Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:02] Growing up, my brother fancied himself quite the ladies’ man. 成长过程中 我哥幻想他是讨女生喜欢的万人迷
[00:06] Unfortunately, the only lady who was into him 遗憾地是 唯一喜欢他的女生
[00:09] was this lady. 是这一位
[00:10] I know I’m your mother, 我知道我是你妈
[00:11] but I think I can say this without bias. 但我想我可以客观地说这句话
[00:14] Uh, you are an adonis cut from marble 你是从大理石中雕刻出的美男子
[00:16] sent from heaven to be scrumptious. 从天堂坠落美化凡间的
[00:20] Oh, you got some schmutz. 你这里有点脏东西
[00:22] Truth is, 事实是
[00:23] Barry had absolutely no game in the woman department. 巴瑞在女生中完全没戏
[00:27] Guess who’s gonna be a professional bmx biker. 猜猜谁将成为职业的越野自行车选手
[00:29] Guess who doesn’t care. 猜猜谁根本不在乎
[00:31] Okay, then. 那好吧
[00:32] Yep — no game whatsoever. 没错 从来就没戏
[00:35] * Big tasty wants to take you on a boat ride * 大甜甜想带你去游船
[00:37] * I know it’s not good timing ’cause your cat died * 我知道时机不对 因为你的猫死了
[00:41] Especially when it came to Erica’s best friend, Lainey. 尤其是跟爱丽卡最好的朋友兰妮特别没戏
[00:44] She was the girl he pined after since first grade. 他自一年级就喜欢上了她
[00:47] Unfortunately, it wasn’t reciprocated. 遗憾地是 对方没有回应
[00:50] Yep — my brother was a lost cause… 没错 我哥注定没戏
[00:52] Or so we thought. 或者我们以为是这样
[00:54] “General hospital’s” on. Get out. 《综合医院》开始了 出去
[00:55] Can’t. I’m busy. 不行 我正忙着
[00:56] Doing what — sitting down here alone, like a weirdo? 忙什么 像变态一样一个人坐这里吗
[00:59] Sometimes I just like to light a candle 有时候我喜欢点根蜡烛
[01:02] and sit with my thoughts. 坐下来仔细思考
[01:04] Erica, wait! 爱丽卡 等等
[01:06] Lainey?! 兰妮
[01:07] Hey. 你好
[01:09] Just looking for my scrunchie. Guess it’s not down there. 我在找发圈 看来不在这下面
[01:12] It’s in your hair. 在你头发上
[01:14] Oh! So it is. 是的
[01:16] It’s always the last place you look. 总是在想不到的地方
[01:17] Okay, bye-bye now. 再见了
[01:18] No, come back! 不 回来
[01:20] Hold it right there! 站住
[01:22] Are you and Barry… Together? 你和巴瑞在一起吗
[01:25] No. Not really. 不 不算是
[01:26] I mean, kinda. 算是吧
[01:27] He repulses me, but I’m still drawn to him. 他令我恶心 但我依然被他吸引
[01:28] – Ew! – I know! -恶心 -我知道
[01:30] H-he’s clumsy and annoying 他笨手笨脚又烦人
[01:31] and has those big, brown eyes and cute dimples when he smiles. 大大的棕色眼睛 一笑酒窝好可爱
[01:34] – Ew! – I know! -恶心 -我知道
[01:35] Lainey, we’re talking about my brother. 兰妮 我们说的可是我的弟弟
[01:37] This has to stop! 这事一定得停止
[01:38] – I know! – Ew! -我知道 -恶心
[01:39] I’ve tried, but I keep getting pulled back in. 我试过了 但一直又回头
[01:42] It’s like he annoys me so much, 他烦死我了
[01:43] I just want to kiss his stupid face. 我只想亲他那张傻脸
[01:44] – Ew! – I know! -恶心 -我知道
[01:45] Ladies. 姑娘们
[01:47] Can I interest either of you in an orange crush on ice? 你们谁对橙汁加冰有”兴趣”
[01:49] – Ew! – You! – Me. -恶心 -你 -我
[01:51] Gotta go. 我得走了
[01:52] You cannot date my best friend. 你不能约会我最好的朋友
[01:54] It’s an unholy union! I forbid it! 这是邪恶的结合 我禁止
[01:56] Please do. 你随意
[01:57] Forbidden love is the best kind of love — 被禁止的爱是最棒的
[01:59] Right after tender and jungle. 排名仅次于温柔之爱与丛林之恋
[02:02] You’re delusional. 你在痴心妄想
[02:04] Your relationship’s not even real. 你的恋爱甚至不是真实的
[02:05] Why do you think she’s keeping it a secret? 否则她为什么保密
[02:07] Oh, we’ll see how much of a secret it is after Lainey asks me 等兰妮邀请我参加这周五的达里尔·道金斯舞会后
[02:10] to the Darryl Dawkins dance this Friday. 你就会看到还是不是秘密了
[02:12] Darryl Dawkins? 达里尔·道金斯
[02:13] Do you mean Sadie Hawkins? 你是说赛迪·霍金斯舞会吧[女生邀请男生]
[02:15] No! I’m talking about the dance when the girls ask the guys. 不 我说的是女生邀请男生的舞会
[02:19] It’s named after the basketball player Darryl Dawkins. 以篮球运动员达里尔·道金斯命名的
[02:21] Who? 谁
[02:22] Dr. Dunkenstein, the rim wrecker, 灌篮怪人博士 篮框破坏者
[02:25] chocolate thunder, 巧克力雷鸣
[02:27] don’t fake the funk on a nasty dunk. 要灌就灌 少耍花枪
[02:29] Why would a dance where the girls ask the guys 为什么女生邀请男生的舞会
[02:31] be named after a basketball player? 会以篮球选手命名
[02:33] ‘Cause it’s like the ball’s in your court, girl. 因为该你们采取行动了 大姐
[02:35] That actually makes a tiny bit of sense. 这的确有一点点道理
[02:37] But Lainey’s not asking you. 但兰妮不会邀请你的
[02:38] Oh, she will. 她会的
[02:40] And we’ll dance, and we’ll drink punch, 我们会跳舞 我们会喝潘趣酒
[02:42] and we’ll fall in love, and we’ll get married. 我们会坠入爱河 我们会结婚
[02:44] Stop talking. 别再说了
[02:46] Keep talking. Who’s getting married? 继续说 谁要结婚
[02:47] I heard “married,” and I came running. 我听到”结婚” 就跑过来了
[02:49] No one. 没人
[02:50] Well, just so you know, 告诉你们
[02:51] I’ve picked out the perfect person for each of my children, 我为咱家孩子都选好了完美的对象
[02:54] so whenever you’re ready, 只要你们准备好了
[02:56] I can introduce you to your soul mate. 我就把你们的灵魂伴侣介绍给你们
[02:58] Pass! 不要
[02:59] Come on. 拜托
[02:59] Don’t you want what your father and I have? 难道你们不想拥有你父亲和我这样的生活吗
[03:02] Bevy! 贝弗
[03:04] I dropped your toothbrush in the toilet again. 我又把你的牙刷掉进马桶了
[03:07] Did you do the right thing and toss it, 你做对了吗 是不是扔了
[03:08] or did you put it back in the holder? 还是放回了牙刷架
[03:10] The right thing. 我做对了
[03:16] Soul mates. 灵魂伴侣
[03:32] It was Saturday morning, 1980-something, 那是一九八几年的周六上午
[03:34] and that meant one thing — cartoons. 那意味着一件事 卡通片
[03:37] Children across America would park themselves on the couch 全美儿童会安坐在沙发上
[03:40] and be sucked into endless hours of their favorite shows. 被数小时不停歇的最心爱的节目勾去魂魄
[03:43] There was “G.I. Joe,” “Dinosaucers,” 有《特种部队》《太空恐龙》
[03:46] “The real ghostbusters,” 《捉鬼敢死队》
[03:47] And the greatest one of all — “transformers.” 还有其中最棒的 《变形金刚》
[03:50] So, they’re robots… But they’re also cars? 他们是机器人 同时也是车吗
[03:54] And trucks and planes and sometimes dinosaurs. 还是卡车 飞机 有时候是恐龙
[03:57] Why would you ruin a perfectly good fiero 为什么要毁了完美的庞蒂亚克车
[03:59] by turning it into some dumb robot? 把它变成傻傻的机器人
[04:01] Dumb?! It’s the world’s greatest cartoon. 傻 这是全世界最伟大的卡通
[04:04] They just came out with an animated movie. 刚刚拍了部卡通电影
[04:06] They took this and made it longer? 就这些内容然后拍得再长吗
[04:08] I don’t get it. 我不明白
[04:08] Oh, but a grown man hitting a ball with a stick — 但成年人用一根棍子击球
[04:11] That makes sense? 这就有道理吗
[04:12] Don’t you come after baseball. 别拿棒球说事儿
[04:14] It’s America’s pastime. 这是全美娱乐
[04:16] And robots are America’s future! 机器人是美国的未来
[04:18] Deal with it! 接受吧
[04:19] Deal with what? Robots aren’t even real. 接受什么 机器人根本不是真的
[04:21] Oh, you’ll see how real they are when cyborgs take over 半机器人统治地球 宣布你心爱的棒球违法时
[04:24] and outlaw your precious baseball. 你就会知道有多真实了
[04:26] Never. And you know why? 休想 知道原因吗
[04:28] Because we will rise up with our bats 因为我们会举起我们的球棒
[04:30] and destroy those metal bastards. 消灭这些金属混蛋
[04:32] A bat against a plasma cannon? 球棒对抗等离子大炮
[04:35] Good luck mining steel for your robot overlords. 为机器人君主采矿时祝你好运
[04:37] Okay, this has gotten away from us. 好啦 扯太远了
[04:40] I’ll take him to the talking-car movie. 我带他去看会说话的汽车电影
[04:42] You do what you do. 你爱干嘛干嘛去
[04:45] Pops could care less about my silly cartoon, 老爷子根本不关心我的愚蠢卡通
[04:47] but my best friend 但我最好的朋友
[04:48] would pretend to love anything for me. 会为了我假装爱我所爱的一切
[04:50] This…Is amazing. 太了不起了
[04:54] What’s happening? 发生什么事了
[04:55] That’s the autobots. 这是汽车人
[04:57] Those robots are the good guys. 这些机器人是好人
[05:00] Oh! Watch this. They’re about to kick decepticon butt. 注意看 他们要好好教训霸天虎了
[05:03] But they didn’t. 但他们没有
[05:04] Instead, they did this — 相反 他们做了这个
[05:07] They killed one of the good guys. 他们杀了其中一个好人
[05:09] No. 不
[05:11] Actually, they killed all the good guys. 事实上 他们杀了所有的好人
[05:14] No! 不
[05:16] Even optimus prime was killed in cold blood — 甚至擎天柱也被残忍地杀害了
[05:20] And along with it, my innocence. 跟着一起死去的 是我的天真
[05:22] Do the good guys always die like this? 好人总是这样死去吗
[05:25] They’re not dead. 他们没死
[05:27] I-It’s probably a plot twist. 可能是剧情很曲折
[05:29] They’ll come back and save the day. 他们会回来反败为胜的
[05:31] But they didn’t. 但他们没有
[05:34] You ready to go? 可以走了吗
[05:35] No. 不
[05:36] Optimus will be back. 擎天柱会回来的
[05:39] I don’t think he’s coming back. 我不觉得他会回来
[05:41] Oh, he’s coming back — 他会回来的
[05:43] Bigger and better and not dead. 更大 更好 没死
[05:47] He’s dead, dude. 他死了 小兄弟
[05:50] While I was feeling down, Barry was trying to get down. 我情绪低落时 巴瑞准备把事情敲定
[05:53] ‘Sup, hot lips? 还好吗 性感嘴唇
[05:54] You know the rules. 你知道规矩
[05:55] We only talk through the locker. 我们只能透过储物柜门说话
[05:58] ‘Sup, hot lips? 还好吗 性感嘴唇
[05:59] What do you want? People are looking. 你想怎样 大家在看
[06:01] I was wondering when exactly 我想知道你打算何时
[06:02] you were gonna ask me to the dance. 邀请我去参加舞会
[06:03] Yeah, never. ’cause then people would see us together. 休想 那样大家会看到我们在一起
[06:05] You know, it kind of sounds like 听起来你不想
[06:07] you don’t want to be seen with me in public. 在公众场合被别人看到我们在一起
[06:08] It sounds like that ’cause that’s exactly what I’m saying. 听起来是这样 因为我就是这意思
[06:11] Aw, come on. 别这样
[06:12] Don’t give me those puppy-dog eyes through the locker. 别透过柜门给我这种小狗狗眼神
[06:14] You know I can’t say no to those baby browns. 你知道我无法拒绝你可爱的棕色眼睛
[06:16] Okay, fine! 好吧
[06:18] Just go stag, and I’ll dance adjacent to you 你一个人去舞会 我会在你邻近跳舞
[06:20] without acknowledging your presence. 但我会当你不存在
[06:21] But…I was gonna bring my cardboard 但是 我还准备带纸板垫着
[06:23] so I can break-dance for you, baby. 这样我可以为你跳霹雳舞 亲爱的
[06:25] I’m sorry. 对不起
[06:27] Now go away. 快走开
[06:30] Erica saw that longing look in Lainey’s eye 爱丽卡看到了兰妮眼中的渴望眼神
[06:33] and knew there was only one thing to do — 知道只能做一件事
[06:35] Stop it. 制止
[06:36] Mom, I need you to get heavily involved with your son 妈 我需要你以不适当的方式粗暴干涉
[06:38] in an inappropriate way. 你儿子的生活
[06:40] I’m in. You name it, I’ll do it. 没问题 你说了我就做
[06:41] It’s Barry. 是巴瑞
[06:42] He’s in a serious funk 他非常害怕
[06:43] because nobody’s asked him to the Sadie Hawkins dance. 因为没女生邀请他参加赛迪·霍金斯舞会
[06:45] Well, when you’re that delicious, 长得那么帅气
[06:47] it can be intimidating. 的确会吓得女生不敢邀请
[06:48] That’s a theory. 是这个理
[06:50] Anyway, I think that he’s ready 总之 我想他已经准备好
[06:51] to meet that soul mate you had picked out for him. 见你为他选择的灵魂伴侣
[06:53] Oh, my god! It’s finally happening! 老天爷 终于等到了
[06:56] My children are coming to me to help them find love! 我的孩子来找我 帮他们寻找爱情
[07:00] I have literally found him 我真的帮他找到了
[07:02] the most perfect, beautiful girl in the world. 全世界最完美最漂亮的女生
[07:05] – Great. – Now, when you’re looking — -太好了 -当你要找…
[07:06] No, let’s just do this already. 别说了 快做吧
[07:08] Are you sure about this? 你确定吗
[07:09] I mean, Barry did specifically say 巴瑞特别交待了
[07:11] he didn’t want me to set him up. 不希望我帮他介绍
[07:13] You have to. 你必须介绍
[07:14] This is not me being selfish or having my own agenda. 我不是自私 或是有自己的目的
[07:16] It’s coming from a place of love, 一切都是出于爱
[07:18] because I just want Barry to be happy. 因为我只想巴瑞开心
[07:21] Me sideways. 我的妈
[07:22] I have raised some thoughtful children. 我养育了体贴的孩子
[07:26] Come here. 过来
[07:30] Stand up straight. 站直了
[07:31] There it is. 很好
[07:32] I mean, who murders optimus prime? 谁会杀死擎天柱啊
[07:35] That’s like killing Superman or Knight Rider or Lassie. 这就像杀死超人 霹雳游侠或灵犬莱西一样
[07:38] You’ve been ranting about this for two days, kiddo. 你已经愤愤不平两天了 孩子
[07:41] Come on. He’s just a cartoon robot. 算啦 他只是一个卡通机器人
[07:43] To you. To me, he’s a hero. 那是你觉得 对我来说他是英雄
[07:46] If I made that movie, optimus would live forever, 如果那电影是我拍的 擎天柱会永生不死
[07:49] and he would bring peace to cybertron! 他会为塞博坦带去和平
[07:51] I don’t know what you’re talking about, 我不知道你在说什么
[07:52] but sure — let’s make that movie. 但没问题 我们拍电影吧
[07:55] We’ll right the wrongs of those hollywood bastards. 我们纠正这些好莱坞混蛋犯下的错误
[07:58] Well, if we do this, we do it right. 如果我们要拍 就得好好拍
[08:00] I’m talking top-of-the-line costumes, set design, 我说的是顶级的服装 背景设计
[08:04] romance, big-budget stuntwork. 浪漫 大预算特技
[08:06] I got $75 in my wallet. 我钱包里有75块
[08:08] Done. 成交
[08:14] What the hell are you doing? That’s my chair! 你搞什么鬼 那是我的沙发
[08:17] Now it’s optimus prime’s command center. 现在是擎天柱的指挥中心
[08:19] I’m making an awesome movie. 我在拍一部非常棒的电影
[08:20] For how long? 拍多久
[08:21] We’re thinking five, six months. 可能五六个月
[08:23] What?! 什么
[08:23] I know — it’s gonna be tough 我知道 会造成困扰
[08:25] with the late-night shooting, the crew taking over the house, 深夜拍摄 工作人员占据房子
[08:27] and the huge water bill. 还有大额的水费单
[08:29] I got to flood the basement. 我得水淹地下室
[08:30] Oh, yeah? Well, use somebody else’s chair. 是吗 用别人的沙发去
[08:32] Stop! 住手
[08:33] You don’t understand. 你不懂
[08:35] Optimus was murdered in cold blood. 擎天柱被残忍地杀害了
[08:37] The Greek exchange student staying with the Applebaums?! 住在亚珀波姆家的希腊交换生吗
[08:40] No. That kid’s name is Niko. 不 那孩子叫尼科
[08:42] I’m talking about the robot I like from the cartoon. 我说的是卡通中我喜欢的机器人
[08:45] So? 那又怎样
[08:45] So he’s gone, 他死了
[08:47] and if it can happen to him, it can happen to anyone. 如果他会死 那所有人都会
[08:49] Oh. I see what’s happening. 我知道怎么回事了
[08:52] We need to have the death talk. 我们得谈谈死亡
[08:53] Eh — I-I’m fine. We don’t need to talk. 我很好 我们不需要谈
[08:56] I just think death sucks and it shouldn’t happen, 我只是觉得死亡很差劲 不应该发生
[08:58] and I’m gonna undo it. 我要纠正过来
[08:59] Yeah, I know it’s scary, but we all got to go sometime. 我知道很吓人 但我们都有离开的时候
[09:02] You got nothing to worry about. 你没什么好担心的
[09:04] You got your whole life ahead of you. 你还有一辈子要过呢
[09:06] Really? 真的吗
[09:06] Yeah. 是的
[09:08] Now, if you were an old man, different story. 但如果你是老人家 那就完全不同了
[09:12] All right. Good talk. 好啦 谈得不错
[09:14] But it wasn’t a good talk. 但这次谈话并不好
[09:15] Now I was worrying about my other hero — pops. 现在我担心我另一个英雄了 老爷子
[09:18] Okay, time for my big battle scene. 好了 是时候拍摄我的战斗场景了
[09:22] Optimo gets run over and lives. “晴”天柱被车撞后活了下来
[09:25] Aaaaaaand… Hit me with the car. 来吧 用车撞我
[09:29] A-about that — there were some rewrites. 关于这个 剧本改了
[09:31] In the new scene, optimus prime eats a fiber-rich breakfast 新场景中 擎天柱吃了富含纤维的早餐
[09:35] and goes for a heart-smart walk. 然后去做心脏保健散步
[09:37] Okay, I’m not understanding my character here. 我不明白我的角色了
[09:39] You told me I was a badass. 你告诉我我是厉害角色
[09:41] You are. 你是的
[09:42] And after this scene, 这场戏之后
[09:43] you’re gonna rest up with some hot tea under an afghan, 你将盖着毛毯喝着热茶休息
[09:46] like a badass. 像厉害角色那样
[09:47] Feels like you’re taking the teeth out of this thing. 感觉你把危险场面全删了
[09:50] Well, I’m the director, and this is my vision. 我是导演 我说了算
[09:52] Now, take a calcium supplement 快吃颗钙片
[09:53] and stand on your mark in the shade. 站在阴凉下面就位吧
[09:55] Oh, stop. 别这样
[09:56] Just tap me. Tap me with the car. 撞我吧 用车撞我
[09:58] You’re old. It would shatter your whole body. 你老了 会把你撞散架的
[10:00] I’ll show you old. 我让你看看什么叫老
[10:02] – Hit me with the car. – No! -用车撞我 -不
[10:04] You get in that car and you run me over right now. 你快上车 现在撞我
[10:07] Forget it! You’re too difficult to work with! You’re fired! 别想 你太难合作了 你被炒了
[10:10] You can’t fire me! I’m the star! 你不能炒我 我是主角
[10:12] I fire you! 我炒你
[10:14] You can’t fire me! I brought you onto this project! 你不能炒我 是我让你参演电影的
[10:17] Well, I’m pulling the funding, ’cause I’m very upset — 我要撤走资金 因为我非常生气
[10:20] Even though I’m not quite clear what we’re arguing about. 尽管我不太清楚我们在吵什么
[10:26] And I’m walking like this because of the costume, 我这样走是服装原因
[10:29] not because I’m old. 不是因为我老了
[10:33] Barry still might not have had a date 巴瑞可能依然没有舞伴
[10:35] for the Darryl Dawkins dance, 共赴达里尔·道金斯舞会
[10:36] but thanks to Erica’s scheme, he was about to get one. 但多亏爱丽卡的诡计 他就快有舞伴了
[10:40] Love bug, I just got off the phone. 小乖乖 我刚挂电话
[10:44] What’s the best news you could think of? 你能想到最好的消息是什么
[10:45] I’m gonna be on a wheaties box with Pete Rose. 我将和皮特·罗斯一起出现在麦片盒上[棒球名将]
[10:47] Close. 差不多
[10:48] I found a wonderful girl, 我找到了一个非常棒的女生
[10:50] and she wants to ask you to the Sadie Hawkins dance. 她想邀请你参加赛迪·霍金斯舞会
[10:52] I honestly have no idea what you’re talking about. 我真心不知道你在说什么
[10:54] She means “Darryl Dawkins.” 她是说达里尔·道金斯舞会
[10:56] Yeah, forget it. I hate that stupid dance. 算了 我讨厌那愚蠢的舞会
[11:00] Barry, you should listen to her. 巴瑞 你应该听她的
[11:01] Mom’s the best matchmaker in town, okay? 妈妈是镇上最棒的媒人
[11:04] She set me up with a ton of great people. 她帮我介绍了许多好男生
[11:06] Really? Who? 是吗 谁
[11:07] You know, like, uh… 比如说
[11:08] Mondragor Mccalister. 蒙德哥·麦卡里斯特
[11:09] Mondragor Mccalister? Who’s that? 蒙德哥·麦卡里斯特 谁呀
[11:12] Well…He’s… 他是…
[11:15] Stop talking into your soda can! 别拿着汽水罐说话
[11:17] Barry, trust your mother. 巴瑞 相信你妈妈
[11:19] I found the girl of your dreams. 我找到了你的梦中情人
[11:21] She’s smart, she’s pretty, 她聪明 美丽
[11:23] and she’s waiting in the kitchen. 她在厨房里等着
[11:25] What is she doing?! 她做什么
[11:26] I already met the girl of my dreams — Lainey. 我已经碰到梦中情人了 就是兰妮
[11:28] She said she might dance adjacent to me. 她说了她可能在我邻近跳舞
[11:30] Dude, if you knew what “adjacent” meant, 老弟 如果你知道”邻近”是什么意思
[11:32] you would not be okay with that. 你可能就有意见了
[11:33] Here she is. 她来了
[11:35] This is Evelyn Silver. 这位是伊芙琳·西尔弗
[11:37] I know her mother from my scrapbooking circle. 我通过剪贴簿社交圈认识了她母亲
[11:40] I scrapbook, too, but I’m nothing compared to Bevy. 我也做剪贴簿 但和贝弗比起来完全不算什么
[11:43] She’s the one who bought me 她为我买了
[11:44] my first pair of scalloping scissors. 我第一把扇形边剪刀
[11:46] Your mom is my arts-and-crafts guru. 你妈妈是我手工艺术品的导师
[11:48] I mean, I would have never thought 否则我永远不会想到
[11:49] to cut my pictures into fun shapes, 将自己的照片剪成有趣的形状
[11:52] like hearts and stars. 比如说心形和星星形
[11:54] Squares are for squares. 正方形的用正方形
[11:56] Even weirder than Barry dating erica’s best friend 比巴瑞约会爱丽卡闺蜜更诡异的
[11:58] was Barry dating our mother. 就是巴瑞约会咱妈
[12:00] Wait, wait. I know you. 慢着 我认识你
[12:02] You’re the girl at school 你是学校里
[12:03] who always argues with the teachers. 总是和老师争吵的女生
[12:04] Only when they’re wrong. 只在他们错的时候
[12:05] Which is a lot. 他们总在犯错
[12:07] Oh, dear god. 我的天
[12:08] I like your sweater. I find it oddly comforting. 我喜欢你的毛衣 我觉得有种奇怪的舒适感
[12:11] Thank you. 谢谢
[12:12] You got some schmutz on the side of… 你这里有脏东西
[12:15] This is so, so creepy. 太诡异了
[12:16] Listen, your mom was thinking 听着 你妈妈在想
[12:19] maybe we could go to the dance together. 也许我们可以一起去参加舞会
[12:21] Oh, I don’t know what — 我不知道…
[12:22] So you already have a date? 你已经有舞伴了吗
[12:25] Not really. 没有
[12:26] Well, you do now. 你现在有了
[12:27] I’m wearing pink, so keep that in mind 我会穿粉色 你为我买腕花时
[12:29] when you’re buying my corsage. 要记住这点
[12:30] No carnations. Don’t cheap out. 不要康乃馨 不要小气
[12:32] Bevy! Where are my comfortable loafers? 贝弗 我的懒人拖鞋呢
[12:35] Did you check by the front door? 你去前门找了吗
[12:36] Who are you? 你是谁
[12:37] I’m Evy. You just called for me. 我是伊弗 你刚叫我了
[12:39] No, I said “Bevy.” 不 我叫的是贝弗
[12:40] They’re by the front door. 拖鞋在前门
[12:42] Well. Sorry. 对不起
[12:44] And thank you. 谢谢
[12:46] Is that your hubby? 那是你老公吗
[12:47] Yeah. 是啊
[12:48] What a catch. 好帅啊
[12:51] Oh, dear god. 我的天
[12:57] What are you doing? 你在做什么
[12:58] Signing up for skydiving lessons. 报名跳伞课
[13:00] I’ll show him who’s old. 我让他看看谁老了
[13:03] Okay. 好的
[13:04] I just got into a fight with Adam. 我和亚当吵架了
[13:06] You just got into a fight with Adam? Over what? 你和亚当吵架 为了什么
[13:09] He wouldn’t run me over with the car! 他不愿意开车撞我
[13:12] Okay. 好的
[13:13] I mean, all of a sudden, 突然一下子
[13:14] he’s treating me like some fragile old fogey. 他当我是一把脆弱的老骨头
[13:18] This might partially be my fault. 这事有可能我要负部分责任
[13:21] I may have said something 我可能说了一些
[13:22] along the lines of “old people die,” 什么”老人会死”
[13:25] And he may have jumped to conclusions. 他可能仓促下了结论
[13:26] What conclusions? 什么结论
[13:28] You know, if you’re at the deli counter of life 如果你在人生的熟食店柜台
[13:31] and you’ve got your ticket, 你已经拿到票了
[13:33] you’re gonna get your sandwich sooner than other people will. 你会比其他人先拿到三明治
[13:35] What is this horrible deli? I hate this deli. 这是什么可怕的熟食店 我讨厌
[13:38] We all got to eat there sometime. 我们都会去那里吃东西的
[13:40] Well, I’m just gonna have a pickle. 我只会吃根泡菜
[13:41] Can’t just have a pickle. 不可以只吃泡菜
[13:42] I can, and I will. 我可以 我会的
[13:44] You can’t just have a pickle. 你不能只吃泡菜
[13:45] I’m in better shape than you. 我身体状况比你还好
[13:47] Check out these guns! 看这些肌肉
[13:49] Why are you yelling at me? 你为什么吼我
[13:50] ‘Cause it’s your fault! 因为这是你的错
[13:52] You’re the old guy wearing the costume of the dead robot he loves. 你才是穿着他死去的心爱机器人服装的老人家
[13:56] You’re right. 你是对的
[13:57] The poor kid. 那可怜的孩子
[13:58] He’s probably scared of losing his two greatest heroes. 他可能害怕失去他最伟大的两个英雄
[14:02] I’m sure there’s a couple of other heroes on that list — 我相信名单上还有其他的英雄
[14:05] Like me, for example. 比如说我
[14:08] Okay. 好的
[14:11] Evelyn Silver? 伊芙琳·西尔弗
[14:13] How could you go to the dance with Evelyn Silver? 你怎么能和伊芙琳·西尔弗去参加舞会
[14:15] ‘Cause she asked me! 因为她邀请我了
[14:17] Well, she kind of told me. 应该说她通知我了
[14:19] She’s pushy in a way that feels familiar and safe. 她的咄咄逼人感觉熟悉而安全
[14:21] Well, now we’re never not going to the dance together. 现在我们永远不会一起去舞会了
[14:23] But…We never were going to the dance together. 但我们也从来没有打算一起去舞会
[14:26] But now we’re really never not going to the dance together. 但现在我们真的永远不会一起去舞会了
[14:29] Okay, I am totally lost here. 我完全糊涂了
[14:31] I used to not want to be seen with you in public, 我以前不想在公众场合被人看到和你一起
[14:33] but now I don’t want to be seen with you in private, either. 现在我也不想私下里被人看到
[14:36] But if we were in private, how could anyone see us? 但如果是私下 怎么会有人看到我们
[14:37] They wouldn’t not see us, 他们不会看到
[14:39] but now they’ll never not see us! 但现在他们永远不会看到
[14:40] I think my brain is about to explode! 我觉得我的脑袋快爆了
[14:42] See if you understand this — I’m dumping you. 看你能不能明白这句 我把你甩了
[14:45] We were together? 我们曾经在一起吗
[14:48] We were together! 我们曾经在一起
[14:49] Wait! Come back! 等等 回来
[14:52] We were together. 我们曾经在一起
[15:00] Pops gave me some time 老爷子给我了一些时间
[15:01] to cool down from our big blowup. 在吵架生气后冷静下来
[15:03] Unfortunately, I was hotter than ever. 遗憾地是 我从未这样激动过
[15:05] Hey, kiddo. 孩子
[15:07] Can we talk? 我们可以谈谈吗
[15:08] Busy. I’m making a new movie. 忙着呢 我在拍新电影
[15:10] Stop-motion animation — you know what’s good about that? 定格动画卡通片 知道有什么好处吗
[15:14] No actors. 没有演员
[15:16] Well, you look like crap. Have you slept? 你气色真差 你睡觉了吗
[15:19] No, I haven’t slept. I’m making a masterpiece here. 我没有睡觉 我正在拍摄不朽的杰作
[15:22] Okay, look. 听着
[15:30] I know your dad talked to you about the deli of life, 我知道你爸跟你谈过了人生熟食店
[15:34] but you need to know — 但你要知道
[15:36] I’m not eating a sandwich just yet. 我现在还不会吃三明治
[15:38] Maybe it’s because I’m super-tired, 也许是因为我累得不行了
[15:41] but you’re making no sense. 但你的话完全没道理
[15:43] Look, everyone has their time. 听着 每个人都有大限之日
[15:46] But I’m here, I’m awesome, 但我还活着 我状态好极了
[15:49] and I’m not going anywhere anytime soon, kiddo. 短时间内我哪里也不会去 孩子
[15:53] Really? 真的吗
[15:53] Really. 真的
[15:56] Want to know my secret? 想知道我的秘密吗
[15:59] Hanging out with my best friend keeps me young. 和我最好的朋友一起令我年轻
[16:04] Now… 现在
[16:06] What do you say you run your grandpa over with a car? 你开车撞你的外公怎么样
[16:10] I’d love to. 我非常乐意
[16:15] Hey. Aren’t you supposed to be getting ready for the dance? 你不是应该准备去舞会吗
[16:18] What’s the point? 有什么意义
[16:19] I found love, and I lost it. 我曾经找到爱 却失去了
[16:21] Now I’m never gonna talk through a locker 现在我再也不能透过储物柜门
[16:23] with someone I really care about again. 和我真心在乎的人说话了
[16:25] Well, Evy seems creepily into you. 伊弗似乎令人毛骨悚然地对你有兴趣
[16:27] But Lainey was cool and made me feel alive, 但兰妮好酷 令我觉得有活力
[16:31] and I pretty much had a crush on her for my entire life. 而且我这辈子都差不多在喜欢她
[16:34] But, like you said, she doesn’t like me. 但你也说过了 她不喜欢我
[16:38] Look, I know my best friend. 我了解我最好的朋友
[16:40] Lainey likes you. 兰妮喜欢你
[16:41] She just treats you like an annoying, twerpy loser 她把你当烦人无足轻重的废柴
[16:44] because you let her. 因为你放任她这样
[16:45] Doesn’t matter now. 现在都不重要了
[16:47] I ruined everything. 全被我搞砸了
[16:48] No, I did. 不 怪我
[16:50] Mom didn’t just randomly set you up on a date. 妈妈不是随意地帮你介绍的
[16:53] I…May have put her up to it 算是我推了她一把
[16:55] because I didn’t want you frenching on my best friend. 因为我不想你舌吻我最好的朋友
[16:57] What?! 什么
[16:58] I know it was wrong, but now — 我知道这样不对 但现在
[17:00] I can’t believe I’m saying this — 真不敢相信我会这样说
[17:03] You should be at the dance with her. 你应该和她一起参加舞会
[17:06] Ew. 恶心
[17:20] Hey. We need talk. 我们得谈谈
[17:21] Uh…I’m sorry. I don’t know you. 不好意思 我不认识你
[17:24] Just hear me out! 听我说
[17:25] No! Leave me alone! 不 别烦我
[17:27] Lainey! 兰妮
[17:28] Lainey! 兰妮
[17:34] Lainey, wait! 兰妮 等等
[17:35] Wait! Wait. 等等 等等
[17:37] Okay, I know I’m irritating and I sweat a lot 我知道我很烦 流很多汗
[17:41] and my rap flow is too ahead of its time, 我的饶舌歌曲太超前了
[17:44] so I get why you don’t want to be seen with me. 所以我明白你为什么不想别人看到我们一起
[17:47] But I just need to know one thing — 但我只需要知道一件事
[17:49] Do…You…Like me? 你喜欢我吗
[17:53] I do. Please don’t tell anyone. 我喜欢 请别告诉任何人
[17:55] I won’t! 我不会
[17:55] But it’s come to my attention 但我注意到
[17:57] you only treat me this way because I put up with it. 你这样对我 是因为我能忍受
[18:00] But I’m here to tell you… 但我告诉你
[18:01] I want to put up with it. 我想忍受
[18:04] Let me stand in the shadows. 让我站在阴暗处吧
[18:06] Let me only talk to you through your locker vent. 让我只能透过储物柜门孔和你说话吧
[18:09] Let me be your secret shame. 让我做你的秘密耻辱吧
[18:13] God, you’re annoying. 老天 你真烦人
[18:14] I know. 我知道
[18:15] Come on. Let’s dance. 来吧 我们跳舞
[18:17] We can still hear the music out here. 这里也能听到音乐
[18:20] No. 不
[18:22] Let’s go inside. 我们进去吧
[18:23] Then everyone will see us. 那大家会看到我们
[18:24] That’s the point, dummy. 就是要这样 笨蛋
[18:56] Yep, Barry Goldberg was on top of the world, 是的 巴瑞·金伯格幸福到了极点
[18:59] and no one could ruin that — 没人可以毁掉这一切
[19:00] Not even beverly goldberg. 就连贝弗莉·金伯格也不行
[19:02] What the hell is this?! 这是怎么回事
[19:04] I set Barry up with his soul mate, 我给巴瑞介绍了灵魂伴侣
[19:05] and he’s not even with her when I show up completely unannounced? 我不请自来 他却没和她在一起
[19:08] Yeah, about that — why are you here? 关于这点 你为什么来了
[19:10] I came to see the lovebirds, 我来看小情人的
[19:12] but those are the wrong lovebirds! 但他们配错了
[19:14] Yeah…But maybe not. 但也许没错
[19:19] He does look happy. 他看起来好开心
[19:20] He really does. 的确
[19:21] Wait. What happened to Evy? 慢着 那伊弗呢
[19:22] Oh, I took care of that. 我搞定了
[19:24] Turns out matchmaking runs in the family. 原来做媒还能遗传呢
[19:27] Damn it. This is my only good tie. 见鬼 我就这么条好领带
[19:29] Oh, honey, that’s okay. 亲爱的 没事
[19:31] Don’t touch it. Rub it out with club soda. 别碰 用苏打水擦一下
[19:33] Be good as new. 就跟新的一样了
[19:37] That’s the thing about growing up — 成长就是这样
[19:39] There’s those perfect moments where life just surprises you. 生活会给你惊喜 让你拥有完美时刻
[19:43] For Barry, that moment was now. 对巴瑞来说 完美时刻就是现在
[19:48] And for me, I felt that moment 对我来说 和外公共度的时光
[19:50] every time I was with my grandfather. 任何时候都是完美的
[19:56] That’s the end of you, optimus. 你死定了 擎天柱
[20:00] I literally cannot die! 我是不会死的
[20:03] He was more than my hero. 他不仅是我的英雄
[20:05] He was my best friend. 他也是我最好的朋友
[20:07] So, what’d you think, kiddo? 你觉得怎么样 孩子
[20:09] I love it. 我太喜欢了
[20:16] 献给我最初的爱 变形金刚
[20:22] Optimus! No 擎天柱 不要死
[20:25] We gather here today to witness the burial of optimus prime. 我们今天齐聚在这里参加擎天柱的葬礼
[20:30] Later that night… 当晚晚些时间
[20:34] There’s no optimus! He’s gone! 擎天柱不见了 他走了
[20:52] Take the wave from me. 接过我的波浪
[20:53] What? No. I don’t want the wave. 什么 不 我不想做波浪
[20:55] Come on! Take it! 来吧 接住
[20:55] Stop it! I don’t want it! 住手 我不想做
[20:57] No wave. 不要波浪
[20:58] What the hell? 搞什么
[20:58] I’ve been waiting in the car 10 minutes. 我已经在车上等了10分钟了
[21:00] Just watching Barry. He’s quite the dancer. 看巴瑞 他跳得真好
[21:03] Looks like a moron to me. 我觉得像白痴
[21:04] You can say that again. 这话没错
[21:06] Evy, I’m gonna go sit 伊弗 我过去
[21:07] in the comfortable chairs over there. 坐那边的舒适椅了
[21:09] Sitting? That sounds good. 坐 听起来不错
[21:15] Okay, yeah, I see it now. 好啦 我现在知道了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号