Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:02] Back in the ’80s, 八十年代
[00:03] this is what gaming looked like. 游戏是这个样子的
[00:05] Just a fold-out board, assorted plastic pieces, 折叠游戏盘 各式各样的塑料棋子
[00:09] and a pop-o-matic bubble. 自动弹起的骰子罩
[00:12] The competition was fierce, 竞争异常激烈
[00:13] and there were no bigger rivals than my brother and sister. 再没有比我哥哥姐姐更争强好胜的对手了
[00:16] Board games gave them an outlet to channel their anger. 棋盘游戏给了他们发泄怒气的渠道
[00:19] Don’t mess up! 别搞砸了
[00:21] Paging Dr. Sucks at operation. 请好烂医生到手术室
[00:24] Come in, Dr. Sucks at operation. 收到 好烂医生到手术室
[00:26] Sure, winning felt good. 胜利的感觉当然好
[00:27] F1 F-1.
[00:28] But the real prize was gloating as you crushed 但真正的奖励是你粉碎失败者
[00:31] the loser’s fragile spirit. 脆弱心灵时的幸灾乐祸
[00:32] You sank my battleship. 你击沉了我的战舰
[00:33] I-I can’t hear you. 我没听见
[00:35] You sank my battleship. 你击沉了我的战舰
[00:37] Look at me in the eye when you say it! 说的时候要看着我的眼睛
[00:39] Erica had smarts and strategy. 爱丽卡聪明有策略
[00:40] Barry had trash talk 巴瑞废话多
[00:41] and a psychotic desire to win no matter the game, 无论什么游戏 都有疯子一样的求胜欲望
[00:44] even girl talk. 哪怕是”女生悄悄话”游戏
[00:46] “The last digit of your phone number 你电话号码的最后一个数字
[00:47] indicates how many boys you will kiss.” 表示你以后会亲多少个男生
[00:50] Six! Yes! Girl talk! 6 太棒了 “女生悄悄话”
[00:52] They were worthy adversaries 他们本来旗鼓相当
[00:54] until a new board game changed everything. 直到一个新的棋盘游戏改变了一切
[00:56] Check it out! It’s called trivial pursuit. 快看 这个叫做”追根究底”
[01:00] Yes! A new game to dominate. 太棒了 可以称霸的新游戏
[01:04] Okay. “sports and leisure. 好的 体育与休闲
[01:06] What team has won the most Stanley cup championships?” 哪个队赢过次数最多的斯坦利杯
[01:10] Montreal Canadiens. 蒙特利尔加拿大人队
[01:12] Swish, baby. This game is too easy. 亲爱的 这个游戏太简单了
[01:15] “Arts and literature. 艺术与文学
[01:18] Whose autobiographical masterpiece was entitled 谁的自传佳作的名字为
[01:21] ‘Long day’s journey into night’?” 《进入黑夜的漫长旅程》
[01:23] Pass! Sports again. 过 再来道体育题
[01:24] Not how it works, dummy. My turn. 规则不是这样的 傻瓜 到我了
[01:28] “What sailor’s disease resulted from a deficiency of vitamin c?” 什么水手病是因为缺乏维生素C引起的
[01:33] Mm, scurvy? 坏血病
[01:35] Correct. 正确
[01:36] Looks like someone’s gonna be tough to beat. 看来某人很难战胜哦
[01:39] The game was simple. 游戏很简单
[01:40] You either knew the answer or you didn’t, 要么知道答案 要么不知道
[01:42] and Barry didn’t. 巴瑞不知道
[01:43] For the first time ever, 有史以来第一次
[01:45] the scales were tipped firmly to Erica. 天平完全倾向了爱丽卡
[01:48] Oh, this one’s super easy. 这一个超简单
[01:50] “Who wrote ‘the diary of Anne Frank’?” 《安妮日记》是谁写的
[01:55] Seriously? 你不是吧
[01:56] It’s — it’s called “the diary of Anne Frank.” 书名就叫《安妮日记》
[01:58] Don’t help me! I know what the answer is! 别帮我 我知道答案是什么
[02:01] It’s… 是
[02:03] It’s… 是
[02:05] Aah! I-I hate this! 我恨这个游戏
[02:10] Who’s up for girl talk? 谁想玩”女生悄悄话”
[02:25] Was November 12, 1980-something. 那是一九八几年11月12日
[02:28] I was in gym class, 我在上体育课
[02:29] and today’s lesson to nurture the young blossoming athlete — 今天培育祖国花朵般年轻运动员的课程是
[02:32] Scooter ball. 滑板球
[02:33] It was a lot like soccer 很像足球
[02:35] except with an 80% better chance of injury. 只是多了80%受伤的机会
[02:39] My fingers! 我的手指
[02:40] I’m so sorry! He’s hurt! 真是对不起 他受伤了
[02:42] Scoot it off! 滑滑就没事了
[02:43] The overlord of this insanity was Mr. Mellor, 这一疯狂运动的统治者是梅勒老师
[02:45] a gung-ho ex-jock filled with stupid sports clichés. 热情高涨的前运动员 满嘴愚蠢的体育碎碎念
[02:49] No pain, no gain! 没有痛苦 就没有收获
[02:51] There is no “I” in team! 团队里是没有”我”的
[02:52] Winners never quit! Quitters never win! 成功者从不放弃 放弃者从不成功
[02:55] And some of his sayings we just found confusing. 他的有些话 我们听起来好混乱
[02:58] It is never okay to put butter on a doughnut! 在甜甜圈上放黄油是不对的
[03:00] Dance like no one’s watching! 跳舞吧 就像没人看见一样
[03:02] Love like you’ve never been hurt! 爱吧 就像你从未受伤一样
[03:05] Don’t trust your cousin on a road trip with your wife. 别放心让你表哥和你老婆一起公路旅行
[03:08] All right! 好了
[03:09] Think you guys are ready 我想大家准备好迎接
[03:10] for the apex of rubber-ball-based sports. 橡皮球的最尖端运动了
[03:14] Dodgeball. 躲避球
[03:15] For kids like me, 对我这样的孩子来说
[03:17] this was our waking nightmare from which there was no escape. 这是我们醒着的噩梦 无路可逃
[03:20] Grab a ball! 拿上球
[03:22] Same teams. On my whistle. 分队 听我的哨声
[03:24] This is bad. 惨了
[03:25] I want the “star wars” theme played at my funeral. 我的葬礼上要播《星球大战》的主题曲
[03:28] What are you guys doing? Posing for a trophy? 你们做什么 为奖杯摆造型拍照吗
[03:30] Let’s go! 快开始
[03:30] It wasn’t pretty, 结局不太好
[03:31] but as much as dodgeball hurt me, 虽然躲避球伤我伤得重
[03:33] it hurt someone else even more. 但伤某人伤得更重
[03:36] My schmoopies are home. 我的宝贝们回家了
[03:41] Who did this to your kissable face?! 谁对你这张看见就想亲的脸下的毒手
[03:43] Mom, please don’t. I’m fine. 妈 别这样 我没事
[03:45] Who? I want names. 谁 告诉我名字
[03:47] It’s from dodgeball. Mr. Mellor lives for it. 躲避球弄的 梅勒老师以此为生
[03:50] It’s like his air. 像他的空气一样
[03:51] It’s like a violation of human rights. 这像是对人权的侵犯还差不多
[03:53] Here we go. 又来了
[03:54] Bevy, it’s not a rights violation. 贝弗 这不是侵犯人权
[03:56] It’s gym class. 这是体育课
[03:58] Well, I think he’s an animal. 我觉得他是禽兽
[04:00] How much does it hurt, schmoo? 有多痛 宝贝
[04:01] On a pain scale from 1 to 10, how much? 疼痛程度从1到10 有多少
[04:04] I’d say fi– 我想说5
[04:07] 3 Three…
[04:09] One? One. 1吗 1
[04:10] It should be zero. 应该是0
[04:11] I also would have accepted the word “nothing.” “没什么”我也可以接受
[04:13] I’m marching down there first thing. 明天一早我就去学校
[04:15] Bevy, no. 贝弗 别这样
[04:16] They don’t need your angry rants on how to educate. 他们不需要听你的”教学经”的愤怒咆哮
[04:18] Mom, please don’t make a thing out this. 妈 请你别小题大做
[04:20] You got to let teachers teach. 你得让老师教学
[04:21] I don’t want to be on his bad side. 我不想得罪他
[04:23] Don’t worry about him. 别担心他
[04:24] He doesn’t want to be on my bad side, 他不想得罪我才对
[04:26] ‘Cause it’s much badder. 得罪我惨得多
[04:29] It really was. 这话没错
[04:31] My mom marched down to school so often that the teachers 我妈去学校的次数太多了
[04:33] could almost sense she was coming. 老师们可以感觉到她的煞气
[04:47] Don’t worry, Cinoman. Today’s not your day. 别怕 辛诺曼 今天不找你麻烦
[04:49] I’m here for Mellor. 我是来找梅勒的
[04:51] Third door on the left. 左边第三个门
[04:53] Cute top. 上衣真漂亮
[04:54] You want me to cancel dodgeball, 你要我取消躲避球
[04:57] one of the seven pillars of fitness? 健身7支柱之一
[04:59] What are the other six? 其它6个是什么
[05:01] Look, canceling dodgeball would be like canceling science. 取消躲避球就像取消科学一样
[05:06] Is that what you want? A world with no science? 你想这样吗 没有科学的世界
[05:09] Why do you hate NASA? Why? 你为什么讨厌太空总署 为什么
[05:11] I don’t hate it. They gave us Tang. 我不讨厌 他们给了我们果珍
[05:13] What I do hate is dodgeball. 我讨厌的是躲避球
[05:16] Dodgeball is an essential part 躲避球是强化
[05:18] of strengthening a young man’s character, 年轻人品行的基本部分
[05:20] and nobody needs that more than your son. 没人比你的儿子更需要这个
[05:23] How dare you? 你好大的胆子
[05:24] My son has the strength and character 我儿子的力量与品行
[05:27] of three Lou Ferrignos! 比得上三个卢·弗瑞格诺[著名健身教练]
[05:29] How dare you invoke Lou Ferrigno? 你好大的胆子 居然把卢·弗瑞格诺扯进来
[05:32] How dare you?! 你好大的胆子
[05:33] I’m not gonna stand here and let you push me around! 我不会站在这里 听你的摆布
[05:36] I’m not scared of you. 我不怕你
[05:37] Well, you should be. 你应该怕
[05:38] I’d think twice about this if I were you. 如果我是你 就会再考虑下
[05:40] No. I will not think at all. 不 我完全不会考虑
[05:43] If there’s any more dodgeball in this school, 如果这学校里再出现躲避球
[05:45] you will regret it. 你会后悔的
[05:47] Mark my words. 记住我的话
[05:48] – I will mark no words. – Mark them! -我什么也不会记 -给我记住
[05:50] While my mom was putting a stop to the game she hated, 我妈叫停她讨厌的游戏时
[05:53] Barry was ready to give the game he sucked at another try. 巴瑞准备给他不擅长的游戏再一次机会
[05:56] Oh, hello. I did not see you sitting there. 你们好 我没看到你们坐在那边
[05:59] We’re not sitting. 我们没坐着
[06:00] What you’re doing is called sitting. 你这才叫坐
[06:02] Potato, potato. 土豆土豆一个意思
[06:04] Care for a rematch, Erica? 想重赛吗 爱丽卡
[06:05] And crush your fragile spirit again? 再次粉碎你那脆弱的心灵吗
[06:08] Gladly. 我很乐意
[06:09] Um, I don’t think I want to be here for this. 我不太想留下玩这个
[06:12] You shall witness the battle, old man! 你要见证这场战斗 老人家
[06:14] I mean… 我是说
[06:16] I cherish our time together. 我珍惜我们共度的时光
[06:18] Please, sit. 请坐
[06:20] Ooh. Science and nature. Challenging. 科学与自然 挑战
[06:23] “What animal does a hippophobe fear?” 什么动物有恐马症
[06:25] Horses. 马
[06:27] The answer is horses. 答案是马
[06:28] That’s right. 正确
[06:30] Yellow. Ooh. History. 黄色 哎呀 历史
[06:33] “How many children does Queen Elizabeth –“ 伊丽莎白女王有几个孩子
[06:35] Four. 4个
[06:37] You sure seem to know a lot of stuff all of a sudden. 你一下子知道了不少东西嘛
[06:40] There’s no reason to be “patronibing.” 没必要”自以为屎”
[06:42] Okay, next card. 好的 下一张卡
[06:46] “What city was called the Paris of the south?” 哪座城市被称为南方的巴黎
[06:48] Maya Angelou. 玛雅·安吉罗[诗人]
[06:50] That’s the answer 笨蛋
[06:50] on the card you wanted me to choose, you knob. 这是你希望我选的卡的答案
[06:52] You’re clearly cheating. 你这是作弊
[06:53] How dare you?! I am a sportsman! 你好大的胆子 我是运动员
[06:58] Hey, Bar, I-I-it’s kind of obvious you’re cheating. 小巴 你这是很明显的作弊
[07:01] I am not. I simply memorized the answers 我没有 我只是简单的记住了答案
[07:04] and put the cards in a particular order so I can win! 然后把卡片按顺序放 这样我可以赢
[07:07] That’s cheating! 这是作弊
[07:08] That’s preparation! 这是准备
[07:09] Preparation for cheating. 作弊的准备
[07:10] Don’t blame me! 别怪我
[07:11] This game is impossible and has no point! 这个游戏不可理喻 没有任何意义
[07:13] What’s the point of mouse trap? 那”捕鼠器”的意义是什么
[07:15] To boot a marble down a flight of stairs 在楼梯上弹出弹珠
[07:17] onto a slide and into a bathtub, which, in turn, 弹到滑梯上进浴缸 接下来
[07:19] another balls falls onto a see-saw, 别的弹珠落到跷跷板上
[07:21] back flipping an old man into a kiddie pool, 让一个老人家向后滑倒进小孩泳池
[07:23] causing a trap to fall on a mouse! Duh! 形成捕鼠器捕住老鼠 这还用说吗
[07:25] That he knows. 这他居然知道
[07:26] Face it — this is one game you can’t win. 面对现实吧 这个游戏你赢不了
[07:29] Say I’m better than you. Say it. 说我比你优秀 快说
[07:30] Never! 别想
[07:31] I will do everything in my power to learn knowledge. 我会尽一切努力学知识
[07:34] I will go to school, and I will read books, 我会上学 我会看书
[07:37] and I will study art, 我会研究艺术
[07:39] and I will drink in life 我豁出去了
[07:40] just so I can beat you at this board game! 这样玩这个棋盘游戏时 我可以赢你
[07:46] He should probably do all that stuff regardless. 不玩游戏 他也应该做这些事
[07:49] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[07:50] due to aggressive parental interference, 因为野蛮的家长干涉
[07:53] there’s been a change in the phys-ed curriculum. 体育课有些变化
[07:57] What? Could be any of our moms. 怎么了 谁的妈都有可能
[07:59] Effective immediately, 从现在开始
[08:00] there will no longer be dodgeball in my class. 我的课上不再有躲避球
[08:03] Instead, we’ll play an all-new safer, kinder game 替代的是全新的 更安全更和气的游戏
[08:07] called big baby ball. 叫做”大宝宝球”
[08:09] We’ll choose teams by counting off ones and twos. 通过数一和二来分队
[08:12] Goldfarb, begin. 金巴巴 从你开始
[08:14] One. 一
[08:15] Everybody else is a two. 剩下的人是二
[08:16] Let’s get the ones on that side, twos on the other. 一到这边 二到那边
[08:21] Mr. Mellor, is it too late to switch my number to two? 梅勒老师 现在把我的号码变成二太迟了吗
[08:24] Well, your mother demanded that we play something else, 你母亲要求我们玩些别的
[08:26] so you can let her know that her voice was heard today. 你可以让她知道 今天她的话管用
[08:29] Good luck and cover your nards. 祝你好运 护好裆部
[08:36] I was in a tight spot, 我身处困境
[08:39] so I decided my only choice was to fight my way out. 于是我决定唯一的选择就是杀出一条血路
[08:45] Why?! 为什么
[08:46] I don’t know! 我不知道
[08:51] Sorry. 对不起
[08:53] I don’t understand. Mellor didn’t cower? 我不懂 梅勒没有退缩
[08:54] Why didn’t he cower? 他为什么没退缩
[08:56] It’s on you, Bev. 是因为你 贝弗
[08:58] The boy was singled out because you mixed in. 因为你插手了 所以这孩子被孤立了
[09:00] He’s right, mom. You made it worse. 他说得对 妈 你令事情更糟了
[09:02] Why can’t you ever listen? 你为什么就是听不进去呢
[09:04] You want to protect the boy, 你想保护这孩子
[09:05] and you always end up making it a million times worse. 结果总是让事情变得更糟糕
[09:07] No, you’re completely right. 是 你太对了
[09:09] I know it in my heart. 我心里知道
[09:12] Good. It’s nice to finally be on the same page. 很好 终于意见统一真是太好了
[09:15] Definitely. 当然了
[09:16] What’s with the coat? 你拿衣服做什么
[09:19] Are you marching down to school again?! 你又要杀去学校吗
[09:21] I want to say no, but that would be a lie. 我想说”不” 但那是骗你
[09:23] But I thought we’re on the same page. 但我们不是意见统一了吗
[09:25] We are, and yet, here I go. 是的 但我还是要去
[09:27] Just stop! 停下
[09:28] Just tell your body to stop! 让你的身体停下
[09:30] I want to. I really want to. 我也想 我真的想
[09:33] But I can’t. 但我没办法
[09:35] I thought we’re on the same page! 我们不是意见统一了吗
[09:37] And the next item of business is scheduling teacher conferences. 接下来要讨论的是教师会议的时间安排
[09:44] Blonde monster. 金发怪兽
[09:46] Nothing. 没什么
[09:47] Mrs. Goldberg, this is a private meeting. 金伯格太太 这是不对外的会议
[09:49] Not anymore. Got to go, people! 不再是了 各位 快走
[09:52] Don’t care where. Just not here. 别管去哪里 快走就行
[09:54] Don’t leave. She looks really mad. 别走 她看起来好生气
[09:56] I’m sorry, Earl. 对不起 厄尔
[10:01] Mr. Mellor is no longer with William Penn Academy 梅勒老师不再在威廉·佩恩高中任教了
[10:04] due to a concern raised by a parent… 因为一位家长提出了担心
[10:07] Who shall remain nameless. 该家长的名字就不透露了
[10:11] This one’s tough to deny. 这次很难否认
[10:12] Thanks to my mother, I got out of dodgeball. 多谢我母亲大人 我从躲避球中脱身了
[10:14] All it took was ruining a man’s life. 代价就是毁了一个人的生活
[10:20] Oh. Hello, again. 又见面了
[10:23] I did not see you sitting there. 我没看到你们坐在那边
[10:24] Again, you’re the one sitting. 再说一遍 坐的人是你
[10:26] Potato, tomato. 土豆番茄都一样啦
[10:27] Come sit. I’ve been thinking. 过来坐 我一直在想
[10:30] We’ve completely lost track of what board games 我们已经完全忘却了棋盘游戏的
[10:32] are all about — family fun. 真正意义 家庭乐趣
[10:35] That’s why I invented a new gaming experience 所以我发明了全新的游戏体验
[10:37] for the whole family to enjoy. 让全家人共享
[10:40] I call it… 我管这个叫做
[10:41] Barry-nopoly. 巴瑞大富翁
[10:43] “Do a freestyle rap as good as big tasty 唱段自由式饶舌 要和大甜甜唱得一样好
[10:46] or nunchuck better than Barry”? 或是双截棍耍得比巴瑞好
[10:47] I’ve made sure it caters to all our strengths. 我确保这游戏迎合了我们各自的优势
[10:50] For you, trivia. Physical challenges for myself. 你 小知识 我自己是身体上的挑战
[10:53] And for pops, frequent bathroom breaks. 老爷子 频繁的去厕所时间
[10:56] I like this game. 我喜欢这个游戏
[10:57] You actually created 你居然发明了
[10:58] a board game that only you can win. 只有你可以赢的棋盘游戏
[11:00] Do you realize how sad that is? 你知道这有多可悲吗
[11:01] Does this mean you forfeit and I’m reigning champion forever? 你这是要弃权 我永远是卫冕冠军吗
[11:04] No. I’ll play. 不 我会玩
[11:05] And I’ll literally beat you at your own game. 而且我会在你自己的游戏中战胜你
[11:07] Let’s do this! What’ll it be, pops? 开始吧 你选什么 老爷子
[11:09] Rap or an elaborate nunchuck routine? 饶舌还是耍上一套动作复杂的双截棍
[11:12] I have to go to the bathroom. 我得去上厕所
[11:14] 40 bonus points for pops! 给老爷子40积分
[11:16] I really like this game. 我真的喜欢这个游戏
[11:18] Okay, your turn. 到你了
[11:21] “Arm-wrestle Barry.” 和巴瑞掰手腕
[11:23] Easy. 简单
[11:24] You’re so hosed. 你死定了
[11:25] Am I, now? 是吗
[11:27] Have you ever heard of 你有没有听说过
[11:28] a little Sylvester Stallone arm-wrestling drama 史泰龙的掰手腕电影
[11:30] called “Over the top”? 《飞越巅峰》
[11:32] No. 没
[11:32] Well, you’re about to live it. 你马上就要体验了
[11:34] Go. 开始
[11:38] Oh, no! He’s losing! 不好 他要输了
[11:41] Or is he? 真的吗
[11:42] Over the top! 飞越巅峰
[11:43] – What are you doing?! – Going over the top! -你做什么 -飞越巅峰
[11:46] What are you doing?! 你做什么
[11:47] I’m going over the top! 我要飞越巅峰
[11:48] You can’t go over the top! 你不能飞越巅峰
[11:49] I’m going over the top! 我才要飞越巅峰
[11:50] I’m going over your top! 我要飞越你的巅峰
[11:52] Yes! Yes! In your face! 太棒了 你没话说了吧
[11:55] This game is rigged! 这游戏不公平
[11:56] It’s your game, and I still beat you! 这是你的游戏 我依然战胜了你
[11:59] Say it. 快说
[11:59] I’m better than you in every way. 我任何方面都比你优秀
[12:01] Fine! You’re better than me. 好的 你比我优秀
[12:03] You’re smart and you’re cool and everyone likes you. 你聪明 你酷 所有人都喜欢你
[12:07] And I’m nothing. 我什么也不是
[12:10] Congrats. 恭喜了
[12:11] For the first time ever, 有史以来第一次
[12:12] crushing Barry didn’t feel like such a triumph. 战胜巴瑞没有了胜利的喜悦
[12:15] Meanwhile, my dad stumbled upon another man down on his luck, 与此同时 我爸偶然发现另一个人也丢了好运气
[12:18] coach Mellor. 那就是梅勒教练
[12:21] Oh, god. 老天
[12:22] You need a curb painted, hoss? 需要油漆路缘石吗 老板
[12:24] Suggested donation $5. 建议捐赠5元
[12:25] Yeah, actually, I’m Adam Goldberg’s father. 其实我是亚当·金伯格的父亲
[12:29] Oh. So your wife is… 那么你妻子是…
[12:30] Yeah, blonde monster. 对 金发怪兽
[12:32] Love her dearly. 我非常爱她
[12:36] So, is this what you’re doing for money? 你现在靠这个赚钱吗
[12:37] For now. 暂时的
[12:38] Turns out there’s not a great demand 原来在学年期中时
[12:40] for a phys-ed specialist in the middle of the school year. 对体育课专家的需求并不大
[12:42] I don’t mean to tell you your business, 我不是故意要对你做事指手画脚
[12:44] but I don’t think that’s the right address. 但我想这不是正确的地址
[12:46] It is not. I lost my 3. 是不对 我丢了3的模板
[12:49] You know, I know my wife can get carried away with things, 我知道我妻子对待有些事会失去理智
[12:52] and I just want to let you know, I’m really sorry about all this. 我只想告诉你 我真的很抱歉
[12:55] Don’t be. 不用
[12:56] Your wife plays hard. I respect a winner. 你妻子不服输 我尊敬胜者
[12:59] She’s a good woman who does not know the word “quit,” 她是个不懂”放弃”一词的优秀女人
[13:02] Although she does know the word “fired.” 不过她懂”解雇”这个词
[13:04] Can I give you a ride somewhere? Maybe a hot meal? 需要我载你一程吗 也许吃顿饭
[13:06] That’s very kind of you, 你是个好人
[13:07] but I only got about 10 more blocks to go, 但我还得去10条街
[13:08] and I got a fanny pack full of turkey jerky, so… 而且我的腰包里全是火鸡干 不用了
[13:11] I told you, I don’t want the numbers! 我跟你说过了 我不要这些数字
[13:13] It’s donation only! Just pay what’s fair! 只是捐款而已 有要求就给公道价格
[13:18] You know what? He’s getting the hose. You better open up. 他拿水管了 快开门
[13:20] Those are fresh numbers! 这是新喷的数字
[13:24] Where’s the 3?! 3在哪里
[13:26] I got to tell u, 我跟你说
[13:27] he’s not the same guy 没有口哨和短裤
[13:28] without the whistle and the short-shorts. 他整个人都不同了
[13:30] A guy like that belongs in a gym yelling at kids. 那样的人就应该在体育馆教训孩子
[13:33] It’s in his blood. 他天生如此
[13:34] Look, I never intended for Mellor to get fired, 我从来没打算让梅勒被解雇
[13:37] but this is on him. He singled out my boy. 但这是他的错 他孤立了我的儿子
[13:40] Okay, he was wrong, but you took it too far. 好吧 他错了 但你太过分了
[13:43] Now do the right thing and put that loose cannon 现在做正确的事 让那个我行我素的人
[13:46] back in charge of children. 回去管孩子吧
[13:48] I go easy on one teacher, then the rest won’t fear me. 我对一个老师客气 其他的就不会怕我了
[13:51] Fine. You won’t help the poor bastard, I will. 好吧 你不帮那个可怜的混蛋 我会帮
[13:55] What’s that supposed to mean? 这是什么意思
[13:57] Mr. G, I really appreciate this opportunity. 金先生 我真的很感谢这次机会
[13:59] You got my word, I will give you 110%. 我向你保证 我会110%的努力
[14:02] Call me Murray. 叫我默里
[14:03] 110%, that is not necessary. 没必要110%
[14:05] On a good day, the best Vic gives me is what? 50%? 赶上好日子 维克最多也就50%了
[14:08] There he goes, busting balls. 他又来了 互相调侃
[14:11] It’s — it’s what we do. 我们就是这样的
[14:12] No. What we do is sell furniture. 不 我们是卖家具的
[14:14] Bring it in. “furniture” on three. 来吧 数到三喊”家具”
[14:17] Yeah, okay, what Vic and I do is we sell the furniture, 好了 维克和我卖家具
[14:21] and what I need you to do is to move the coffee table 我需要你做的 是把这张咖啡桌
[14:25] over by the sofa set. 搬到沙发组合那边
[14:26] Sir, yes, sir! Time me. 是 先生 给我计时
[14:28] Whoa, whoa it’s not a race. 这不是比赛
[14:30] Take your time. 慢慢来
[14:31] One, two, three. 一二三
[14:34] That’s oak. That’s heavy. I thought it was pine. 橡木的 好重 我以为是松木的
[14:40] – Excuse me, sir. – Excuse me. -打扰下 先生 -我过去了
[14:42] Is this in stock? 这个有现货吗
[14:43] Yes, it is. 有的
[14:44] And you can have that in your house today. 今天就能送到您府上
[14:46] I don’t know. It’s — it’s kind of pricey. 我还没决定 有点贵
[14:49] Tell you what. 这样吧
[14:50] You pay cash, I’ll take off 5%. 付现金的话 95折
[14:53] I’ll just come back another time. 我下次再来吧
[14:55] There is no other time. 没有下次了
[14:57] Clock’s winding down. Ball’s in your hands. 时间无几 球在你手中
[14:59] You gonna put the ball in the hole, 你要把球投进框里
[15:00] or you gonna go home a loser? 还是作为失败者回家
[15:02] I don’t really understand what’s happening right now. 我不太明白现在的情况
[15:04] He’s new. 他是新来的
[15:05] We’re team players in this store. 我们是这家店的团队
[15:07] We don’t sell to anybody who doesn’t pass the ball. 我们不卖给任何不传球的人
[15:09] You keep referencing a-a ball. 你不断提到球
[15:11] Is it the same ball? 是同一个球吗
[15:12] Let me make it simple. 我说简单点
[15:14] There’s no “I” in team, man. 团队中没有”我” 伙计
[15:16] We only sell to winners, so get the out! 我们只卖给胜者 给我滚
[15:20] I am sorry! 对不起
[15:22] What?! 搞什么
[15:24] Okay. We need to talk. 好吧 我们得谈谈
[15:25] Sure thing, boss. 好的 老板
[15:26] What are you doing? 你做什么
[15:28] Taking a knee. 单膝跪下
[15:28] Just take an early lunch. 早点去吃午饭吧
[15:30] You got it, boss. 没问题 老板
[15:34] Juice time. 果汁时间到
[15:43] So many bananas and beets. 好多香蕉和甜菜
[15:48] Let’s go. 加油
[15:53] Yeah! 好棒
[15:54] Finally got some energy! Let’s go! 终于有活力了 来吧
[15:58] So, before, that was him without energy? 之前是他没有活力的样子吗
[16:04] After my dad’s horrible day at work, 我爸在店里过了可怕的一天后
[16:06] he had to face an even worse night at home. 回到家还得面对更可怕的夜晚
[16:09] Hey, could I, uh, have some ranch dressing for my salad? 可以给我的沙拉来点田园沙拉酱吗
[16:12] Oh, of course, honey. 当然可以 亲爱的
[16:18] When. 可以了
[16:20] That’s what you get for hiring the enemy to work in our store. 请敌人在咱家店上班就是这个下场
[16:23] Don’t worry about Mellor. 别烦梅勒的事
[16:24] You’re not gonna see him. 你不会见到他的
[16:25] He’s working all the way across town. 他在镇上另一边上班呢
[16:28] Hey, boss! 老板
[16:30] Sorry to interrupt! 抱歉打扰
[16:30] It’s me — Rick Mellor! I work for you! 是我 瑞克·梅勒 我给你打工
[16:33] I can see you’re eating dinner. 我看到你正在吃晚餐
[16:34] Oh, is that lamb?! 那是羊肉吗
[16:37] That looks like lamb. 看起来是羊肉
[16:41] What are you doing? You’re supposed to be out making deliveries. 你做什么 你不是应该在送货吗
[16:43] Yeah, well, here’s the thing. 是这样的
[16:44] I decided to do all this week’s drop-offs in one day. 我决定把一周的货在一天内送完
[16:47] I told you, you can’t load that much furniture 我跟你说过了 你不能一次装这么多家具
[16:50] on the truck at once. 在卡车上
[16:51] I thought you said that because you believed I couldn’t do it! 我以为你那样说 是因为你觉得我做不到
[16:53] And I proved you wrong. 我证明你错了
[16:55] But I broke the truck. 但我弄坏了卡车
[16:56] Fine. Where is it? 好吧 车在哪里
[16:57] It’s a couple blocks down. Address is 466. 过去几条街 地址是466号
[17:00] Although the actual address is 366. 不过正确地址应该是366
[17:03] Haven’t been my best this week. 我这周太不顺了
[17:05] Balls! He’s come for me! 该死 他来找我了
[17:07] He’s seeking vengeance! 他是来复仇的
[17:08] No vengeance. No. 没有复仇
[17:09] I just came to apologize to your old man for breaking his truck. 我只是来向你爸道歉 我弄坏了他的卡车
[17:12] But while I got you here, 但既然你们在这里
[17:13] I guess I owe you both an apology myself. 我想我欠你们一个道歉
[17:16] I — Mrs. G, you’re a strong woman, 金太太 你是个坚强的女人
[17:20] and I respect the hell out of you. 我非常尊敬你
[17:22] Do you? 是吗
[17:23] Do you?! 是吗
[17:26] Thanks. 谢谢
[17:27] And, Adam, 亚当
[17:28] I was dead wrong to single you out. 我犯下了大错 孤立你
[17:31] The truth is, I’m only hard on you ’cause I’m rooting for you. 事实是 我对你严格是因为我支持你
[17:34] – Really? – You know, as you get older, -真的吗 -你慢慢长大
[17:35] you’ll realize that life ain’t easy and things fly at you 你会发现生活不容易 冲你而来的东西
[17:40] that are a lot harder than a stupid red rubber ball. 比愚蠢的红色橡皮球要难应付得多
[17:44] And I just want you to learn 我只想你明白
[17:45] that you’re strong enough to face it 你坚强到可以面对一切
[17:47] and there’s nothing you can’t overcome. 没什么是你不能克服的
[17:50] In that moment, 在那一刻
[17:51] I realized my biggest foe was really my biggest advocate. 我意识到我最大的敌人其实是我最大的支持者
[17:55] Well, enjoy your dinner. 享受你们的晚餐吧
[17:57] Wait. Are you hungry? I could fix you a plate. 慢着 你饿了吗 我可以给你拿个盘子
[18:00] A plate? 盘子
[18:02] Hell, just point me to the blender. 算了 告诉我搅拌机在哪里
[18:08] Oh, hello. I did not see you sitting there. 你好 我没看到你坐在那边
[18:11] I agree. 我同意
[18:12] So, I was thinking, 我在想
[18:13] how about one more game of Trivial Pursuit, 再来一局”追根究底”怎么样
[18:15] winner takes all? 赢家从此称王
[18:16] So you can take all? No, thanks. 这样你可以称王吗 不用了 多谢
[18:19] Okay, how about this? 这样吧
[18:20] If you can beat me, 如果你可以战胜我
[18:22] then Trivial Pursuit is banned forever from this house. 那么咱们家以后就禁止玩”追根究底”了
[18:25] Sounds awesome. 听起来太好了
[18:26] The only problem is, I can’t win. 唯一的问题是 我赢不了
[18:30] “Who had an encounter with the three bears?” 谁碰到了三只熊
[18:33] Goldilocks. 金发姑娘
[18:34] – That’s right. – Game on! -正确 -来比赛吧
[18:36] As fate would have it, that game, 也许是命运安排 那场比赛
[18:38] Barry knew every question my sister threw at him. 我姐的所有提问 巴瑞都知道答案
[18:41] It was as if he was suddenly the smartest man on the planet. 就好像他突然成了地球上最聪明的人
[18:45] Or Erica was picking cards from the little kid’s edition, 或是爱丽卡从儿童版中抽的卡
[18:48] suggested ages 8 through 12. 建议适用年龄为8到12岁
[18:49] Cookie monster! Pigeons! 甜饼怪 鸽子
[18:51] The number 4. Trees. 4号 树
[18:53] Purple. Turtles. 紫色 乌龟
[18:55] That’s the one. 正确
[18:56] Clouds. Beanstalk. Unicorn. Butterflies. 云 豆茎 独角兽 蝴蝶
[18:59] – Santa. – Can I a full name on that? -圣诞 -知道全名吗
[19:01] Santa claus. 圣诞老人
[19:03] Okay. This one’s for the win. 好了 答对这道就赢了
[19:07] “What has the scientific formula H2O?” H2O是什么的科学方程式
[19:11] Water! It’s water! 水 是水
[19:13] I’m the smartest man alive! Say I’m better than you. 我是活着的最聪明的人 说我比你优秀
[19:16] You’re better than me. 你比我优秀
[19:22] I’m all right! Yes! 我没事 太棒了
[19:25] Way to go, kiddo. 做得好 孩子
[19:28] Yeah, well, he needed the win. 他需要胜利
[19:30] Sometimes the best way to get the win is to lose, 有时候获胜的最好办法就是输
[19:33] and other times, you just have to admit defeat. 有些时候 你必须认输
[19:35] Well, I would consider bringing Mr. Mellor back 我会考虑让梅勒老师回来
[19:39] on one condition. 有一个条件
[19:41] You don’t step foot in this school ever again. 你永远不再踏足学校
[19:44] One year. 一年
[19:45] Deal. 成交
[19:47] My mom wasn’t many things, but she was a woman of her word. 我妈的优点不多 但她是个信守诺言的人
[19:50] That year, she never went back to school to complain. 那一年 她再也没去学校投诉
[19:55] Sorry to interrupt, Earl… 抱歉打扰 厄尔
[19:56] but technically this isn’t school, 但确切来说 这不是学校
[19:58] and I do have bones to pick. 但我有不满要投诉
[20:00] Ooh, is that brisket? 那是牛腩吗
[20:01] Although winning never came easy to me… 虽然胜利对我来说从来得之不易
[20:04] Mr. Mellor actually did end up teaching me 但梅勒老师最终教会了我
[20:06] how to duck anything life might throw at me. 如果躲避生活有可能砸向我的一切
[20:29] Okay. You rolled a 2. 好的 你掷了2
[20:32] Now cruise down the Big Tasty river and draw a Barry card. 乘船过大甜甜河 然后抽巴瑞卡
[20:36] Oh. Your face is on these. 这上面有你的脸
[20:37] I love this game. 我喜欢这个游戏
[20:40] “Roundhouse kick better than Barry.” 回旋踢胜过巴瑞
[20:44] Better than my kara-te master? It can’t be done. 胜过我的空手道大师吗 不可能
[20:47] Right answer! 答案正确
[20:48] 50 points! 50分
[20:51] Challenge card. 挑战卡
[20:54] “Arm-wrestle Barry.” 和巴瑞掰手腕
[20:56] Oh, we get to hold hands. 我们可以拉手了
[20:59] Oh, you’re even turning your hat backwards. 你把帽子都反过去了
[21:01] How macho. 太男子汉了
[21:03] Go! 开始
[21:08] Over the top! 飞越巅峰
[21:09] That’s how you do it! 这样才对
[21:11] Let’s go! Let’s go! 来劲 来劲
[21:14] You’re so strong, honey. 你好强壮 亲爱的
[21:15] I…know I am so…strong. 我知道我很强壮
[21:18] Let’s go, Barry! 加油 巴瑞
[21:19] Oh, I’m so proud of you, honey, 我真为你骄傲 亲爱的
[21:21] the way you beat mommy like that. 你这样战胜了妈咪
[21:23] I’m the best! 我最棒了
[21:25] Let him win, huh? 让他赢的对吗
[21:26] He needs it. 他需要胜利
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号