Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Growing up, we all have our embarrassing secrets. 成长过程中 我们都有丢人的秘密
[00:04] * Well, I guess it would be nice * 我想感觉会非常好
[00:07] * If I could touch your body * 如果我可以触碰你的身体
[00:09] * I know not everybody * 我知道不是所有人
[00:12] * Has got a body like you, ohh * 都有你这样的曼妙身材
[00:15] Mine was that I loved George Michael 我的秘密是我爱乔治·迈克尔
[00:17] and I wanted to dance exactly like him. 我想舞得和他一模一样
[00:19] Yep, this was the kind of secret 没错 这样的秘密
[00:21] I didn’t want to tell anyone — 我不想告诉任何人
[00:24] Even my best friend, Emmy Mirsky, 哪怕是我最好的朋友 艾米·莫斯基
[00:25] and we told each other everything. 尽管我们彼此间没有秘密
[00:27] So, what’s it gonna be, muscles? 答案是什么 肌肉妹
[00:29] It’s the biggest decision of my life. 这是我人生中最重要的决定
[00:31] Just let me think. 让我好好想想
[00:32] What’s to think about? 有什么好想的
[00:33] Brian Mcmann made it pretty darn clear. 布莱恩·麦克曼写得再清楚不过了
[00:36] Do you like him? Yes or no? 你喜欢他吗 喜欢还是不喜欢
[00:38] Can’t I just write in a third box that says “maybe”? 我不能写下第三个选项”可能”吗
[00:40] You’ve been in love with him since first grade. 你从一年级时就爱上他了
[00:43] – I’m checking “yes.” – No -我要选”喜欢” -不
[00:46] Okay. 好吧
[00:47] I’m gonna tell you the hugest secret on the planet, 我要告诉你地球上最大的秘密
[00:49] but you have to swear on our friendship 但你要以我们的友谊发誓
[00:51] you won’t ever tell anyone. 你永远不会告诉任何人
[00:52] Okay. I swear on our friendship. 好的 我以我们的友谊发誓
[00:55] I kissed Rob Butchenhart behind the gym during the fire drill. 我在消防演习时在体育馆后面亲了罗伯·布臣哈特
[00:57] No way! 不是吧
[00:58] I’ve spun quite the web. 千真万确
[01:00] All right. I’m gonna tell you a secret. 好的 我告诉你一个秘密
[01:02] But you got to swear on our friendship, 但你得以我们的友谊发誓
[01:04] under penalty of death, that you won’t ever tell anyone. 你绝对不会告诉任何人 否则处以死刑
[01:08] – Done. – I pulled that fire alarm. -没问题 -是我拉的火灾警报器
[01:10] What?! Why?! 什么 为什么
[01:11] I sat in pudding at lunch. 我午餐时坐在了布丁上
[01:13] I didn’t want anyone to misinterpret the situation. 我不想引起任何人的误解
[01:15] I got something to tell you, 我有事要告诉你
[01:16] but you have to swear on our friendship you won’t get mad. 但你得以我们的友谊发誓 你不能生气
[01:19] I swear. 我发誓
[01:20] I put that pudding cup on your chair. 是我把布丁杯放在你椅子上的
[01:21] Damn it! Now I can’t get mad. 见鬼 现在我不能生气
[01:23] Stupid friendship swear. 愚蠢的友谊誓言
[01:25] – You know what? I’m marking “yes.” – W– no! -知道吗 我要选”喜欢” -不
[01:27] You may wonder — if we told 大家可能会奇怪 如果我们
[01:28] all this embarrassing stuff to each other, 分享所有丢人的秘密
[01:30] why would I keep my awesome moves a secret? 为什么我要死守我的帅气舞步这个秘密
[01:33] This is why. 这就是原因
[01:46] Snuggle monster! 抱抱小怪怪
[01:48] I can’t believe you broke your arm dancing. 真不敢相信你在跳舞时摔断了胳膊
[01:50] It was either that or when mom jumped on me. 不是跳舞 就是妈跳到我身上时断的
[01:52] I’m so psyched. 我太激动了
[01:53] This severe compound fracture is my ticket to popularity. 这次的严重骨折是我成为校园风云人物的门票
[01:57] Nerd’s right. Everybody loves the kid in the cast. 呆子说得对 所有人都喜欢打着石膏的孩子
[01:59] Yeah, until everybody finds out how he broke it. 对 直到所有人知道他是怎么摔断胳膊的
[02:01] Why? 为什么
[02:02] What’s wrong with a lonely boy in his room videotaping himself 一个寂寞的男孩在自己房间拍下自己
[02:05] shaking his groove thang to George Michael? 对着乔治·迈克尔扭屁屁有什么不对
[02:07] Yeah, I hear it now. 听到这话就明白了
[02:09] Just come up with a good lie — something cool. 想一个不错的谎言 酷的
[02:11] Got it! 有了
[02:12] You were van-surfing like Stiles from “Teen wolf”! 你就像《十八岁之狼》里的斯泰尔斯一样玩”货车冲浪”
[02:14] Idiot, we don’t have a van. 白痴 我家没有货车
[02:16] No, wait — something about ninjas! 等等 关于忍者的
[02:18] No, wait — sharks. Ninja sharks! 等等 鲨鱼 忍者鲨鱼
[02:20] Just keep it simple. 简单一点
[02:21] Say you broke it skateboarding or something. 就说是玩滑板或什么时摔断的
[02:23] I’m telling you — ninja…Sharks. 我告诉你 忍者鲨鱼
[02:27] Erica was right — keep it cool and simple. 爱丽卡说得对 酷又简单
[02:29] And I knew just the thing. 我知道完全符合要求的
[02:32] That year, Robert Zemeckis, 那一年 罗伯特·泽米吉斯
[02:34] director of “Back to the future II,” 《回到未来2》的导演
[02:35] gave an interview where he admitted 接受采访时承认
[02:37] that hoverboards were, in fact, real. 悬滑板是真实存在的
[02:39] They’ve been around for years. 已经存在有些年了
[02:41] It’s just that parents’ groups 只是家长团体
[02:42] have not let toy manufacturers make them. 不让玩具制造商生产
[02:45] But we got our hands on some. 但我们得到了一些
[02:46] Thanks to Mr. Zemeckis, 多亏了米吉斯先生
[02:47] I had a cover story anyone would believe. 我有了所有人都会相信的封面故事
[02:49] Hoverboard. 悬滑板
[02:51] I was on a hoverboard! 我在玩悬滑板
[03:08] It was December 3rd, 1980-something, 那是一九八几年的12月3日
[03:10] and just like every night, 和每个晚上一样
[03:11] my mom was working her fingers to the bone to make us dinner. 我妈卖力地为我们做晚餐
[03:15] She whisked, balled, and breaded, 搅拌 捏成团 裹面包屑
[03:17] customizing each plate to our tastes. 按每个人的口味来定制晚餐
[03:19] Extra meat sauce. 多加肉酱
[03:21] No meat sauce. 不要肉酱
[03:23] Just meat sauce. 只要肉酱
[03:25] And for all the hard work, 她这么辛苦劳动
[03:26] this was the thanks she’d always get. 得到的感谢永远只是这样
[03:28] Jello again? 又是果冻吗
[03:29] I hate this stuff. 我讨厌这个
[03:30] Barf. 恶心
[03:31] Excuse me! 不好意思
[03:33] I have been slaving over a hot stove all day. 我已经在热炉子前拼命工作了一天
[03:36] Do you know how many meals in a row 知道我已经连续为你们
[03:37] I’ve cooked for you people? 做了多少顿饭了吗
[03:39] 53,000. 5万3千顿
[03:40] – That can’t be right. – Thank your mother. -这不可能 -感谢你们的母亲
[03:42] Thank you. 谢谢你
[03:43] Ohh. That’s not why I do it. 这不是我做饭的原因
[03:45] It’s exactly why she did it. 这正是她做饭的原因
[03:47] I mean, sure, my feet ache, 没错 我的脚痛
[03:48] and I’ve done permanent damage to my arches 足背也永久性损伤了
[03:51] and probably ruined a very lucrative dance career, 可能毁掉了非常赚钱的舞蹈生涯
[03:54] but I think it’s worth it. 但我觉得是值得的
[03:56] My dad didn’t normally get involved, 通常我爸不会参与其中
[03:57] but when it came to food, he was full of ideas. 但说到食物 他主意多多
[03:59] You know what, Bevy? I think you should take tomorrow off. 贝弗 你明天应该休息
[04:03] What’s that? 什么
[04:03] Yeah, a new restaurant opened up around the corner. 街角新开了一家餐厅
[04:06] It’s called China Garden. 叫做中国花园
[04:07] Chinese food? Never had it, so I don’t like it. 中国菜 没吃过 不喜欢
[04:10] Yep, the ’80s was a simpler time, 没错 八十年代很简单
[04:11] when your small town only had four restaurants — 小镇上只有四家餐厅
[04:13] The bar and grill, the sandwich place, 烤肉吧 卖三明治的
[04:15] the other sandwich place, 另一家卖三明治的
[04:17] and Bennigan’s — 以及贝宁根餐厅
[04:18] Which was also a sandwich place. 也是卖三明治的
[04:19] Come on. It looks good. 拜托 看起来很不错
[04:21] There’s a happy dragon on the sign patting his full tummy. 标牌上是一只开心的龙拍着饱饱的肚子
[04:25] You know, Dave Kim’s parents own that place. 餐厅是金戴夫的爸妈开的
[04:27] Oh! Maybe we can get some free french fries! 也许我们可以吃到免费的炸薯条[法国薯条]
[04:30] Hey, stupid. 笨蛋
[04:31] It’s chinese fries. 那是中国薯条
[04:33] Well, I’m sold. 我同意
[04:34] Let Dave Kim’s mom deal with 让金戴夫的妈妈
[04:35] you ungrateful animals for the night. 明晚来对付你们这些不懂感恩的小兔崽子
[04:38] But there was one thing my mom didn’t count on — 但有件事我妈没预料到
[04:40] Chinese food is the greatest thing ever! 中国菜实在是太好吃了
[04:43] Holy balls! 我的妈呀
[04:46] They put pork inside of a pancake — 他们在煎饼里放猪肉
[04:48] Right inside! 就在里面
[04:49] I feel like I’m crying a little. 我觉得我流眼泪了
[04:51] Flavor is literally exploding through the crispy skin, 美味实实在在地通过脆脆的皮
[04:53] right into my taste buds! 在我的味蕾上爆炸
[04:55] It’s a little greasy for my palate. 我觉得有些油腻
[04:57] Said my insanely jealous mom. 我疯狂嫉妒的妈妈如此说
[04:59] Everybody enjoying the food so far? 各位还满意吗
[05:01] Oh, my god, yes. 我的天 太好了
[05:02] We’re gonna come tomorrow night 我们明晚会来
[05:03] and every other night for the rest of our lives. 这辈子剩下的每晚都会来
[05:05] Dave Kim is a very lucky boy. 金戴夫是个幸运的男孩
[05:07] In that moment, Beverly Goldberg saw 在那一刻 贝弗莉·金伯格看到了
[05:10] another mom get something she’d never got before — 其他妈妈得到了她从未得到的东西
[05:13] True appreciation. 真心感激
[05:14] Moo shu? 木须肉
[05:18] Oh, that was my fault. 是我不好
[05:20] Um well, it’s ruined now. 反正也毁了
[05:22] I guess that means we should go, huh? 我想我们该走了
[05:24] Ah, don’t sweat it. 别担心
[05:26] We’ll get another one of those. 我们再点一份
[05:27] And I’ll tell you what — 我跟你说
[05:29] A refill on this delicious, exotic tea. 再来一杯美味的外国茶
[05:31] That’s duck sauce. 那是鸭酱
[05:34] That is good. 好喝
[05:35] While my mom was feeling overshadowed by pork dumplings, 我妈感觉被猪肉包子夺去光彩时
[05:38] I was the center of attention, thanks to my latest injury. 我则成了焦点人物 得感谢最近的这次受伤
[05:41] So, how’d you break your arm, klutz? 你怎么摔断胳膊的 笨蛋
[05:44] I fell off a hoverboard. No biggie. 我从悬滑板上摔下来 没什么大不了
[05:46] Hey, I heard they’re serving square pizza for lunch. Who’s in? 我听说午餐时有方披萨 谁去吃
[05:48] Whoa. Wait. You were on a hoverboard? 慢着 你玩了悬滑板吗
[05:51] As in a flying skateboard? 就是飞翔的滑板吗
[05:53] We all know what a hoverboard is, Dave Kim. 我们都知道悬滑板是什么 金戴夫
[05:55] This putz. 真是笨蛋
[05:56] So, pizza! 去吃披萨吧
[05:57] Wait. Are you serious right now? 等等 你是说真的吗
[05:59] True story — I was walking through the mall, 真的 我走在商场里
[06:01] and a scientist walked up to me, a real Doc Brown type, 一个科学家走向我 布朗博士那样的
[06:04] and he asked if I wanted to be in a select group of kids 问我是否愿意加入儿童选择组
[06:07] to test hoverboard technology. 测试悬滑板技术
[06:08] Yeah, I call bullcrap. 我说这全是谎话
[06:11] Tell us what really happened. 告诉我们真相
[06:13] I was losing them. 我开始失去大家的信任了
[06:14] I either had to expose myself as a dancing loser 我要么暴露自己是舞蹈笨蛋的真相
[06:16] or pull out the big guns. 要么使出杀手锏
[06:18] They may not believe me, but you will. 他们也许不会相信我 但你会的
[06:21] I swear on our friendship. 我以我们的友谊发誓
[06:26] It happened, people. He floated on air. 这是真的 各位 他漂在了空中
[06:28] Wait. Now you believe him? 慢着 你相信他吗
[06:30] You can’t lie on a friendship swear. 友谊誓言不能说谎
[06:32] It’s the rules. 这是规定
[06:34] Are you kidding me?! A hoverboard? 开什么玩笑 悬滑板
[06:37] You were supposed to say something real, like skiing. 你应该说真实的事 比如说滑雪
[06:39] Well, that’s just crazy. 这太扯了
[06:40] No one would believe that I can ski. 没人会相信我会滑雪
[06:42] Okay, relax. 放轻松
[06:44] Every kid tells that one giant lie that gets away from them. 每个孩子说出这样的弥天大谎后都可以脱身
[06:46] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[06:47] Yes, it is! 很严重好吗
[06:48] If Emmy finds out I lied on our friendship, 如果艾米发现我以友谊之名说谎
[06:51] she’ll hate me forever. 她会永远恨我的
[06:52] Want my advice, kiddo? 要听我的建议吗 孩子
[06:54] Lie your ass off. 继续说谎
[06:55] What?! You’re supposed to be my role model and moral compass. 什么 你应该是我的好榜样和道德楷模
[06:59] We’re talking about muscles Mirsky, here. 我们说的可是肌肉妹莫斯基
[07:01] She’s a groovy dame and a hell of a best friend, 是个难得的好姑娘 好朋友
[07:04] and we got to do whatever it takes 无论如何
[07:05] to save this friendship. 也要挽救这段友谊
[07:07] But how? I’m in too deep. 但怎样做 我这谎扯得太大了
[07:08] Lucky for you, I’m an expert liar, 你很幸运 我是撒谎专家
[07:11] and I’ll teach you because you’re the coolest, smartest, 我会教你 因为你是一个女生能拥有的
[07:13] most capable brother a girl could ever have. 最酷最聪明最能干的弟弟
[07:15] – Really? – No. -真的吗 -不是
[07:16] But now you see how good I am. 但你现在知道我有多厉害了
[07:25] W-what is all this? 这是什么
[07:26] This — this…Smells. 这个味道
[07:29] Look, you guys just loved that chinese food so much, 你们这么喜欢中国菜
[07:32] I figured, why ever go back there 我就想 如果我能在家做
[07:34] when I can make it all right here? 为什么还要去餐厅呢
[07:36] I present to you… Beverly’s chinese palace. 各位请看 贝弗莉中国宫
[07:40] You sure you know what you’re doing? 你确定知道自己在做什么吗
[07:42] Yeah, chinese food seems kind of complicated. 对 中国菜看起来做法很复杂
[07:44] Well, maybe for a less-experienced chef. 也许对缺乏经验的厨师来说是的
[07:47] That ketchup? 加番茄酱吗
[07:48] It’s just a base. 这只是基调
[07:49] You don’t understand cooking. 你不懂烹饪
[07:51] Okay, all I have to do 好了 我只需要
[07:53] is put this block of frozen broccoli 将这块冻椰菜
[07:55] into the boiling-hot grease, and… 放进沸腾的热油里 然后
[08:02] Okay. 好了
[08:03] Beverly’s chinese palace is officially closed. 贝弗莉中国宫正式关门
[08:07] But I can still whip up some of my shrimp parm. 但我还是可以做点芝士虾卷
[08:10] Who wants shrimp parm? Huh? 谁想吃芝士虾卷
[08:11] Shrimp parm? Shrimp parm? Shrimp parm? 芝士虾卷 芝士虾卷 芝士虾卷
[08:16] Shrimp parm! 芝士虾卷
[08:17] Shrimp parm!! 芝士虾卷
[08:20] Last call. 最后一次机会
[08:22] By the end of the week, we had been to China Garden 5 times, 到周末时 我们已经去了中国花园五次
[08:25] and my mom had had enough. 我妈受够了
[08:27] Excuse me. 打扰下
[08:28] Hi. I don’t know if you remember me. 你好 我不知道你是否记得我
[08:30] I’m Beverly Goldberg. 我是贝弗莉·金伯格
[08:31] Yes, of course — you’re the mom who I thought 当然 我以为你在学校上班
[08:33] worked at the school ’cause she’s there so much. 因为你经常在学校
[08:35] I’m involved, yes. 没错 我参与学校事务
[08:36] Uh, but today, I have a teeny, tiny favor. 但今天 帮我个小忙
[08:39] I need you to ban my family 我需要你禁止我的家人
[08:41] from eating here for life, mm’kay? 这辈子不能在这里吃饭 好吗
[08:43] But they’re great customers. 但他们是很好的顾客
[08:45] We have a dish named after that one — 我们有道菜就是以他命名的
[08:47] “Big tasty pork.” 大甜甜猪排
[08:49] It’s fried pork with regular pork on top. 炸猪排上再加上普通猪排
[08:51] He would love that, yes. 他肯定喜欢
[08:53] Uh, look, let’s talk mother-to-mother, here. 咱们以母亲的身份来说吧
[08:55] You have kids. You know that dinner is special family time. 你有孩子 你知道晚餐是特别的家庭时间
[08:58] I’m sorry, but it’s not my fault 对不起 但比起你的食物
[09:00] that your family likes my food better than yours. 你的家人更爱我的 并不是我的错
[09:04] Listen… 听着
[09:06] I didn’t come here looking for a war, 我不是来挑起战争的
[09:08] but I didn’t come here to turn one down, either. 但我也不是来制止的
[09:10] I’m not scared of you. 我不怕你
[09:12] Oh, you will be. 你会的
[09:14] Watch your back, Dave Kim’s mom. 小心点 金戴夫的妈
[09:27] At school, I had laid down a thick pile of bullcrap, 在学校 我撒下了弥天大谎
[09:29] and there was only one person 只有一个人
[09:31] with the skills to shovel me out. 有能力救我脱身
[09:32] Okay, time to learn America’s greatest art form — 是时候学习美国最伟大的艺术形式了
[09:36] Lying. 说谎
[09:37] A liar is, if nothing else, a salesman. 说谎者和销售员没区别
[09:39] You got to sell your lie, 你必须推销你的谎言
[09:41] and to do that, you got to believe it. 要做到这点 你自己先得相信
[09:43] Now, tell me a lie. 向我撒谎
[09:44] I’m a fish. 我是鱼
[09:46] Just do the hoverboard thing. 说悬滑板吧
[09:48] I…Rode a hoverboard. 我玩了悬滑板
[09:49] Horrible! You have like 10 tells! 太糟糕了 马脚都有十处
[09:52] No eye contact, you’re fidgeting, 没有眼神接触 你坐立不安
[09:53] and you smell like fear. 而且你一股恐惧的味道
[09:55] That might be the cast. It’s gotten super-stinky. 可能是石膏的原因 超级臭
[09:57] – Smell. – No! Focus! -你闻 -不 集中精神
[09:59] The number-one rule to lying is to never, ever back down. 说谎的第一条准则 永远不要让步
[10:03] Just keep lying until you come out the other side. 要一直说谎 直到你能脱身
[10:06] Other side — got it. 脱身 明白了
[10:07] Now, look me in the eye and make me believe it. 现在看着我的眼睛 让我相信
[10:09] – I rode a hoverboard. – Again. -我玩了悬滑板 -再来
[10:11] – I rode a hoverboard. – Again. -我玩了悬滑板 -再来
[10:13] – I rode a hoverboard. – Again. -我玩了悬滑板 -再来
[10:15] I rode a hoverboard!! 我玩了悬滑板
[10:18] Okay. 好的
[10:20] Odd thing to say when we’re talking about mitochondria, 讨论线粒体时说这个很奇怪
[10:23] but, uh, since you brought it up, 但既然你提到了
[10:24] I feel obligated as your science teacher 作为你们的科学老师我觉得有义务
[10:26] to inform you all that hoverboards aren’t real. 告诉大家 悬滑板不是真的
[10:28] Well, that’s your opinion. 这是你的看法
[10:30] No, that’s the opinion of gravity. 不 这是重力的看法
[10:32] – It’s a gray area. – Couldn’t be clearer. -这是灰色地带 -再清楚不过了
[10:34] – Well, we can agree to disagree. – No, we can’t. -我们可以求同存异 -不行
[10:36] Hold up. Are you calling Adam a big, fat liar? 慢着 你是说亚当是个大骗子吗
[10:38] With all due respect to Mr. Goldberg… 我无意冒犯金伯格先生
[10:41] 100%, yes. 百分百是的
[10:43] Well, you’re a 100% dook. 你是百分百混蛋
[10:45] Principal’s office — now. 校长办公室 现在就去
[10:47] Worth it! 值了
[10:48] As for the rest of you, 其他同学
[10:49] science is based on empirical evidence, 科学基于实验性证据
[10:52] so unless Mr. Goldberg here can provide some, 除非金伯格先生可以提供证据
[10:54] I will implore you all not to believe a word he says. 否则我将恳求大家不要相信他的话
[10:58] I have a video. 我有录像带
[10:59] You have a video? 你有录像带
[10:59] You have a video? 你有录像带吗
[11:00] I said “principal’s office”! 我说了校长办公室
[11:02] In your face! He’s got a video! 你没话说了吧 他有录像带
[11:04] If that’s true, then everything I know about science would be wrong 如果是真的 那我所知的科学的一切都是错的
[11:07] and reality as we know it would shatter. 我们所知的现实会粉碎
[11:09] Dogs would fly. 狗会飞
[11:10] I would be dating Claudia Schiffer! 我会和克劳蒂亚·雪佛约会[名模]
[11:12] So…We cool? 这么说 我们没事了吗
[11:14] Oh, yeah. We cool. 是 没事
[11:16] So cool that if you show that video in class, 没事到如果你在班上播放录像带
[11:19] I’ll give everyone in here an “A.” 我给所有同学A的成绩
[11:25] How was school, poopie? 学校怎么样 宝贝
[11:27] Worst day ever. 有史以来最差劲的一天
[11:29] Hey, can I curl up in a ball on the way back while you drive? 你开车时 我能在后排蜷成团吗
[11:32] Aww, schmoo, what’s wrong? 宝贝 出什么事了
[11:34] You can tell mama anyth– 你什么都可以告诉妈妈
[11:35] Oh, is that Dave Kim? 那是金戴夫吗
[11:37] Dave Kim! Dave Kim! 金戴夫 金戴夫
[11:39] What are you doing?! 你在做什么
[11:40] Let’s invite him over for dinner. 我们邀请他去家里吃晚餐
[11:41] I don’t want to invite him over for dinner! 我不想邀请他去吃晚餐
[11:42] Just lay down in the way back and be sad, okay? 回家路上你就躺下伤心吧
[11:45] Dave kim! Adam wants to invite you over for dinner, Dave Kim! 金戴夫 亚当邀请你去家里吃晚餐 金戴夫
[11:49] No, no, no, no, no. No, no, no. Drive, drive, drive! 不要不要 快开车
[11:50] Dave Kim! Please be our guest at our home tonight! 金戴夫 请你今晚去我家做客
[11:53] – If you want to come over, just get in the backseat now. – Drive! -如果你想去 现在上后排 -快开车
[11:57] Dave Kim! 金戴夫
[12:00] Well! If it isn’t Dave Kim’s mom. 这不是金戴夫的妈妈吗
[12:03] Funny you should drop on by. 你真应该来串串门
[12:05] You called me to pick up my son. 你打电话让我来接儿子
[12:06] Did I? 我有吗
[12:08] Well, yes, he’s here, 他在这里
[12:09] just going to town on my shrimp parm. 正在吃我做的芝士虾卷
[12:12] He loves my cooking. 他爱吃我做的菜
[12:14] Maybe even more than yours. 也许超过了对你的厨艺的喜爱
[12:16] Mom, you got to try this. 妈 你得试试这个
[12:18] It’s both fishy and cheesy. 既有鱼味又有芝士味
[12:20] You can’t put cheese on seafood! 海鲜哪能加芝士啊
[12:23] It breaks every culinary law! 这违反了所有的烹饪法则
[12:25] I’ll put cheese on anything. 我在所有食物上都加芝士
[12:28] Anything. 所有食物
[12:29] You can’t cheese anything. 你不能在所有食物上加芝士
[12:30] I once cheesed a slice of watermelon. 有次我在一片西瓜上加了芝士
[12:33] That’s disgusting. 真恶心
[12:34] Or is it delicious? 或是好吃
[12:35] This is delicious. 这个很好吃
[12:36] Enjoy. 慢慢吃
[12:38] I told him to come back tomorrow night with his sister. 我让他明晚带着姐姐来
[12:40] Jenny, is it? Sweet girl. 叫珍妮对吗 可爱的姑娘
[12:43] She’s gonna love my mac-‘n’-cheese meatballs. 她会喜欢我的芝士通粉肉丸
[12:45] That’s right. 没错
[12:46] I’ll combine an entree and side into a super-dish. 我将前菜和配菜凑成一大盘
[12:50] I don’t give a… 我不在乎
[12:52] You don’t want to take me on, lady. 你还是不要惹毛我的好 女士
[12:54] This is one food war you can’t win. 你打不赢这场食物战争
[12:56] Oh, I’ll win. 我会赢的
[12:57] Shrimps will be cheesed, tummies will be stuffed, 虾会加芝士 肚子会饱饱的
[12:59] and your kids will be begging to come here 你的孩子们会求着在特别的
[13:02] during special family-dinner time. 家庭晚餐时间 再次回到这里
[13:04] So, what’s it gonna be? 到底怎么样啊
[13:10] I’m sorry, gentlemen. We can’t serve you here. 对不起 先生们 这里不能招待你们
[13:13] You’re talking to those two, right? 你是对他们两个说 对吗
[13:14] I don’t understand. 我不明白
[13:15] Why are we on the wall, like a bunch of criminals? 我们的照片为什么像罪犯一样被挂在墙上
[13:18] Yeah! I need my big tasty pork! 是啊 我需要大甜甜猪排
[13:21] Please! It’s my birthright! 求你了 这是我与生俱来的权利
[13:23] Let’s just say… 这样说吧
[13:24] Some mothers love their family so much, it’s scary. 有些母亲太爱自己的家人了 很可怕
[13:28] Beverly. 贝弗莉
[13:31] While my dad was heading back to deal with my mom, 我爸返回对付我妈时
[13:33] I was heading back to the future! 我正返回到未来
[13:46] Unfortunately, in my version, 遗憾的是 在我的版本中
[13:48] the future looked kind of crappy. 未来看起来有些糟糕
[13:50] Yippee! 好耶
[13:51] Here I am, 我在这里
[13:52] testing out the world’s first actual hover– 测试世界上第一个真实存在的悬…
[13:56] It’s squishing my parts. 勒得我下面好痛
[13:57] Cut. I can see the rope. This looks shoddy. 停 我可以看到绳子 这也太劣质了
[14:01] You think? 这还用说
[14:02] You said to keep lying till I get to the other side. 你说一直撒谎到我能脱身
[14:04] When do I get to the other side? 我什么时候才能脱身啊
[14:06] Just shut up and hover! 闭嘴盘旋吧
[14:07] God. 老天
[14:08] Oh. Yeah. There. Just like that. Yep. 对 就是这样 对
[14:12] That actually looks not that crappy. 看起来没那么糟糕了
[14:14] Damn it. 见鬼
[14:15] Cut! Someone’s in the shot. 停 有人进了镜头
[14:16] I can’t see! Spin me around! 我看不到 转我过去
[14:19] Oh! Spin me back! 转我回去
[14:21] Are you kidding me?! 你开什么玩笑
[14:22] Emmy, I can explain. 艾米 我可以解释
[14:23] Here are your get-well cookies. 给你康复饼干
[14:28] Come back! 回来
[14:30] Emmy! Wait! 艾米 等等
[14:31] I don’t want to talk to you. 我不想和你说话
[14:33] – Just let me explain. – No. -听我解释 -不
[14:34] I stood up for you. 我维护你
[14:35] I got an in-school suspension and grounded for a month. 我被罚一个月的校内禁闭
[14:38] But even worse — 但更糟糕的
[14:39] I told a bunch of people hoverboards are real! 我告诉不少人悬滑板是真实的
[14:41] Trust me, the truth is too embarrassing. 相信我 真相太丢人了
[14:43] You would’ve lied, too. 是你也会说谎的
[14:44] Not to you. 不会对你说谎
[14:45] I’m sorry, okay. 对不起
[14:47] But…It’s me. 但是我啊
[14:49] You can’t hate your best friend. 你不能恨你最好的朋友
[14:51] That’s the thing. 这是关键
[14:52] You’re not just a friend. 你不仅只是朋友
[14:54] You’re like… My brother. 你就像是我的兄弟
[14:58] And if I can’t count on you… 如果我连你都不能信任
[15:00] Then I have nobody. 那就没人了
[15:02] And just like that, 就是这样
[15:03] my best friend hovered out of my life. 我最好的朋友”悬滑”出了我的生活
[15:07] Bev! You’ve got a lot of nerve! 贝弗 你胆子不小啊
[15:09] We’re grown men. You cannot control us. 我们是成年男人 你不能控制我们
[15:12] Don’t be silly. Of course I can. 别傻了 我当然可以
[15:14] Fine! You can! 好吧 你可以
[15:15] But the one freedom we have is food, 但我们拥有食物这一自由
[15:17] and you can’t take that away from us. 你不能从我们这里夺走
[15:19] I won’t let you! 我不会允许
[15:20] Let’s discuss it over dinner. 我们晚餐时讨论吧
[15:22] Sit down. 坐下
[15:23] I made cheeseburger meatloaf. 我做了芝士汉堡肉饼
[15:26] Behold my mom’s secret weapon. 请看我妈妈的秘密武器
[15:28] It was cheese. It was meat. It was loaf. 有芝士 有肉 有饼
[15:30] And it was spectacular. 太壮观了
[15:32] No! The woman’s just trying to use your hunger to control you. 不 这个女人在利用饥饿控制你们
[15:35] – Just a little taste. – No taste! -尝一下 -不要尝
[15:37] Can we at least munch some of the topping? 能吃下最上面部分吗
[15:38] No! We’re never eating her food again. 不 我们再也不吃她做的菜了
[15:41] Well, China Garden’s not an option, 中国花园已经没戏了
[15:43] so where else you gonna go? 你还能去哪里
[15:44] We’ll go to bamboo palace downtown. 我们去市中心的竹宫
[15:46] Come on, guys! Let’s go! 来吧 我们走
[15:47] You’d never drive into the city during rush hour. 你绝对不会在高峰时段开车去市中心
[15:50] Oh, I will for this. 这次我愿意
[15:51] Well, then I’ll have you banned from there, too — 那我会让那里也禁止你们进入
[15:53] Banned from Chinatown entirely. 整个唐人街都不接待你们
[15:55] Then we’ll switch to Indian food. 那我们就换成印度菜
[15:57] Your stomach can’t handle the spices. 你的胃受不了辣
[15:59] Then we’ll get sushi! 那我们就吃寿司
[16:00] Raw fish? You don’t even like raw carrots. 生鱼吗 你甚至不喜欢生胡萝卜
[16:03] Then we’ll get Thailand food! 那我们就吃泰国菜
[16:05] That’s right — food from wherever that is! 没错 无论哪个国家的菜都行
[16:08] Why are you working so hard to take this away from me? 你为什么这样拼命地从我这里夺走
[16:10] Take what away from you? 从你这里夺走什么
[16:12] You’re acting crazy! It’s just dinner! 你表现得这么疯狂 只是晚餐而已
[16:14] Not to me! 对我来说不是
[16:16] You all have your other things going on — 你们都拥有其它的东西
[16:19] Your work, your school, your hypersexual lifestyle. 你的工作 你的学校 你好色的生活方式
[16:22] Hey. 注意点
[16:23] For me, this kitchen, these meals — 对我来说 这间厨房 这些饭菜
[16:25] It’s all I’ve got. 是我的全部
[16:28] It’s the only thing I still do that makes me feel needed. 我唯一做的 令自己觉得依然被需要的事
[16:31] So, yeah, maybe that makes me crazy, 没错 也许这令我疯狂
[16:33] but cooking for my family means everything to me. 但为家人做饭对我来说意味着一切
[16:43] Emmy had found out that I’d never rode a hoverboard. 艾米发现我没玩过悬滑板
[16:45] It was only a matter of time 班上其他同学
[16:46] before the rest of the class learned the truth. 知道真相只是时间问题
[16:48] There was no way out. 根本没有脱身的办法
[16:50] I have a way out. 我有脱身的办法
[16:51] It’s too late. 太迟了
[16:52] I don’t have time to come up with a whole new web of lies. 我没时间想出新的谎言
[16:55] That’s why I did it for you. 所以我替你办好了
[16:57] I got Lainey to steal this from her dad’s sketchy law office. 我让兰妮从她爸的律所偷的
[17:00] Non disclosure agreement? 保密协议
[17:02] Just say that the scientist from the mall made you sign it 就说商场的那个科学家让你签的
[17:04] and you legally can’t show your hoverboard video. 你在法律上不能公开悬滑板录像带
[17:06] Class has started, Mr. Goldberg. 已经上课了 金伯格先生
[17:09] We’re all waiting for you to take us into the future. 我们等着你带大家进入未来
[17:12] Ohhh! Oh, I’m hovering! 啊 我在盘旋
[17:15] So, I know everyone was excited to see that video 我知道所有人都很激动能见到
[17:18] of me hoverboarding, 我玩悬滑板的录像带
[17:20] but I-I can’t show it. 但我不能播放
[17:25] You know what? Instead, I’ll show you this. 这样吧 我给大家播放这个
[17:27] This is how I really broke my arm. 这是我摔断胳膊的真实原因
[17:33] * I guess it would be nice * 我想感觉会非常好
[17:36] * if I could touch your body * 如果我可以触碰你的身体
[17:38] * I know not everybody * 我知道不是所有人
[17:41] * has got a body like you * 都有你这样的曼妙身材
[17:47] Oh, man! 老天
[17:48] I wanted that easy “A, ” but this is so much better. 我也想得个便宜A 但这棒多了
[17:51] Well, sorry, pal. I was rooting for you. 抱歉 伙计 我是支持你的
[17:55] No, you weren’t. 不 你没有
[17:56] That’s right. 没错
[17:57] ‘Cause I always root for science. 因为我一直是支持科学的
[18:01] Emmy! 艾米
[18:03] So…Now you know the truth. 现在你知道真相了
[18:05] Changes nothing. 改变不了什么
[18:07] All you did was expose yourself as a Wham! fan. 你只是暴露了你是威猛乐队的粉丝
[18:09] Technically, it’s George Michael’s solo effort. 确切来说 这是乔治·迈克尔的独唱
[18:12] But…Probably not your point. 但是 这可能不是你要说的重点
[18:15] Um, so, it’s Friday night. 那么周五晚
[18:17] See you at the treehouse? 树屋见吗
[18:19] Dude, what part of this don’t you get? 哥们 你到底哪里没明白
[18:21] No, I get it. 不 我明白
[18:22] But you said it yourself — we’re more than just friends. 但你自己也说了 我们不仅是朋友
[18:25] We’re family. 我们是家人
[18:27] And in my family, we fight, scream, 在我家里 我们会吵架 尖叫
[18:29] and make horrible mistakes that go way too far. 犯下非常过分的可怕错误
[18:33] But an hour later, we’re fine. 但一小时后 我们就没事了
[18:36] That’s what it means to be a Goldberg, 金伯格家的人就是这样
[18:38] and, like it or not, you’re one of us. 不管你接不接受 你是我家的一员
[18:48] If you’re looking for food, 如果你们在找吃的
[18:49] I got your ban lifted at China Garden. 我让中国花园不再禁止你们入内了
[18:52] Enjoy your exotic new lives. 去享受你们的异国新生活吧
[18:55] Bevy, we thought all about what you said, 贝弗 我们想过了你说的话
[18:58] and we’re sorry. 我们很抱歉
[18:59] How could you ever think this family doesn’t need you? 你怎么会觉得这个家不需要你了
[19:02] I mean, look at us! 看我们
[19:04] We’re a mess! 一团糟
[19:06] We’d be living under a rock if it wasn’t for you. 如果不是你 我们的生活会和社会脱节
[19:08] Well, you got a point there. 说得有道理
[19:10] We appreciate what you do for us. 我们感谢你为我们所做的
[19:11] And dad didn’t even tell me to say that. 这不是爸爸教我说的
[19:15] Thank you — honestly. 真的谢谢你们
[19:17] Now, what do you say we have some real dinner? 我们去吃顿丰富的晚餐怎么样
[19:19] And with that, a new Goldberg tradition began — 就是这样 金伯格家一项新的传统开始了
[19:22] Our Friday-night dinner at China Garden. 在中国花园享受周五的晚餐
[19:25] Big tasty pork — on the house. 大甜甜猪排 我们请的
[19:28] We’re glad you’re back. 很高兴你们回来了
[19:30] Hey, c-calm down. All right, good. 别激动 好吧
[19:34] Hey, klutz. 笨蛋
[19:38] So…You don’t hate me? 你不恨我吗
[19:40] After showing that tape, 在播放那盒录像带后
[19:41] you’re gonna need all the friends you can get. 你将需要所有你能拥有的朋友
[19:44] Just… Don’t ever lie to me again. 只是 永远别再对我说谎
[19:47] I swear it on our friendship. 我以我们的友谊发誓
[19:50] So, how’s the cast? 打的石膏怎么样了
[19:52] Oh, it’s so itchy. 痒死了
[19:53] It’s driving me crazy. 快把我逼疯了
[19:55] I have skinny fingers. Let me see if I can help. 我的手指很细 看我能不能帮上你
[19:58] That’s just tickling me. 这样好痒
[20:00] That’s the thing about family. 家人就是这样
[20:01] You fight, you yell, but in the end, 吵架 大吼大叫 但最后
[20:03] there’s no one you’d rather share chinese with. 你最想分享中国菜的人 还是他们
[20:08] Emmy, there are some people in your life right now 艾米 现在你的生活中有人
[20:11] that you sort of have these kind of crushes on. 是你喜欢的
[20:14] Now, out of all these people, 在这些人中
[20:15] is there anyone you particularly like the most? 有没有谁是你特别喜欢的
[20:17] Do I have to say this on film? 我必须在镜头前说吗
[20:19] Well, I mean, it’s not gonna — 不会有
[20:20] No one’s gonna see it or anything. 不会有别人看到的
[20:22] Uh, I don’t — I’m not sure I can trust you with that. 我不确信我能相信你
[20:24] Oh, you can trust me. 你能相信我
[20:28] I’m telling you, Notre Dame’s gonna go all the way this year. 我告诉你 圣母大学今年会坚持到最后的
[20:31] What, to some random bowl game? 坚持到什么 随机比赛吗
[20:33] There’s never gonna be a true national champion 除非我们有季后赛制度 否则就不会有
[20:35] until we have a playoff system. 真正的全国冠军
[20:37] That’s a good idea. They should do that. 这是个好主意 他们应该这样做
[20:40] I was kidding! 我只是开玩笑
[20:41] They’re never gonna do that! 他们才不会这样做呢
[20:43] What are you getting so excited? 你激动个什么劲儿
[20:44] Because you’re aggravating me! 因为你激怒我了
[20:46] Stop aggravating him and come have dinner. 别激怒他 过来吃晚餐
[20:49] Erica! 爱丽卡
[20:50] Turn off the music and get down here! 关掉音乐下楼
[20:53] * And when that love comes down * 当爱情来临
[20:56] * Without devotion * 却不懂奉献
[20:58] * Well, it takes a strong man, baby * 虽然假装坚强 亲爱的
[21:01] * But I’m showin’ you the door * 但我依然放你走
[21:03] * ’cause I gotta have — * 因为我得有…
[21:04] I have faith. 我有信心[接歌词]
[21:05] What are you doing here?! 你在这里做什么
[21:06] Your mom’s making seafood pizza. I can’t miss that. 你妈妈做了海鲜披萨 我可不能错过
[21:09] I swear to god, you better not tell a soul about this. 我对天发誓 这事你不能告诉任何人
[21:12] Oh, no, no. This one’s just for Dave Kim. 不会 这事只有金戴夫知道
[21:15] I’m serious. You tell no one. 我说真的 谁都不准说
[21:17] Of course. I swear on our friendship. 当然 我以我们的友谊发誓
[21:19] What friendship? 什么友谊
[21:20] So, it’s more than that? 不止是友谊吗
[21:22] Get out! 滚
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号