling dad. 如果你不帮我弄一个 我就告诉爸
[04:46] – You wouldn’t. – Dad! -你不会的 -爸
[04:48] – Shut up. – Dad! -闭嘴 -爸
[04:49] You know he always comes on the third “Dad” 你知道只要喊三次”爸”他就出来了
[04:51] ’cause he can’t ignore it anymore, 因为他无法再当没听到
[04:52] and the man won’t be happy 他会不高兴的
[04:54] ’cause he’ll have to walk the stairs. 因为他得下楼
[04:56] He hates to walk the stairs. 他讨厌走楼梯
[04:59] I don’t care. I’m not helping you. 我不在乎 我不会帮你
[05:01] – Dad! – What?! -爸 -什么事
[05:02] Why are you calling my name? What do you want? 你为什么叫我 你想怎样
[05:05] What the hell’s so damn important 什么事这么重要
[05:07] that you make me walk the stairs? 你得害我下楼
[05:09] Well, I just discovered that Erica is — 我刚发现爱丽卡…
[05:13] Gonna help her brother. Thank you for your time. 准备帮弟弟 感谢你抽出时间
[05:15] What came next was a classic Murray Goldberg golden rule — 接下来是默里·金伯格的经典金句
[05:18] One he said every day. 他每天都说的
[05:20] Okay, whatever you two are up to, 好了 不管你俩想做什么
[05:22] I’m not bailing you out. 我不会替你们收拾残局的
[05:24] – Understood. – Understood. -明白 -明白
[05:27] Yeah. 算了
[05:28] Guess I’m downstairs for the rest of the day. 今天剩下时间就在楼下吧
[05:32] While Barry’s year was looking up, 巴瑞的新学年满怀希望时
[05:34] I was about to lock it down with Dana. 我准备和戴娜定下关系
[05:36] So, do you want to ride our bikes later? 你等下想骑单车吗
[05:38] I found a dead snake and I was wondering 我发现了一条死蛇 我想问你
[05:40] if you wanted to poke it with a stick or something. 你想不想用棍子戳几下
[05:42] Actually, um, a bunch of people are going to laserium tonight. 不少人今晚会去激光厅
[05:45] You know, the laser-light show. 去看激光灯展
[05:46] Do you want to go together? 你想一起去吗
[05:49] I had a perfect opening to take pop’s advice 我有一个完美的开场 本可以接受老爷子的建议
[05:51] and be honest with my special lady. 跟我心爱的女生说实话
[05:55] Instead, I did this. 结果我却这样做了
[05:57] Here. Got to go. 给 我得走了
[05:59] It’s a mixtape! 是盒混音带
[06:00] The good news was 好消息是
[06:02] I had a date with Dana Caldwell. 我和戴娜·考德威尔有个约会
[06:04] The bad news… 坏消息是
[06:05] I was double booked. 我还有一个约会
[06:06] Who’s ready for our movie date? 准备好去我们的电影约会了吗
[06:08] I bought a new sweater. 我买了新毛衣
[06:10] Yeah, I was thinking, about our date… 我在想 我们约好的
[06:14] Maybe we can hang out on Saturday instead? 也许我们应该改在周六
[06:17] – Really? – Yeah! -是吗 -是的
[06:19] Make a whole day of it. 要玩就玩一整天
[06:20] Pack a picnic, hit the park, 打包野餐篮 去公园
[06:23] Get a paddle boat. 去划船
[06:24] I mean, I don’t want to be stuck in some movie. 我不想只是看什么电影
[06:27] I want to talk, find out what makes you tick, 我想聊天 知道什么令你开心
[06:30] Really dig in. 好好了解你
[06:31] What do you think? 你觉得呢
[06:34] Holy I love that idea! 我太喜欢了
[06:36] I love it. 我太喜欢了
[06:38] Great. 太好了
[06:39] See you on Saturday. 我们周六见
[06:41] While I was spinning my web of lies, 我在编织我的谎言时
[06:43] my brother and sister were working on 我哥和我姐正致力于
[06:45] – a deception of their own. – With double prints, -他们自己的骗局 -冲印两份
[06:46] your film comes out to $17.23. 一共是17块2毛3
[06:48] Before the age of digital cameras, 在数码相机时代开始前
[06:50] you actually had to venture across town 你得穿过整个小镇
[06:52] to get your pictures from a creepy guy in a vest. 从一个穿背心的古怪家伙手里拿照片
[06:55] There’s your pictures. Nice pecs. 你的照片 胸肌真不错
[06:56] What do you do, high weight, low reps? 你怎么锻炼的 高强度低频率吗
[06:59] Yeah. I do arms on weekends, legs on thursday. 我周末锻炼胳膊 周四锻炼腿
[07:02] – Let me do the talking. – Of course. -我来说 -当然
[07:05] Remember me? 记得我吗
[07:06] Sophia Lopez. 苏菲亚·洛佩兹
[07:08] – I was here last week. – I want a fake I.D., okay? -我上周来过 -我要张假身份证
[07:12] You a cop? 你是条子吗
[07:13] You wearing a wire, buddy? Huh? 你身上有窃听器吗 伙计
[07:15] What’s that strap? What’s down here? 这是什么带子 这下面有什么
[07:17] All right, if you are wearing a wire and I catch you, 如果你有窃听器 被我发现了
[07:20] you have to retire from the force that day without a pension. 你就得从警队退休 没有退休金
[07:22] That’s the law. 这是法律
[07:23] Nobody’s wearing a wire, 没人有窃听器
[07:25] and you should probably read a law book. 你应该看看法律书
[07:29] All right, let’s do this. 咱们开始吧
[07:29] Step into the cutout. 走到画板后面
[07:32] Step into the future. 走进未来
[07:33] This is so high-tech. 太高科技了吧
[07:35] Yes, it is exciting. 对 好激动啊
[07:36] All right, smile. And three, two, one. 笑 三二一
[07:38] Dude, what are you doing? 哥们 你这是做什么
[07:39] No. Just act normal. Lose the hat. Come on. 自然一点 取下帽子
[07:41] But Zeus Alexander Washington always wears a hat. 但宙斯·亚历山大·华盛顿总是戴着帽子
[07:43] Oh, no. That’s your name? 不 这是你的名字吗
[07:45] That’s too many letters, dude. 字母太多了 哥们
[07:46] That’s to weird. It’s too stupid. 太奇怪太傻了
[07:47] I like my second choice better anyway — 反正我更喜欢第二选择
[07:49] – James bond. – Taken. -詹姆斯·邦德 -有人用了
[07:50] – Barry Bonds. – Also taken. -贝瑞·邦兹[棒球明星] -有人用了
[07:52] – Barry Fakington! – What’s wrong with you? -巴瑞·假滴疼 -你什么毛病啊
[07:53] Just pick a normal name already. 选个普通的名字好吗
[07:55] – Barry Goldberg! – That’s your name. -巴瑞·金伯格 -这是你的本名
[07:57] – Erica Goldberg. – Idiot, that is my name! -爱丽卡·金伯格 -白痴 那是我的名字
[07:59] – Sir Richard Chamberlain. – Stop panicking! -理查德·张伯伦爵士 -别慌
[08:01] Mr. Clock table! 时钟先生
[08:02] Now you’re just saying things that you see. 现在你只是在说你看到的东西
[08:04] I’ll pick you a name, dude, all right? 我帮你选名字好吗
[08:07] And just like that, Barry had his new identity. 就是这样 巴瑞有了新的身份
[08:10] Carlos Del Monaco of Mehoopany, Pennsylvania. 卡罗斯·德尔·摩纳哥 宾州梅胡帕尼人
[08:14] As Barry was getting a new identity, 巴瑞取得新身份时
[08:15] I was still getting up the nerve 我依然还在鼓起勇气
[08:17] to find out where I stood with Dana. 想弄清楚我和戴娜的关系
[08:19] Luckily, she made it easy for me. 幸运地是 她令一切变得简单
[08:21] I listened to the mixtape. 我听了混音带
[08:25] Did you like it? 你喜欢吗
[08:26] I played it like four times. 我放了四遍
[08:29] You’re a good boyfriend. 你是个好男友
[08:30] There it was. 就是这样
[08:31] Proof that if you never speak your feelings, 证明如果你永远不说出自己的感受
[08:33] eventually, the other person will. 最终另一个人会说的
[08:36] That night, I was walking on air, 那晚 我开心到飘飘然
[08:38] and nothing could bring me down. 没什么能把我拉下云端
[08:40] Hi, shmoopy. 小可爱
[08:42] Did you kids have fun? 你们玩得开心吗
[08:43] – For sure. – Totally. -当然 -太开心了
[08:45] Well, everybody buckle up, 大家系好安全带
[08:46] ’cause we’re about to take a musical journey… 咱们要开始一段音乐之旅了
[08:50] …with a special mixtape… 听这盒特别的混音带
[08:51] No! No! No! No! No! No! No! 不要不要不要
[08:53] …from my number-one guy. 制作人是我最爱的男人
[08:55] Hey, it’s me. 是我
[08:56] I made this tape special for you, 这盒音带是我为你特别制作的
[08:58] and all the songs on it 所有的歌
[09:00] remind me of us, especially this one, 都让我想起我们 特别是这首
[09:02] ’cause you’re my inspiration. 因为你是我的灵感
[09:03] You know our love was meant to be 你知道我们的爱是上天注定
[09:09] Is that my mixtape? 这是我的混音带吗
[09:11] To last forever 直到天荒地老
[09:15] Oh, balls. 死定了
[09:16] And I want you here with me 我要你陪我一起
[09:20] You too, Dana. It’s fine. 你也留下吧 戴娜 没关系
[09:22] What’s going on? 怎么回事
[09:24] Why does your mom have my mixtape? 你妈妈为什么有我的混音带
[09:26] Oh, you’re confused. 你弄错了
[09:27] Um, Adam made me that tape because I’m the inspiration. 亚当为我制作了音带 因为我是他的灵感
[09:32] What? 什么
[09:33] I thought I was the inspiration. 我以为我才是你的灵感
[09:35] You are. 你是的
[09:36] I’m the inspiration. 我才是灵感
[09:38] Those words are on that tape, yes. 这是写在音带上面的话 没错
[09:40] So, then, who’s the inspiration, Adam? 那到底谁才是灵感 亚当
[09:43] Yeah, Adam. Who is the inspiration? 对呀 亚当 谁才是
[09:44] Did you give me and your mom the same mixtape? 你送了我和你妈妈相同的混音带吗
[09:47] Okay, both of you like to laugh, 你们都爱笑
[09:50] so you’ll appreciate this. 所以你们都会喜欢这盒带子
[09:53] Yes. 是的
[09:54] This is weird. 太诧异了
[09:55] I’m just gonna go grab a ride with my friends. 我去和朋友们坐车好了
[09:58] – No! – Yeah, bye, Dana. -别走 -再见 戴娜
[09:59] Don’t go. 别走
[10:00] I made the tape for you, okay? 我为你制作的音带
[10:03] But my mom thought it was for her 但我妈以为是送她的
[10:04] because she’s a freaking lunatic! 她是个疯子
[10:06] I was just trying to spare her crazy feelings! 我只是照顾她的情绪 不让她难堪
[10:10] Well, I’m glad you spared her feelings. 我很高兴你没让她难堪
[10:14] I had seriously pissed off my girlfriend. 我让我的女友非常生气
[10:17] But maybe I could still salvage things with my mom. 但也许和我妈的关系还有救
[10:20] So… 那么
[10:22] Is “Die hard” still an option? 还可以去看《虎胆龙威》吗
[10:25] Yeah, no. Not happening. 是啊 想都别想了
[10:29] Guess who just turned 25! 猜猜谁满25岁了
[10:32] Carlos Del Monaco. 卡罗斯·德尔·摩纳哥
[10:34] Who wants spray paint, 谁要喷漆
[10:35] lottery tickets? 彩票
[10:36] I can vote, rent a car, 我可以投票 租车
[10:39] lease a junior one-bedroom apartment. 租单身公寓
[10:40] I’m all man, all the time! 我是个大老爷们
[10:42] All right, party’s over. Give me your fake I.D. 别再胡闹了 把假身份证给我
[10:45] Fake I.D.? Where are you getting this? 假身份证 你在哪里听说的
[10:47] I don’t know. 我不知道
[10:48] Maybe ’cause you’ve literally shown it 也许是因为你冲着学校的
[10:49] to every student in school. 每个学生显摆
[10:51] I have been trying to ignore you all day. 我已经试着无视你一整天了
[10:54] So, I got carried away. 我得意忘形了
[10:56] Come on, coach Meller. 拜托 梅勒教练
[10:57] You remember the rush of having a fake I.D., right? 你也记得拿到假身份证的兴奋劲对吗
[11:00] – Ah, geez, all right. Just don’t let me see it again. – You got it. -老天 别再让我瞧见 -没问题
[11:03] These lips are zipped. 我的嘴严实着呢
[11:04] Yo. You the dude with the fake I.D.? 喂 你就是有假身份证的家伙吗
[11:07] Yes, I am. 就是我
[11:09] Carlos Del Monaco at your service. 卡罗斯·德尔·摩纳哥听候吩咐
[11:11] I’m throwing an end-of-the-summer bash at my place, 我在家开”暑假最后狂欢”派对
[11:13] seniors only, 只请毕业班的
[11:14] but you can come if you score us some beer. 你能帮我买啤酒的话也能参加
[11:16] I can get you all the beers you want, young man. 你要多少啤酒都没问题 年轻人
[11:19] How many beers we talking? 多少啤酒
[11:20] 5? 10? 5瓶 10瓶
[11:22] – 10 cases should be enough. – 10 cases? -10箱差不多了 -10箱
[11:25] Entire senior class is counting on you, buddy. 整个毕业班的指望你了 伙计
[11:27] Don’t let us down. 别让我们失望
[11:30] You got it. 没问题
[11:31] You got it. 没问题
[11:33] I’m gonna get the entire senior class totally loaded tonight 我会让全部毕业班的今晚不醉不归
[11:36] with this little beauty right here. 我手上有这张王牌呢
[11:37] – No, you’re not. – Damn it! -别想了 -见鬼
[11:41] Dana. 戴娜
[11:42] Wait. 等等
[11:43] Look, I-I know you’ve been avoiding me, 我知道你在避开我
[11:45] but we’ve got to talk about what happened. 但我们得谈谈发生的事
[11:47] Okay. Talk. 好的 说吧
[11:49] Seemed like my only option was to finally do 似乎我唯一的选择
[11:52] what pops said and speak from the heart. 就是听老爷子的 说出心里话
[11:55] Or try the tape thing again. 或再用音带这招
[11:57] Oh, I’ve made you a new mixtape. 我为你制作了新的混音带
[11:59] Only for you. 只是为了你
[12:01] “Adam’s sorry jams”? 亚当道歉集锦
[12:02] Every title has the word “Sorry” in it. 每首歌名都有”对不起”这个词
[12:04] That’s great, and if I lose that, 非常好 如果我弄丢了
[12:05] I can always get the other copy from your mom. 可以随时找你妈妈要复本
[12:07] Funny stuff. 真好笑
[12:09] But we’re still on for laserium Saturday, right? 我们周六还是去看激光灯展对吗
[12:12] I think I just need some space. 我想我需要一些空间
[12:14] Space? Totally get it. 空间 完全明白
[12:16] You’re talking to the dude that went to space camp. 我可是参加了太空[空间]夏令营的人
[12:18] Even though all the women in my life were mad at me, 尽管我生命中的女人都在生我的气
[12:21] at least I could turn to a sweet cereal ghost 但至少我能向甜美的麦圈幽灵
[12:23] for comfort. 寻求安慰
[12:24] Ah, boo berry. 啊 莓果麦圈
[12:27] Or not. 也没戏了
[12:28] Aw, dang it. No more boo berry. 见鬼 没有莓果麦圈了
[12:30] Oh, I’m sorry. 不好意思
[12:31] I gave the last of it to Erica. 剩下的全给爱丽卡了
[12:33] Looks like I’m the favorite kid now. 看来现在我最受宠了
[12:36] It won’t last long, but I’m enjoying it. 时间不会长 但我很享受
[12:38] Here you go, pumpkin loaf. 给你 南瓜面包
[12:39] And you… 你
[12:40] Enjoy your tuna! 好好享受你的吞拿鱼
[12:43] I know how well it keeps on long school days. 我知道几节课下来它会是如何的”美味”
[12:46] If I ever wanted boo berry or my mother’s love again, 如果我还想要莓果麦圈或是母亲的爱
[12:49] I had to give my mom a sincere apology… 就必须给我妈一个真诚的道歉
[12:52] that I meant for someone else. 虽然这道歉是专门为别人准备的
[12:57] Hey, I made this for you special. 我特别为你制作的
[13:01] “Adam’s sorry jams.” 亚当道歉集锦
[13:04] Sweet gesture. 态度不错
[13:07] Where’s the case? 盒子呢
[13:08] The case? Oh, no case. 盒子 没盒子
[13:10] I-I wanted the music to speak for itself. 我希望用音乐来直接表达
[13:13] What’s that case-shaped thing in your pocket? 你口袋里盒子形状的东西是什么
[13:16] That’s my uno deck. 这是我的卡片游戏
[13:18] I… 我
[13:19] I have a big tournament at school. 今天在学校有重要比赛
[13:21] Got to go. 得走了
[13:23] I know you made that mixture tape for Dana! 我知道混音带是你为戴娜制作的
[13:25] No boo berry for you ever again! 你别再想吃莓果麦圈
[13:27] As bad as things were for me, 我就够倒霉的了
[13:29] they were even worse for Barry. 巴瑞更惨
[13:31] There you go, Mur-man. Frosty cold one. 给你 老默 冰凉凉的
[13:34] I didn’t ask for this. What do you want? 我没要这个 你有什么企图
[13:36] Nothing. 没什么
[13:37] I just thought I’d bring my old man a bottle of suds. 只想给老爸拿瓶啤酒
[13:39] Speaking of, 说到这个
[13:41] how many of those bad boys are in a case? 一箱有多少瓶啊
[13:42] – 24. – Damn it. That’s so many beers. -24 -见鬼 这么多啤酒啊
[13:45] I mean, there’s only four here. 家里只有4瓶了
[13:48] Why don’t we cruise down to Wawa 不如咱们去哇哇店
[13:50] and buy you a whole bunch more? 给你多买一些
[13:51] I’m not gonna buy you beer, moron. 我不会给你买啤酒的 白痴
[13:53] Pardon me? 说什么呢
[13:55] That’s not what I’m asking you for. 我没求你买啤酒
[13:57] I’m just… 我只是
[13:58] I’m looking for a fun father-son activity, you know? 我只想找一些有趣的父子活动
[14:02] Like — like buying beer. 比如说买啤酒
[14:05] Or making beer. 或是酿造啤酒
[14:07] That’d be fun, right? 会很好玩的 对吗
[14:08] Let’s go buy some yeast and barley 咱们去买些酵母和大麦
[14:10] and start bonding in the bathtub. 然后在浴缸里开始酿酒吧
[14:12] Okay… 好了
[14:12] Whatever stupid thing you’re up to, 无论你在做什么傻事
[14:15] I am not bailing you out. 我不会替你收拾残局的
[14:17] I know you always say this, 我知道你一直这样说
[14:18] but let’s just pretend for one second 但我们来假装一下
[14:20] – I did something real stupid. – I can do that. -我做了非常傻的事 -这个没问题
[14:22] Isn’t it your legal responsibility as my father to bail me out? 你作为父亲 在法律上不是有责任来救我吗
[14:26] No. 不
[14:27] It’s my responsibility to make you face 我的责任是无论你做了什么愚蠢的决定
[14:30] whatever dumbass decision you made head on, 我都会用一张臭脸来奚落你
[14:33] even if it kills you. 哪怕这决定会要你的命
[14:34] I’m a good dad. 我是个好父亲
[14:37] Barry didn’t get what he wanted out of my dad. 巴瑞没在爸那里得到他想要的
[14:40] But turns out he got what he wanted 结果 他在爸的钱包里
[14:43] out of my dad’s wallet. 找到了他想要的
[14:50] This should get me through the night. 今晚应该够了
[14:51] I love beer. 我爱喝啤酒
[14:53] This is all for you? 你一个人喝吗
[14:54] Sure is. 当然
[14:55] Missus is a yapper. 老婆太爱唠叨了
[14:56] So… you’re Murray Goldberg. 那么 你是默里·金伯格
[15:00] Yeah. 是的
[15:01] Work down at the old furniture store. 在家具店工作的
[15:03] Have the three kids back at home. 有三个孩子
[15:06] I call ’em morons, 我叫他们白痴
[15:07] but I secretly love them. 但其实我是爱他们的
[15:09] So, you’re telling me that you’re almost 50 years old? 你是说你快50岁了吗
[15:12] I just look young. 我样子年轻
[15:14] Got a bit of a baby face. 长着一张娃娃脸
[15:17] I’m half Hawaiian. 我有一半夏威夷血统
[15:18] Aloha. 你好
[15:21] Okay, Murray. When’s your birthday? 默里 你生日是什么时候
[15:24] Oh, I should know this. 我应该知道的
[15:26] Damn it! 见鬼
[15:29] Obviously, I, uh… 显然 我…
[15:31] I drink a lot. 喝酒喝傻了
[15:32] You do know that your father comes in here every morning 你知道你父亲每天早上
[15:34] – for a cup of coffee, right? – No, I did not. -来这里买咖啡吗 -我不知道
[15:37] I think I’m gonna ring up your father. 我要给你父亲打电话
[15:39] Thank you for your time. 感谢你抽出时间
[15:44] It was Friday night — Dwayne Martin’s senior party. 周五晚 德韦恩·马丁家的毕业班派对
[15:48] Even though Barry lost his fake I.D. 尽管巴瑞丢了他的假身份证
[15:49] and my dad’s real one, 以及老爸的真身份证
[15:51] he was still determined to be the hero. 他依然决定要做英雄
[15:54] – You are in so much trouble! – Dad?! -这次你麻烦大了 -爸
[15:57] If you think I’m gonna let you go into that party 你以为我会让你去参加派对吗
[16:00] with a bag full of — 抱着一袋子…
[16:01] Sandwiches? Where’s the beer? 三明治 啤酒呢
[16:02] There is no beer. 没有啤酒
[16:04] But I went to Lee’s hoagies 我去了李氏三明治
[16:05] and bought cheesesteaks and patty melts and heroes. 买了牛肉 芝士牛堡 以及”英雄”三明治
[16:08] – Why? – ’cause when you arrive to the party with a hero, -为什么 -你带着”英雄”参加派对
[16:11] they’ll think you’re a hero. 大家会觉得你是英雄
[16:13] And another name for a hoagie is a hero! 特大号三明治又叫做”英雄”三明治
[16:16] And I want to be a hero! 我要做英雄
[16:18] You’re a moron! 你是个白痴
[16:20] I know. 我知道
[16:21] I mean, you spent their beer money on sandwiches? 你拿他们的啤酒钱买了三明治吗
[16:24] What’s wrong with you? 你什么毛病啊
[16:25] Just wanted this year to be different. 我只想这个学年和以前不同
[16:27] You know, for — 知道吗
[16:29] For once, I want to go to a party 哪怕一次 我去参加派对
[16:31] where people were actually excited to see me. 大家看到我会激动
[16:33] YO! 喂
[16:34] The moment had arrived. 这一时刻终于到了
[16:36] Collars were popped, 衣领竖起来了
[16:37] which meant tension was high. 意味着紧张感大增
[16:42] My dad had a choice. 我爸面对选择
[16:43] He could do what he always said and not bail Barry out, 他可以像他一直说的那样 不救巴瑞
[16:46] Or he could do this… 或是这样做
[16:50] Damn it, Barry! 见鬼 巴瑞
[16:52] If you think you can take this ice-cold, delicious beer, 如果你以为你可以拿走这些美味的冰啤酒
[16:56] some of it very expensive from Germany, 有些还是从德国进口的死贵死贵的
[16:59] you got another thing coming! 你就等着瞧吧
[17:00] It’s a good thing I came here! 好在我来了
[17:02] Let’s go! 给我走
[17:04] Fight the power, Carlos. 反抗权势 卡罗斯
[17:06] My brother may have failed, but my dad gave him a victory. 我哥或许失败了 但我爸给了他胜利
[17:14] Hey, honey. 亲爱的
[17:16] You okay? 你还好吗
[17:19] Kids used to make me stuff like this all the time. 孩子们以前总是做这些送给我
[17:22] I used to think I’d need a bigger box. 我以前还以为需要更大的盒子
[17:24] Guess not. 看来不用了
[17:27] You do know that no son makes a mixtape for his mom. 你应该知道 没有儿子会为妈妈制作混音带吧
[17:31] I guess I just wanted it to be true. 我想我只是希望这是真的
[17:35] I don’t want Adam turning out horrible like the others. 我不想亚当变得像其他孩子一样讨厌
[17:39] Honey, he’s a teenager. They’re all horrible. 亲爱的 他是青春期男孩 他们全都讨厌
[17:42] But it’s just so hard, you know? 但这太难了
[17:44] I mean, when they’re young, 他们小时候
[17:46] they just love you so much. 是那么爱你
[17:47] And then they grow up and they don’t. 他们长大后就不爱了
[17:50] Hey, Adam loves you. 亚当爱你
[17:52] The fact that he didn’t tell you 他没告诉你音带的实情
[17:54] the truth about the tape just shows you how much. 证明了他有多爱你
[17:57] But when it comes to him and Dana, 但他和戴娜的事
[18:00] you got to stay out of it. 你不能插手
[18:02] Oh, my god. You’re right. 老天 你是对的
[18:05] Guess I kind of made it more complicated for him. 看来我给他把事情弄复杂了
[18:07] He’s a smart kid. He’ll figure it out. 他是个聪明孩子 他会想明白的
[18:10] You’re right. 你是对的
[18:11] I have to help him figure it out. 我得帮他想明白
[18:14] What? No. 什么 不
[18:16] Don’t get involved. 别插手
[18:17] Yes. Get involved! 对 我要插手
[18:19] Make a grand gesture 我要挺身而出
[18:20] to help win Dana back for my little boy! 帮我的宝贝儿子把戴娜追回来
[18:23] What’s happening? 怎么回事
[18:24] Are we even having the same conversation? 我们是在和彼此说话吗
[18:27] Don’t do that! 别这样做
[18:28] I am gonna do that! 我就要这样做
[18:29] Dad, you are the best. 爸 你最好了
[18:31] I’m gonna do it! 我就要这样做
[18:42] Excuse me. I’m sorry. 不好意思 过一下
[18:44] Adam? 亚当
[18:46] We need to talk. 我们需要谈谈
[18:48] If you got another tape, just leave it. 如果你又制作了音带 省省吧
[18:50] No. No more tapes. Just words. 没有音带了 我有话要说
[18:53] I should’ve just told you how I felt, okay? 我应该直接告诉你我的感觉
[18:56] Told you that I really like you. 告诉你 我好喜欢你
[18:58] Told you that I never felt this way about anyone. 告诉你 我从未对任何人有这种感觉
[19:00] And… 还有
[19:02] I’d do anything to be your boyfriend. 只要能做你的男友 我做什么都愿意
[19:05] I didn’t know if she was buying it, 我不知道她相信了没有
[19:07] then this happened. 接着发生了这一幕
[19:20] I can’t believe you did this. 真不敢相信你居然这样做
[19:23] Yeah. It’s unbelievable. 对 不敢相信
[19:37] Thank you. 谢谢
[19:45] Oh, my god. How did you pull this off? 我的天 你是怎么做到的
[19:47] I guess I just know the right person. 看来我认识了正确的人
[19:49] Turns out my mom broke into the control booth 原来我妈闯进了控制室
[19:51] and terrified the engineer, but she actually saved me. 恐吓了工程师 但她救了我
[19:56] So, you’re finally the hero. 看来 你终于成了英雄
[20:00] I hope it felt good. 希望你感觉不错
[20:02] Yep. 不错
[20:03] Thanks to you. 多亏有你
[20:04] You know, after all that big talk, 尽管你一直说得那么严肃
[20:06] in the end, you still rescued me. 最终 你依然救了我
[20:07] Well, don’t get used to it. It’ll never happen again. 别搞成习惯 不会再这样了
[20:11] Come on. We both know you’ll always bail me out. 拜托 我们都知道你永远都会替我收拾残局
[20:14] – No, I won’t. – Yes, you will. -我不会 -你会的
[20:15] No, I won’t. 我不会
[20:17] Yes, you will. 你会的
[20:20] Yes, I will. 对 我会的
[20:22] But don’t tell the others. 别告诉其他人
[20:28] That’s the thing about parents. 父母就是这样
[20:30] No matter how hard we make it for them, 无论我们留给他们一个怎样的残局
[20:32] they always bail us out. 他们永远都会替我们收拾
[20:39] Hi, Dana. 你好 戴娜
[20:42] I never thought I’d say this, but I love you, 我没想过我会这样说 但我爱你
[20:44] And remember, you’re the everything, 记住 你是我的一切
[20:46] and here’s the song by R.E.M., “You are the everything.” 这是REM乐队的《你是我的一切》
[20:51] There you go. A new boat, huh? 给你 新船吗
[20:52] Your wife loves to water ski. 你妻子很喜欢滑水啊
[20:54] I like the one-piece, 我喜欢连衣裙样式的
[20:56] but the bikini really works on her. 但她穿比基尼很好看
[20:58] How you doing, old-timer? 你好吗 老人家
[20:59] My granddaughter, Sophia Lopez, 我的外孙女苏菲亚·洛佩兹
[21:01] Said that you might know how to fabricate an identification. 说你知道如何做假的身份证
[21:06] Let’s just say I could do such a thing. 这样说吧 我可以
[21:08] Why would a distinguished gentleman like yourself 但像你这样高贵的绅士
[21:10] require such an item? 为何会有这样的要求
[21:11] Let’s just say I told a younger woman I was 60 我告诉一位较年轻的女士我60岁
[21:15] and need a way to prove it. Can you help? 需要办法来证明 你可以帮忙吗
[21:17] It depends. Are you a cop? 看情况 你是条子吗
[21:19] Becasuse if you’re lying and bust me, 如果你说谎想抓我
[21:20] not only do I go free, I get to keep your badge for a year. 我不仅无罪 而且还能没收你的警徽一年
[21:23] That’s the law. 这是法律
[21:24] I have $200 cash. 我有200块的现金
[21:25] Step into the cutout. 站到画板后面去
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号