Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] For every family, 对每个家庭来说
[00:02] thanksgiving is a day filled with tradition. 感恩节是充满传统的一天
[00:05] But for the Goldbergs, 但对金伯格家来说
[00:06] that tradition came with an extra helping of crazy. 传统中带着一丝疯狂
[00:10] Every year, my mom would cheese and marshmallow 每年 我妈妈会把看得见的东西
[00:12] everything in sight. 加上芝士和棉花糖
[00:13] Every year, my brother would gorge himself on half a turkey 每年 我哥会暴食下半只火鸡
[00:16] and pass out in a food coma. 撑到晕过去
[00:17] Every year, I’d bond with my dad over a game of football 每年 我会看橄榄球和父亲接近距离
[00:20] and astound him with my total lack of knowledge. 然后用我的无知震惊他
[00:23] It’s like the throwing one knows 好像扔球的人知道
[00:25] exactly where the running one is going. 跑步的人要去哪里
[00:27] Every year, pops would give a tipsy toast 每年 老爷子会带着醉意为一位前女友
[00:30] about an old girlfriend. 说出祝酒辞
[00:31] And, sure, I wake up every morning, 当然 我每天早上醒来
[00:34] and I wonder, “what if I stayed with her in Singapore 我会想 如果我留在新加坡和她在一起呢
[00:37] and learned her exotic customs?” 学习她的异国习俗
[00:39] Point is we all make our choices. 重点是我们都有自己的选择
[00:42] – To family. – To family. -敬家人 -敬家人
[00:44] Every year, my eccentric uncle Marvin would visit… 每年 我古怪的马文叔叔会到访
[00:47] Delorean! 德劳瑞恩车
[00:49] …get in a huge fight with my dad… 和我爸大吵一架
[00:51] Come on! I’m not staying where I’m not wanted! 得了 我不会待在不欢迎我的地方
[00:53] …and storm out with one of our pies. 拿上我家的馅饼摔门而出
[00:56] Good day to you, sir! 日安吧你 先生
[00:57] Good day to you! 你才日安
[00:58] And every year, my mom would force Erica 每年 我妈会强迫爱丽卡
[01:00] to spend days prepping and cooking with her. 花几天时间和她一起准备及下厨
[01:02] This sacred recipe box was your nana’s most prized possession, 这神圣的菜谱盒是你外婆最珍贵的财产
[01:06] and we will continue the tradition 我们会继续这项传统
[01:09] by firing up the stove by 5:00 a.m. sharp tomorrow. 明天早上5点整 炉子烧起来
[01:13] And if all goes smoothly, by 9:00 a.m., 如果一切顺利 到早上9点
[01:16] we’ll be elbow deep in a 20-pound butterball. 我们就会忙活20磅的黄油球了
[01:18] Or we nuke some hungry-man dinners 或者微波炉加热下速冻食品
[01:20] and call it a day. 今天就这样吧
[01:21] Wow. I didn’t know you were in the business 我不知道你的工作就是
[01:24] of destroying all your nana’s favorite things. 毁掉所有你外婆心爱的东西
[01:26] You know, while you’re at it, why don’t you just smash 既然你都这样做了 你不如砸碎
[01:29] her precious figurine collection, 她珍贵的雕像收藏
[01:31] smash everything she loved, take this poker, 砸碎她心爱的一切 拿着这根拨火棒
[01:34] and smash my face in? Because nana loved this, too. 把我的脸也砸了吧 因为外婆也爱这张脸
[01:38] My god, I’ll just cook the stupid meal. 老天 我下厨就是了
[01:40] Oh, we’re gonna have so much fun. 我们会很开心的
[01:42] And it wasn’t a Goldberg thanksgiving 我妈没把锻炼量加大三倍
[01:44] unless my mom tripled up her workouts 就不算金伯格家的感恩节
[01:46] so she could justify gorging herself for 24 hours straight. 这样她可以为暴食24小时给出合理解释
[01:49] Who’s ready for some jazzercise? 谁准备好跳爵士健美操
[01:53] People with no shame? 没有羞耻感的人吗
[01:56] Come on, lazy buns. Let’s earn that stuffing. 来吧 小懒虫 不运动怎么吃填馅呢
[02:03] Come on, come on 加油 加油
[02:05] and work that boogie body 身体动起来
[02:09] Join in! 一起来吧
[02:10] Oh, I’d like to, but I’m lying. 我想 但我在说谎
[02:13] Well, make fun all you want, 你想怎么笑都行
[02:14] but you wouldn’t last a minute in my class. 但你在我的健身课上一分钟也坚持不了
[02:16] I get the feeling I’d manage. 我感觉我可以
[02:18] Put your money where your mouth is. 说了就要有行动
[02:20] Come to class with me. 和我一起去上课
[02:21] When you collapse halfway through from exhaustion, 你精疲力竭 在一半时倒下
[02:24] I win. 我就赢了
[02:25] And then, we jazzercise three days a week for a month. 然后 我们一个月内每周要上三天爵士健美操课
[02:28] So, somehow, this has become a ploy to get me to hang with you. 所以现在变成了诱拐我陪你的阴谋诡计
[02:31] It is moving in that direction, yes. 的确在朝这个方向发展
[02:32] Well, when I prove you wrong and do finish, 我完成后证明你错时
[02:35] I don’t have to help you make thanksgiving dinner this year. 我不必帮你做今年的感恩节晚餐
[02:38] – Deal. – You ready for this? -成交 -你准备好了吗
[02:41] Look at me. I’m jazzercising. 看我 我在跳爵士健美操
[02:44] I’m a sad mom with no shame. 我是没有羞耻感的可悲妈妈
[02:46] No, don’t join in. I’m mocking you. 别一起来 我在嘲笑你
[03:01] It was November 22, 1980-something, 那是一九八几年的11月22日
[03:04] and I was spending the day with my friend, video games. 我和我的朋友电子游戏一起玩
[03:07] We had quite a history together. 我俩的交情很深
[03:09] First, there was Atari. 首先是雅达利游戏机
[03:10] Look at those graphics. 看这些图形
[03:12] I’ll never get bored of this — ever. 我永远不会玩腻 永远不会
[03:15] Then, there was intellivision. 然后是英特利视野
[03:19] It’s like I’m skiing in real life. 好像在现实中滑雪
[03:21] And then came the greatest console of them all, 然后出现了最伟大的游戏机
[03:24] nintendo. 任天堂
[03:27] Yes! First place! 太棒了 第一名
[03:29] What is this? What am I looking at? 这是什么 我在看什么
[03:30] It’s “track & field.” I just won a gold medal. “田径场”游戏 我刚赢了金牌
[03:33] A video game with people running and jumping. 有人跑跳的电子游戏
[03:36] Why don’t you go outside 你为什么不出去
[03:37] and run and jump like a regular kid? 像个普通孩子一样跑跳
[03:39] You never like the stuff I like. 你从来不喜欢我喜欢的东西
[03:41] Why don’t you play with the boy? 你为什么不和这孩子玩
[03:42] No can do. Gives me finger cramps. 无能为力 我手指会抽筋
[03:45] And I need these hands to massage the ladies’ feet. 我需要灵活手指给女士们按摩脚
[03:49] It’s his closer. 这是他的终极杀招
[03:50] All right, this conversation’s been bad from top to bottom. 这次谈话从头到脚都很糟糕
[03:53] My dad may not have understood me, 我爸虽说不理解我
[03:54] but thanksgiving meant the arrival of someone who did. 但感恩节意味着理解我的人会来
[03:58] Did someone call the butcher? 有人叫了肉贩子吗
[03:59] ‘Cause the beefcake has arrived. 因为肌肉男来了
[04:01] Okay. “Mur-man,” bring it in here. 默哥 过来吧
[04:03] Bro, ooh, I love-a this face. 大哥 我爱这张脸
[04:04] – I love it. – Stop! -我喜欢 -住手
[04:05] Sorry. 对不起
[04:06] What’s with the outfit? 这是什么打扮
[04:08] It’s actually the Crockett n’ Tubbs collection. 这是克罗克特和塔布斯的行头
[04:10] The ladies love it. It’s the white linen, man. 女士们可喜欢了 白色亚麻
[04:13] You want to feel it? 你要感受下吗
[04:14] – No. – Come on. Feel it. -不 -来嘛 摸一下
[04:15] – No. – Just feel it! -不 -快摸
[04:16] Uncle Marv! 马文叔叔
[04:18] – What’s up? – Hey, buddy. -你好吗 -小家伙
[04:20] – Uncle Marv! – Look at this kid! -马文叔叔 -瞧这孩子
[04:23] Looking good, dude. 看起来不错哦
[04:24] I’m feeling good, dude. I lost half a pound. 我感觉很不错 轻了半磅
[04:27] And then they bumped me up to assistant manager 他们升我做特伦顿传呼机店的
[04:28] down at the beeper bayou in Trenton. 助理经理
[04:30] You sell beepers now? No way. 你现在卖传呼机吗 不可能
[04:32] Oh, yeah. Growth industry. Wave of the future. 是啊 迅速发展的行业 未来的趋势
[04:35] I’m gonna ride that wave right into retirement. 我要抓住这一趋势直奔退休
[04:37] Free samples? 免费样品
[04:38] We get free beepers?! Yes! 我们有免费传呼机了 太棒了
[04:40] So impractical for a child. 对孩子来说太不现实了
[04:42] No. You can’t give them beepers. 不 你不能给他们传呼机
[04:44] They look like drug dealers. 他们看起来像毒贩
[04:45] No, they look like doctors. Come on. 不 他们看起来像医生 拜托
[04:48] I’m gonna go page myself for no reason. 我要无缘无故传呼自己
[04:49] That’s the spirit. Look at this kid. 就是要这样 瞧这孩子
[04:52] Okay. Let’s get you set up. 好了 帮你安顿下来
[04:54] Where’s your garbage bag full of laundry for my wife to do? 你准备让我老婆洗的满垃圾袋脏衣服在哪里
[04:56] No, no, no. I’m fine for this visit. 不 这次拜访不用打扰
[04:58] I’m staying in a hotel down in Abington. 我住在阿宾顿的酒店
[05:01] “Hotel”? 酒店
[05:02] With an “h,” not an “m”? 居然不是汽车旅馆
[05:03] Yeah. It’s got all the perks, man. 对 可享受了
[05:06] Uncle Marv, you want to go play “double dragon” with me? 马文叔叔 你要和我一起玩”双龙记”吗
[05:08] Nintendo power magazine said it wasn’t coming out till January. 任天堂力量杂志说要一月才面世
[05:10] – You read np monthly? – What, are you kidding me? -你看力量杂志月刊吗 -开什么玩笑
[05:12] That’s how I get all my news, kid. 不然我消息哪里来 孩子
[05:14] – Let’s go. – Get the hell in there! -我们走 -快去
[05:15] While my dad was trying to keep his cool with his brother, 我爸尽力在兄弟面前保持冷静时
[05:17] my mom was about to turn up the heat in jazzercise class. 我妈准备在爵士健美操课上火力全开
[05:20] Dear lord, it’s like a “twilight zone” world 老天爷 这里就像是阴阳魔界
[05:23] where everyone is you. 所有人全是你
[05:24] Just zip it and go put on your workout gear. 闭嘴吧 快换上运动装
[05:27] This is my workout gear. 这就是我的运动装
[05:32] That’s what you’re gonna wear to get in the groove? 你就准备穿着这个发挥最佳状态吗
[05:34] Are you insane? 你疯了吗
[05:36] Some might say what you’re wearing is insane. 也许有人会说你穿的才像疯子
[05:38] For your information, spandex wicks away sweat 告诉你 弹性纤维可以吸走汗水
[05:41] while enhancing muscle tone and skeletal girth. 增加肌肉张力骨骼周长
[05:44] Watch and learn. 看着学学吧
[05:45] You ladies ready to sweat?! 女士们准备好流汗了吗
[05:47] Yeah! 好了
[05:48] Reynaldo’s an ex-marine. 雷纳尔多是前海军陆战队的
[05:50] I told him not to go easy on us. 我告诉他要对我们严格
[05:51] Okay, you didn’t tell me — 你没有告诉我
[05:53] Sorry. A bet’s a bet. 抱歉 愿赌服输
[05:55] That’s a deal that can’t be broken. 说好了就不许赖
[05:56] My sister was starting to realize 我姐开始意识到
[05:58] that she might have gotten in over her head. 她可能会力不从心
[06:01] For the next hour, my mom lunged, squatted, and grooved 接下来一小时 我妈弓步跳 深蹲
[06:04] with everything she had. 拼尽了全力
[06:06] And Erica… 而爱丽卡
[06:08] Eh, she was fine. 她挺好的
[06:09] And cool down. 放松
[06:13] I almost broke a sweat there. 我差点流汗了
[06:15] But…you… 但是 你
[06:18] I won. 我赢了
[06:19] Now I don’t have to spend time cooking with you all day. 现在我不用整天和你一起做饭了
[06:21] It’s a thanksgiving miracle. 这是感恩节奇迹
[06:23] But it’s tradition. 但这是传统
[06:24] Mm, sorry. Bet’s a bet. 抱歉 愿赌服输
[06:26] That’s a deal that can’t be broken. 说好了就不许赖
[06:29] As my mom’s thanksgiving was falling apart, 我妈妈的感恩节崩溃时
[06:32] I was having a blast with my uncle. 我和叔叔玩的非常开心
[06:34] Oh, my gosh. You’re like rain man with this. 我的天 你玩游戏就像是”雨人”
[06:37] You’re unbeatable. Like, what is your secret? 你是无法战胜的 你的秘诀是什么
[06:38] I have a small social circle. 我的社交圈子很小
[06:40] After three awesome hours of video games, 玩了三小时超赞的电子游戏后
[06:42] we needed a break. 我们需要休息
[06:44] So we went to see a movie about video games, 所以我们去看了关于电子游戏的电影
[06:46] “The wizard,” a classic ’80s drama 《小鬼跷家》 经典的八十年代电影
[06:48] about a boy who wins a fortune 讲述一个男孩在全世界
[06:49] in the world’s biggest video-game competition. 最大的电子游戏比赛中赢得了巨额奖金
[06:52] I love the power glove. 我爱力量手套
[06:54] It’s so bad. 它太坏了
[06:55] You know it’s based on a true story? 你知道这是根据真实故事改编的吗
[06:57] I’m pretty sure everything in this movie is fake. 我确信这部电影讲的全是假的
[07:00] Look, I’m the adult, okay? So I’m always right. 我是大人好吗 我总是对的
[07:03] Just eat your popcorn. It makes your brain grow. 快吃爆米花 会让你的大脑发育
[07:06] That movie was so awesome! 这部电影太好看了
[07:09] Oh, man. 老天
[07:09] And you’re such a better player than that mute kid. 你比那个哑巴孩子玩的好多了
[07:12] Oh, man, if I were you, 如果我是你
[07:13] I would consider dropping out of school altogether 我会考虑退学
[07:16] and just playing video games full time. 全职玩游戏
[07:17] No. Nobody’s quitting school. 不 没人会退学
[07:19] I’m just trying to encourage your son. 我只是想鼓励你的儿子
[07:21] To drop out. 鼓励他退学
[07:22] It’s a figure of speech, Mur. 这是比喻说法 老默
[07:23] It’s like, “hey, it’s raining cats and dogs,” 比如说 “天上下猫狗了”[倾盆大雨]
[07:25] Or, “you can’t drink in the park here.” 或是 “你不能在公园里喝酒”
[07:27] Can’t you just not be you for once? 你就不能隐藏本性一次吗
[07:29] Fine. 好吧
[07:30] How about I don’t encourage him to be better at anything? 我不再鼓励他在任何事上更优秀如何
[07:32] That’s all I’m asking. 这就是我的要求
[07:34] Well, buddy, you’re gonna have to 小家伙 这一次
[07:36] listen to your old man on this one. 你得听你爸的
[07:38] But not I. I bought you something. 但我不必听 我给你买了样东西
[07:40] Consider it an early birthday present, okay? 把它当作是提前送的生日礼物好吗
[07:42] Or a late one, depending on when your birthday is. 或是迟到的礼物 要看你生日是什么时候了
[07:50] No way. 不会吧
[07:51] Yes way. 就是的
[07:52] It was the nintendo power glove. 那是任天堂力量手套
[07:54] It was magical, and it was mine. 它有魔力 它是我的
[07:57] I…can’t take this. I-It’s too much. 我不能收 太贵重了
[07:59] With my guidance, 在我的指导下
[08:01] you are going to become the greatest player 你将成为任天堂世界从未见过的
[08:03] that the nintendo universe has ever seen. 最伟大的玩家
[08:05] With my help, there will be no “mario” pipe un-searched, 在我的帮助下 将不再有未搜索的超级玛丽管子
[08:08] no space un-invaded, no donkey un-konged! 未入侵的空间 闯不了关的大金刚
[08:12] You maniac. 你这个小疯子
[08:13] What’s he up to, Al? 他有什么目的 老艾
[08:15] Laughing, having fun, supporting Adam — 笑 开心 支持亚当
[08:17] It doesn’t make any sense. 根本说不通
[08:19] Uh, I think he’s just laughing 我想他只是笑
[08:21] and having fun and supporting Adam. 开心 支持亚当
[08:23] That’s crazy. Nobody does that. 真是疯了 没人会这样做
[08:25] Do you think maybe you’re a little tiny bit jealous 你不觉得也许你是有点嫉妒了
[08:29] of the connection your brother has with your son? 因为你弟和你儿子关系好
[08:31] Me? Jealous of Marvin? 我 嫉妒马文
[08:33] The man who claims to have invented the rectangle. 声称自己发明了长方形的家伙
[08:36] But for the first time ever, 但有史以来第一次
[08:38] uncle Marvin had something my dad didn’t have — me. 马文叔叔拥有了我爸没有的 那就是我
[08:45] It was thanksgiving morning, and my dad decided 感恩节的早晨 我爸决定
[08:47] to connect with me for the best reason possible — 和我套近乎 他有最好的理由
[08:50] To stop his brother from doing it. 阻止他弟这样做
[08:52] Hey, champ. What you up to? 小冠军 你在做什么
[08:53] I’m watching the parade. 我在看游行
[08:54] Snoopy balloon’s catching a pretty heavy breeze. 史努比气球碰到了不小的风
[08:57] Good stuff. 非常精彩
[08:58] Hey, how would you like to play some video games. 你想玩电子游戏吗
[09:01] You know, like “froggerman” or “donkey kid.” 比如说”青蛙跳河”或是”金刚宝宝”
[09:04] You want to play video games? 你想玩电子游戏吗
[09:06] Oh, yeah! I love video games. 当然 我爱电子游戏
[09:09] They’re not a waste of time, 它们不是浪费时间
[09:10] and you learn valuable lessons, even though they’re dumb. 你学到宝贵的经验 哪怕游戏很蠢
[09:15] Not working. The damn thing’s not working! 没用 这个鬼东西没用
[09:18] You’re swinging it. Stop swinging. 你在挥棒 别挥了
[09:20] I’m batting? I thought I was pitching. 我在击球吗 我以为我是投手
[09:22] What are you doing? Just move like a normal human would. 你在做什么 像个正常人动行吗
[09:25] What’s wrong with my guy? 我的人有什么问题
[09:25] Why is he squatting? It looks like he’s sick. 他为什么蹲着 像病了一样
[09:27] He’s just bunting. Stop bunting! 他只是在短打 别再短打了
[09:29] I can’t stop bunting! 我停不住短打
[09:30] – Just push the “pause” button. – Well, which is the “pause” button? -按暂停按钮 -哪个是暂停
[09:33] Stop mashing the buttons with your giant sausage fingers. 别再用你巨大的香肠手指砸按钮
[09:37] Okay! Now you’re aggravating me! 好了 现在你激怒我了
[09:39] Get this off of me! 给我取下来
[09:40] It’s stuck on my normal-sized fingers! 它卡在我正常大小的手指上了
[09:43] No — be gentle. 不 慢一点
[09:45] No! No! 不 不
[09:47] You broke it! 你弄坏了
[09:48] You broke my favorite thing in the world! 你弄坏了我在这世上最心爱的东西
[09:51] You ruin everything! 什么都让你毁了
[09:54] As my father took a big swing and missed, 我爸用力挥棒却落空时
[09:57] my mother was feeling the effects of her own loss. 我妈感受到了她自己失败的后果
[09:59] Whoa. I slept for 12 hours. 我睡了12个小时
[10:02] You know when you get too much sleep 你知道睡多了后
[10:03] and then you’re tired? 会累吗
[10:05] I might need a nap later. 我等下可能要小睡一下
[10:06] I slept for two hours, 我睡了两小时
[10:07] had a nightmare that I’d abandoned you, 做了个我抛弃了你的噩梦
[10:09] and then I woke up and remembered 然后我醒来记得
[10:11] that you’d abandoned me. 是你抛弃了我
[10:12] So I just came downstairs to start this entire meal by myself 于是我下楼一个人开始做全部的大餐
[10:15] like some sort of daughterless mother. 就像没女儿的母亲一样
[10:17] So, we’re both good then? 这么说我俩都很好
[10:18] Double or nothing! Let’s go double or nothing. 要么加倍要么一笔勾销 我们来把赌注加倍吧
[10:21] – Give me a chance to win you back. – Please stop. -给我一个赢回你的机会 -请别这样
[10:23] If I win, you have to cook thanksgiving dinner with me 如果我赢了 你必须和我一起做感恩节晚餐
[10:26] and learn all my traditions and never leave my side. 学习我所有的传统 再也不离开我身边
[10:30] Fine. 好
[10:31] But if I win, I get to avoid this craziness altogether 但如果我赢了 我可以回避这所有的疯狂
[10:34] and go to Lainey’s for thanksgiving. 去兰妮家过感恩节
[10:36] – You wouldn’t. – I would. -你不会的 -我会的
[10:37] And her family eats their dinner in front of the tv. 她家在电视前吃晚餐
[10:40] It’s both sad and awesome. 既可悲又了不起
[10:41] Deal. But this time, no jazzercise. 成交 但这次 不比爵士健美操
[10:45] We’re gonna power walk. 我们比竞走
[10:47] You mean that non-running thing you do every morning? 你是说你每天早上做的非跑步运动吗
[10:50] Did you know that the world’s fastest power walker 你知道吗 世界上最快的竞走者
[10:53] out-walked a cheetah? 走得比猎豹快
[10:54] Yeah, that’s not true. 这不是真的
[10:57] Ankle weights on! 踝部负重袋绑上了
[11:00] Okay, power walking has one and only one rule — 竞走只有一条规则
[11:03] At least one foot must be in contact with the ground at all times. 至少有一只脚始终不能离开地面
[11:06] Otherwise, it would just be running, 否则 就成了跑步了
[11:07] which makes way more sense, 从道理上跑步更说得通
[11:09] but this is what you guys want to do, 但你们要比这个
[11:10] so it is what it is. 那就来这个吧
[11:12] First one around the block wins. 先转过街角的胜利
[11:14] And… 准备
[11:16] Walk! 走
[11:17] Some say it was Carl Lewis 有人说在八十年代
[11:18] who ran the most epic race in the ’80s. 是卡尔·刘易斯跑出了史诗般的比赛
[11:20] But in our family, it was this. 但在我家 是这场比赛
[11:22] Stop! Stop power walking into my body! 别这样 别再走着撞我
[11:25] The Bevernator stops for no one. 贝弗终结者不会为任何人停下
[11:28] Slipped up. 滑了
[11:29] You stepped in dog poop. 你踩了狗屎
[11:31] Nice try. 想得美
[11:32] No, I’m serious. 不 我说真的
[11:33] Really? 真的吗
[11:36] That was low! 你太卑鄙了
[11:39] That was low! 你太卑鄙了
[11:43] Keep one foot on the ground! 一只脚不能离地
[11:45] You keep one foot on the ground! 你才一只脚不能离地
[11:47] You’re running. That’s against the rules. 你们在跑步 这是违反规则的
[11:49] But I’ll allow it ’cause I don’t care. 但我允许 因为我不在乎
[11:51] Take that! 认输吧
[11:53] Yes! Yes! I won! 太棒了 我赢了
[11:57] Oh, it hurts. 好痛啊
[12:00] Something happened in my downstairs. 我的”楼下”出事了
[12:02] It’s just north of my vajingo. 就在我”小妹妹”的北边
[12:07] How’s your groin? 你的大腿根怎么样了
[12:09] It hurts. 好痛
[12:11] But not as bad as my heart. 但没我的心痛
[12:14] I lost her, Murray. I lost our little girl. 我失去了她 默里 我失去了我们的小姑娘
[12:16] I get it. 我知道
[12:17] The kids would much rather see their friends, 孩子们更宁愿见他们的朋友
[12:20] play video games, hang out with your dumbass brother. 玩电子游戏 和你的蠢弟弟在一起
[12:23] Are we still talking about me? 我们还在说我的事吗
[12:24] I got a thing, too. I’m allowed. 我也有心事 我可以说
[12:26] Well, not today. 今天不行
[12:27] Help me over to that office chair 帮我坐到办公椅上
[12:28] so I can roll around. 我可以滑着走
[12:30] Bevy, you can’t cook thanksgiving in a roller chair. 贝弗 你坐着滑轮椅怎么做感恩节大餐
[12:33] I have to try. 我必须试试
[12:37] That’s it. 够了
[12:38] We’ll order Chinese. 我们点中国菜
[12:39] Oh, no, you won’t! 不 不行
[12:41] The stakes are too high. 风险太高了
[12:43] I need this meal. 我需要这顿大餐
[12:44] I need to be knocked motionless by meat and gravy. 我需要被肉与肉汁撑到动不了
[12:48] I need to eat until my pants grow tight 我需要吃到裤子变紧
[12:50] and I move into elastic sweats. 我换成弹力运动裤
[12:52] Will I ever touch that weird, gloppy cranberry thing? 我会碰那奇怪的糊状的蔓越莓食物吗
[12:56] Probably not. 可能不会
[12:57] But I deserve to find out. 但我理应知道结果
[13:00] Give me this. Give me thanksgiving. 给我这一切 给我感恩节
[13:04] I’m sorry, love bug. I tried, but I can’t. 对不起 小宝贝 我试了 但不行
[13:06] My groin is out of commission. 我的大腿根不中用
[13:09] Then let me be your groin. 让我做你的大腿根吧
[13:15] You’re burning the rolls. 你把面包卷烤糊了
[13:17] I didn’t say 600. I said 375. 我没说600度 我说的是375度
[13:20] Ohh! I’m not a scientist! 我不是科学家
[13:23] Oh, this is hopeless. 真是没希望了
[13:24] You haven’t even cleaned the turkey yet. 你还没有收拾好火鸡
[13:26] I told you — I’m not reaching my hand in a turkey’s butt! 我跟你说了 我不会把手伸进火鸡的屁股里
[13:29] No way! 不可能
[13:30] It’s not that big a deal. Just do it. 没什么大不了的 快做
[13:34] Oh, no. 不好
[13:35] Oh, it’s all cold and rubbery! 里面好冷好有弹性
[13:37] Aah! I touched something wet! I touched something wet! 我碰到了湿的东西 我碰到了湿的东西
[13:40] Well, do something. 快做点什么
[13:42] I’ll use the nerd glove. 我用呆子手套
[13:46] Don’t worry, champ. 别担心 小冠军
[13:47] I’ll get that power glove fixed for you no problem — 我会修好力量手套的 没问题
[13:49] Ohh, boy. It’s in the butt. 老天 在屁股里
[13:52] Why? Why?! 为什么 为什么
[13:55] Okay, so, I know that it’s thanksgiving, 我知道今天是感恩节
[13:57] and I want to say what I’m thankful for. 我要说我感谢什么
[14:00] My freedom. I’m leaving now. 我的自由 我现在就走
[14:01] Please, Erica. I need you. 求你了 爱丽卡 我需要你
[14:03] I love Barry, but he ruins everything. 我爱巴瑞 但他毁了一切
[14:06] She’s right. I suck. 她说得对 我太差劲了
[14:08] What’s going on? What did Marvin do now? 出什么事了 这次马文又做了什么
[14:10] I’m just here dealing with the glove in the butt. 我只是在处理屁股中的手套
[14:12] Why you got to accuse me of stuff? 你为什么要指责我
[14:12] I’ll tell you why. 我告诉你原因
[14:14] Because you’ve always got an angle. 因为你总是有目的
[14:15] You got some kind of grift going on. 你是个天生的骗子
[14:17] I get caught grifting three times, 我不就诈骗被抓了三次吗
[14:18] and he’s never gonna let me forget it already. 他永远不会让我忘记这事
[14:20] Just let him forget it already. 让他忘记这事不行吗
[14:22] You brainwashed the kid, too. 你还给这孩子洗脑了
[14:23] I don’t want you two spending any more time together. 我不允许你们两个再在一起
[14:26] Oh, well, then you’re really not gonna like us 那你可不会喜欢我和他两个
[14:27] traveling around the country together 一起周游全国
[14:28] competing in nintendo championships! 参加任天堂冠军赛
[14:30] – What? – Like in “The Wizard.” -什么 -就像《小鬼跷家》里一样
[14:31] He wants to take me town to town 他要带我一个个小镇地走
[14:33] to hustle people in video games. 用电子游戏来赢别人的钱
[14:34] It’s win-win… If he wins. 这是双赢 如果他赢的话
[14:37] This has been fun, but, uh, where are my car keys, mom? 很开心 但是 我的车钥匙在哪里 妈
[14:40] How should I know? 我怎么知道
[14:41] – Open your hand. – No. -张开你的手 -不
[14:42] – Open your hand. – No. -张开你的手 -不
[14:44] I shouldn’t have to even say this out loud. 我没必要大声说这话
[14:46] No one here is pursuing a career in video gaming. 但这家里不允许谁去追求电子游戏事业
[14:50] You know, I don’t have to take this abuse. 我没必要在这里忍受折磨
[14:52] I’m out of here. 我走了
[14:52] I got a perfectly good red lobster 我酒店对面就有一家超棒的
[14:54] right across from my hotel. 红龙虾餐馆
[14:55] Oh, here we go. 又来了
[14:57] Good day to you, sir. 日安吧你 先生
[14:58] Good day to you, sir! 你才日安 先生
[15:00] No, good day to you, sir! 不 你日安吧 先生
[15:02] Okay, you’re not going anywhere. 你哪里也不能去
[15:03] It’s thanksgiving! 今天是感恩节
[15:04] – Unacceptable! – Yes! -不可理喻 -太棒了
[15:06] – All of this is unacceptable! – I’m free! -这一切都不可理喻 -我自由了
[15:08] Damn it! I dropped the orange potatoes! 见鬼 我弄掉了橙子土豆
[15:10] Erica, take me with you. 爱丽卡 带我一起走
[15:12] Everybody, stop leaving me. 所有人别离开我
[15:13] It’s thanksgiving! 今天是感恩节
[15:15] Have you been faking it this whole time? 你一直在假装吗
[15:19] No. 不
[15:21] It’s a thanksgiving miracle. 这是感恩节奇迹
[15:23] No. I’m not going to Lainey’s for thanksgiving. 不 我不去兰妮家过感恩节了
[15:25] I’m going for the whole weekend. 我整个周末都待她家
[15:27] I got turkey schmutz on my hand for you. 为了你我手上沾满了火鸡污物
[15:32] Now, this feels like thanksgiving. 现在才像是感恩节嘛
[15:39] I wrangled this out of the turkey butt. 我把这个从火鸡屁股里拔出来了
[15:42] Toweled it off for you. 给你擦干净了
[15:43] I don’t want it. 我不要
[15:45] Come on. 别这样
[15:47] You can’t honestly be angry at me 我不让你和叔叔在全国瞎晃
[15:50] for not letting you roam around the country with your uncle. 你怎能真生我的气呢
[15:54] He’d lose you at the first rest stop. 他在第一个休息站就会弄丢你
[15:56] Well, it’s your loss, 这是你的损失
[15:57] ‘Cause I could have been the champion and won it all — 我本来可以做冠军赢得一切
[16:00] Money, mansions, yachts, fast cars, fast women. 钱 豪宅 游艇 跑车 好追的女人
[16:04] I think you may be overestimating the prizes. 我想你可能对奖品估计过高了
[16:06] Of course I am! 那是当然了
[16:08] The world of high-stakes nintendo isn’t even real. 高风险的任天堂世界根本不是真实的
[16:11] Then why the hell would you go along with your uncle? 那你为什么赞同你叔叔
[16:13] ‘Cause it was nice for someone to actually get me for once. 因为有人懂的感觉很好 哪怕一次
[16:18] As this landed with my dad, 我爸的心里产生包袱时
[16:19] my sister was more than ready to take off. 我姐已经准备好离开了
[16:23] Going somewhere? 要出去吗
[16:25] Pops, please. 老爷子 求你了
[16:27] I don’t want to hear one of your adorable, wise lectures 我不想听你那套可爱睿智的演讲
[16:29] that makes me a better person. 令我成为更好的人
[16:30] Fine, I won’t mix in. 好的 我不插手
[16:33] But did you ever wonder 但你有没有想过
[16:34] why this holiday makes your mother so crazy? 为什么这个节日令你母亲如此疯狂
[16:37] ‘Cause she’s crazy? 因为她是疯子吗
[16:38] For sure, but there’s a reason 当然 但今天对她
[16:40] why this day means so much to her. 意义重大是有原因的
[16:42] Because she always made dinner with nana. 因为她一直和外婆一起做晚餐
[16:43] I know all about it. 我全知道
[16:44] Well, what you don’t know is 但你不知道的是
[16:46] that your mom was 17 when she lost nana. 你妈妈17岁时失去了你外婆
[16:49] I didn’t realize that. 我不知道
[16:50] That box of recipes, the two of you cooking together, 那盒菜谱 你俩一起下厨
[16:54] it all brings back your grandmother for her. 对她来说唤起了对你外婆的记忆
[16:58] Why do you always got to make me a better person? 你为什么总让我成为更好的人
[17:02] Come on. Let’s go have thanksgiving. 来吧 我们去过感恩节
[17:05] My dad was also trying to be a better person 我爸也想做个更好的人
[17:07] by beeping his brother to get him back… 传呼他弟 让他回来
[17:12] …no matter how far away he was, 无论他距离多远
[17:15] which turned out to be very close. 结果非常近
[17:24] Hey. Mur-man. 默哥
[17:28] What brings you down to your basement on thanksgiving? 是什么让你感恩节时下地下室来了
[17:30] Beeping! What are you doing here?! 传呼机的声音 你在这里做什么
[17:32] I thought you were staying at a hotel. 你不是说住在酒店吗
[17:34] I have a perfectly good explanation. 我有非常合理的解释
[17:36] I’m a liar. 我说谎了
[17:38] But what about the money, the beeper bayou in Trenton? 那钱呢 特伦顿的传呼机店呢
[17:42] I got fired. It was totally unfounded. 我被解雇了 根本没有开除我的理由
[17:45] All I did was sleep with the boss’s wife 我不过就是睡了老板的老婆
[17:47] for, like, a bunch of times. 就那么几次吧
[17:48] Everything you do is wrong. 你做的全是错的
[17:50] You’re right. I just… 你是对的 我…
[17:53] I should just stay as far away from your kid as humanly possible. 我应该尽可能地离你孩子远一些
[17:58] Well, actually… 事实上
[18:02] That’s the one thing you’ve been doing right. 这是你唯一做对的事
[18:04] And I may have said some things, 也许我说了什么
[18:06] and that was only because… 那只是因为
[18:10] …I, uh — I was jealous. 我嫉妒了
[18:13] You were jealous? 你嫉妒了
[18:14] I was…jealous. 我嫉妒了
[18:18] Of me? 嫉妒我吗
[18:20] I mean, yeah. 我是说当然了
[18:21] I’m the guy who invented the rectangle. 我可是发明长方形的人
[18:23] Okay. Are you jealous of anything else? 好吧 你还嫉妒我什么
[18:26] Like my cool threads? 我超酷的衣服
[18:28] – No. – What about my awesome hairdo? -不 -我帅气的发型呢
[18:29] No, I’m good. 不 我挺好的
[18:30] What about the fact that you’re gonna let me borrow $4,000 那么你准备借我4千块
[18:33] to invest in a garbage barge? 投资垃圾驳船呢
[18:35] Yeah, my uncle still annoyed my dad, 没错 我叔叔依然令我爸心烦
[18:37] but it was thanksgiving. 但这是感恩节
[18:39] It was a time for forgiving. 是宽恕的时刻
[18:43] All right. 好吧
[18:44] You get the eggs, and I’ll get the hand mixer. 你拿鸡蛋 我拿打蛋机
[18:47] Shmoopie. You came home. 宝贝 你回家了
[18:50] I guess I didn’t want to miss out on our tradition. 我想我不愿意错过我们的传统
[18:56] Oh, my little turkey. 我的小火鸡
[19:00] I cooked you in my oven. 你是在我的”烤箱”里”烤熟”的
[19:02] Okay, come on. Don’t make me regret this. 来吧 别让我后悔这样做
[19:05] Let’s go. We got a family to feed. 来吧 还有一家人要喂呢
[19:06] Honey, it’s too late. We’d have to start from scratch. 亲爱的 太迟了 我们得从头开始
[19:09] Hey. We are Goldbergs. 嘿 我们是金伯格
[19:12] And we’re gonna kick thanksgiving’s ass. 我们要让感恩节见识我们的厉害
[19:16] And they did. That day, they were in perfect sync. 她们做到了 那一天 她们的节奏完美同步
[19:20] And it was all my mom ever wanted. 这正是我妈妈一直希望的
[19:24] We did it. 我们成功了
[19:26] We kicked thanksgiving’s ass. 我们让感恩节见识了我们的厉害
[19:30] I know I always drink too many martinis, 我知道我总是喝太多马天尼
[19:33] and I…give a toast 我的祝酒辞
[19:35] about some beautiful dame from my past, but… 总是关于我过去某位美丽的夫人 但是
[19:40] This is for my wife, Irene — 这次敬我的妻子艾琳
[19:43] The most beautiful dame who ever lived. 有史以来最美丽的夫人
[19:50] Here, here. 干杯
[19:51] And that’s a Goldberg thanksgiving. 这就是金伯格家的感恩节
[19:53] – To Lainey. – We stuck to all of our traditions — -敬兰妮 -我们坚持了所有的传统
[19:56] Pops gave his toast, 老爷子祝酒
[19:57] my dad argued with Marvin at the table, 我爸在餐桌上和马文争论
[20:00] and Barry ate himself into a coma. 巴瑞吃撑到晕过去
[20:02] But this year, there was one tradition that was new. 但今年 有项新传统
[20:05] Move over. I want to shoot some ducks. 过去点 我想射鸭子
[20:09] But w-what about your football match? 那你的橄榄球比赛呢
[20:11] Don’t even try, all right? 别费这个劲了好吗
[20:13] Yep. 是的
[20:14] My dad and I played video games together, 我爸和我一起玩了电子游戏
[20:16] and it was glorious. 感觉棒极了
[20:18] Why is the dog laughing at me? 为什么那只狗在笑我
[20:20] Because you’re terrible. 因为你太差劲了
[20:21] I don’t know what I’m doing. 我不知道我在做什么
[20:23] Here, you show me. 你教我
[20:25] You hold it like this. 像这样拿着
[20:28] Tell me my life, okay? Tell me my life. 跟我说说我的人生好吗 跟我说说
[20:30] – I watched you — – As dictated by Barry and Beverly Goldberg. -我看着你 -照着巴瑞和贝弗莉的
[20:32] Don’t ruin my dinner. Come on, now. 别毁了我的晚餐 别这样
[20:34] You’re ruining my dinner, okay? 是你毁了我的晚餐
[20:35] Be — be my guest. 请自便
[20:37] – Goodbye. -Goodbye. -再见 -再见
[20:38] Oh, come on, now, Murray. 别这样 默里
[20:40] You’re yelling at me. I don’t need this crap. 你吼我 我不需要听你废话
[20:47] Can you give me a hand in making some posters? 你能帮我做海报吗
[20:49] I’m trying to advertise my new business. 我在给自己的新生意打广告
[20:50] What could you ever offer the world 你能给这世界提供什么
[20:52] that anyone would pay for? 是人们愿意出钱买的
[20:53] We own a mower. I got a beeper. 我们有割草机 我有传呼机
[20:55] Someone beeps me, 有人传呼我
[20:56] I rush over and tend to all their landscaping needs. 我就过去满足他们的园林绿化需要
[20:58] That’s…actually not a bad idea. 这…真不是一个坏主意
[21:01] I know, right? 我知道啊
[21:02] I’ve been posting signs all over the neighborhood. 我在社区放了不少广告牌
[21:05] “Barry, the grass king — for all your grass needs. 巴瑞 草王 满足你的草需求
[21:09] – Beep me.” – Genius, right. -传呼我吧 -天才对吧
[21:12] Ooh. I got one. 有人传呼
[21:14] And another. 又有一个
[21:15] Oh! And another. 又有一个
[21:16] Idiot — you’re a guy with a beeper 白痴 你有传呼机
[21:18] who calls himself the grass king. 管自己叫草王[大麻王]
[21:20] Don’t you get it? 你还不明白吗
[21:20] Yeah. I’m gonna be rich. 知道 我要发财了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号