Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, being a man’s man was simple. 在八十年代 做男子汉很简单
[00:03] All you needed was muscles or a mustache. 有肌肉或是胡子就行
[00:06] Unfortunately, I was miles from Dolph Lundgren 遗憾地是 我离道夫·龙格尔或查克·诺里斯
[00:09] and no Chuck Norris… 这样的猛男
[00:10] – Yet. – Get scared, boys. -差十万八千里 -害怕吧 小子们
[00:12] Goldberg’s coming for you. 金伯格来了
[00:14] I was what you’d call a “late bloomer,” 我是发育很晚的人
[00:16] Like the latest…ever. 晚到不能再晚那种
[00:18] What’s up, Goldnerd? How was your winter break? 金呆格 寒假怎么样
[00:20] J.C. Spink? What the — what happened to you? JC·斯平克 你这是怎么啦
[00:24] Grew a ton. I stink. Got acne all over my back. 长壮了 臭死了 背上全是粉刺
[00:27] It’s awesome. 棒极了
[00:28] But worst of all, the girls were growing even faster, 但最糟糕的是 女生们都长得比我快
[00:31] especially my girlfriend, Dana Caldwell. 尤其是我的女友 戴娜·考德威尔
[00:34] Yo, girls. Mainly you. 姑娘们 主要是叫你
[00:37] Um, hi? 你好
[00:38] There’s a party at the water tower. 水塔那里有个派对
[00:39] Usually there’s no freshman allowed. 通常不会让高一的去
[00:41] But for you, I’ll make an exception. 但为了你可以例外
[00:42] Actually, I’m not a freshmen. 但我不是高一的
[00:44] Adam F. Goldberg. Pleasure. 在下亚当·F·金格伯 幸会
[00:46] Uh, what’s this about a party? 是什么派对来着
[00:48] Uh, I’ll see you there, Dana. 我们到时见 戴娜
[00:50] And, uh, don’t bring your little brother. 别带你的弟弟去
[00:52] I’m actually four months and 16 days older than her, 其实我比她大4个月零16天
[00:55] and we’re together. 我们是一对
[00:56] Weird. Anthony Balsamo knows my name. 奇怪 安东尼·巴萨莫知道我的名字
[00:58] And he’s such a mensch to invite both of us. 他人真好 邀请我们两个
[01:01] Wait — you want to go to that? 慢着 你想去吗
[01:02] It’s just gonna be a bunch of rowdy high-school guys 只是一群吵闹的高中生
[01:04] spray-painting dirty words on the water tower. 在水塔上用喷漆写下流话
[01:06] Big, bad Adam ain’t afraid of no water tower. 大捣蛋鬼亚当才不怕什么水塔
[01:08] Or ghosts, fyi. 也不怕鬼
[01:09] I desperately wanted my girlfriend, Dana, 我不顾一切希望我的女友戴娜
[01:12] to see me as a man. 把我看成一个男人
[01:14] Are you standing on your tiptoes? 你在踮起脚走路吗
[01:15] Don’t think so. 没有
[01:17] And if it wasn’t gonna happen on its own, 如果不可能顺其自然地发生
[01:19] I would kick-start the process myself. 我就只能自己加把劲了
[01:22] The hell are you doing? 你在做什么
[01:23] I’m stimulating the follicles. I read it in GQ. 我在刺激毛囊 我在绅士季刊上看到的
[01:26] It’s a magazine for stylish men of means. 这是专门面向有钱型男的杂志
[01:28] Okay, everybody out. 大家都出去
[01:29] I need to use the — oh, my god. 我要用… 我的天
[01:31] Are you using my lady bic? 你在用我的女式剃毛刀吗
[01:32] I’m stimulating the follicles! 我在刺激毛囊
[01:34] Ha, you suck! Barry, get the camera! 你真差劲 巴瑞 拿照相机来
[01:37] Adam’s being Adam! 亚当又在发疯了
[01:38] What’s with all the yelling? 在大叫什么
[01:39] Oh, my joy! Is my baby trying to shave?! 老天 我的宝贝在刮胡子吗
[01:42] I’m stimulating the follicles. 我在刺激毛囊
[01:45] Oh! I got the polaroid! 我拿了立拍得相机
[01:46] Say “peach fuzz.” 说”乳臭未干”
[02:02] It was January 7, 1980-something, 那是一九八几年的1月7日
[02:04] and my brother, Barry, had his first real-live girlfriend, 我哥巴瑞和他第一个真实存在的女友
[02:08] Lainey Lewis. 兰妮·路易斯
[02:09] You went through my backpack and ate my pudding? 你翻我的书包 吃了我的布丁
[02:11] Who does that? 谁会这样做
[02:12] Aw, so cute when my boyfriend flies into a rage over pudding. 我男朋友为了布丁发脾气真是太可爱了
[02:15] Whoa, whoa, whoa. Hold up. 慢着慢着
[02:17] You just said “boyfriend” out loud, 你刚大声说了”男朋友”
[02:19] in front of other teenage human people. 而且是在其他青春期少年面前说的
[02:21] Dude, it’s not a big deal. 这又没什么
[02:22] It’s just — I’ve never been this happy. 只是 我从没有这么开心过
[02:26] Aw. Don’t celebrate just yet. 先别庆祝
[02:29] My dad has to meet your dad first. 我爸得先见你爸
[02:30] It’s like his only rule. 这是他唯一的规矩
[02:32] He needs to know you come from good stock. 他需要知道你不是上梁不正下梁歪
[02:33] I don’t. 我很歪
[02:34] You’ve seen my stock. It’s like terrible stock. 你见过我的上梁 歪得离谱
[02:36] I have a plan. 我有计划
[02:38] We’ll have you guys come to a football game 你们去我家看橄榄球比赛
[02:39] so they’ll be distracted and drinking a lot. 他们就会分心 喝很多酒
[02:41] – That’s genius! – Think you can get him to come over? -真是天才 -你能让他去吗
[02:43] Hey, big tasty knows how to handle Murray Goldberg. 大甜甜对付默里·金伯格可有一套了
[02:47] There’s a 100% chance my dad will be there. 我爸百分百会去
[02:50] There’s a 0% chance I will be there. 我绝对不会去
[02:53] Please. It’s just one little football game. 求你了 只是一场小小的橄榄球比赛
[02:55] Little?! We’re talking cowboys-eagles here! 小小 我们说的可是牛仔队对老鹰队
[02:58] It’s the biggest game of the year. 今年最重要的比赛
[02:59] It’s the only thing I care about in the entire world. 全世界我就在乎这件事
[03:01] – More than your child? – Yes. -比在乎你孩子更多吗 -是的
[03:03] You put me in a position where I had to say it. 你逼我必须这样说
[03:05] And now that I did, I feel free. 现在我说了 我觉得好自由
[03:08] If I hear you say “no” again, I’m hulking out. 如果我再听到你说”不” 我就变身绿巨人了
[03:11] We’re talking screaming and swearing. 我会尖叫 咒骂
[03:14] I’m gonna smash this decorative box! 我会砸烂这个装饰盒
[03:17] Do not hulk out! Do not smash that decorative box! 别变绿巨人 别砸烂那个装饰盒
[03:20] Say goodbye to the decorative box! 跟这个装饰盒说再见吧
[03:23] Your mom keeps her knickknacks in there. 你妈妈把她的小玩意放在这里
[03:25] I’ll destroy her knickknacks, too! 我会砸烂她的小玩意
[03:27] Hulk doesn’t respect knickknacks! 绿巨人才不在乎什么小玩意
[03:29] Fine! I’ll do your stupid thing! 好吧 你说的蠢事我照做就行
[03:32] Where are we going again? 我们去哪里来着
[03:33] Do you even listen when I talk? 我说话时你会听吗
[03:35] I get the gist of it, say “no” a lot. 听个大概 经常说”不”
[03:38] I make it work. 挺管用的
[03:39] I’m cool with that. 我没意见
[03:41] While Barry was hulking out for Lainey, 巴瑞为了兰妮化身绿巨人时
[03:43] I was bulking up for Dana. 我也要为了戴娜长肌肉
[03:45] “Buns of steel”? 健身操
[03:48] “Just five minutes a day for the working mom on the go.” 一天五分钟 职场母亲不用愁
[03:52] That can vaguely apply to me. 对我也算勉强适用吧
[03:54] Okay, what’s going on with you? 你这是怎么啦
[03:56] All the guys at school are turning into grown men, 学校的男生都变成男人了
[03:58] and I still have a little-boy body. 我的身体依然还是小男孩
[04:00] Ah, puberty. I was an early bloomer myself. 青春期啊 我也是发育得挺早的
[04:04] Those were the days. 当年真令人怀念啊
[04:07] That’s not helpful, is it? 这话没帮助对吗
[04:08] No! My girlfriend’s is about to be stolen by Anthony Balsamo. 没 我的女友要被安东尼·巴萨莫抢走了
[04:12] I don’t know who this Balsamic character is, 我不知道这个巴萨莫是什么人
[04:15] but I’m sure you don’t need to worry. 但我确定你不用担心
[04:17] No, he should worry. Panic even. 不 他应该担心 惊慌都不为过
[04:20] I mean, Anthony Balsamo’s a 10. 安东尼·巴萨莫可是十分
[04:21] Mom says I’m a 10. 妈妈说我也是十分
[04:22] She also says Barry can be a doctor. 她还说巴瑞可以成为医生
[04:24] Oh, god, pops! Help me! 老天 老爷子 帮我
[04:26] It’s a lie. I’m not a 10. 这是谎言 我没有十分
[04:28] If Anthony Balsamo’s got his eye on your girl, 如果安东尼·巴萨莫看上了你的女友
[04:29] you got to think big. 你就得大手笔了
[04:31] In this case, maybe a diamond or a car 这种情况下 钻石或是车
[04:34] or an exotic trip around the world. 或是环游世界
[04:35] Adam, you can’t buy a girlfriend. 亚当 你不能用金钱买女友
[04:39] Unless she’s out of your league. 除非你完全配不上她
[04:40] Then you’ve got to pull out all the stops. 那你就得豁出去了
[04:42] Okay, then. Jewelry it is. 好的 就送珠宝
[04:44] I could give her my sweet green lantern ring. 我可以送她我的宝贝绿灯侠戒指
[04:46] Or you keep looking. 或是继续找
[04:48] – No, it’s perfect. -Just sleep on it. -不 这很完美 -再想想
[04:50] Why? It glows and everything. 为什么 它会发光
[04:52] It’s for nerds, okay? Nerds. 这是呆子才喜欢的 明白吗 呆子
[04:55] I’m sorry. But you left me no choice. 抱歉 你让我只能说出这话
[05:00] They were right. 他们说得对
[05:01] They only way to lock down Dana 让戴娜不离开的唯一办法
[05:03] was with a big, sparkly ring. 就是闪亮的大宝石戒指
[05:04] Lucky for me, my nana left me the perfect one. 我很幸运 外婆留给我了一枚完美的戒指
[05:08] My mom said, one day, 我妈说等以后
[05:09] I’d give it to the woman of my dreams. 我可以送给我的梦中情人
[05:11] Surely, she was thinking middle school, right? 她当然指的是初中时的梦中情人 对吗
[05:18] You like? 你喜欢吗
[05:19] Adam, it’s too much. 亚当 这太贵重了
[05:20] Nothing’s too much for my number-one special lady friend. 对我最特别的女友来说 没什么太贵重
[05:24] It’s beautiful. 好漂亮
[05:25] Be sure to wear it tonight to the water tower. 今晚戴着它去水塔
[05:27] You still want go to that party? 你还是要去那个派对吗
[05:28] That Balsamo kid was nice enough to invite us. 那个巴萨莫那么好邀请了我们
[05:31] The least we could do is pop in and show your ring off. 至少我们应该去展示一下你的戒指
[05:33] Adam Frederick Goldberg! 亚当·弗雷德里克·金伯格
[05:35] Put it away. Oh, god. Hide your ring. 放在一边 老天 把戒指藏起来
[05:37] Oh, god. She knows. 她知道了
[05:38] How does she know? How do you know? 她怎么知道的 你怎么知道的
[05:39] I have an itemized inventory right here 家里所有进出的东西
[05:42] of everything that goes in and out of our house. 在我这里都编号记录了
[05:44] Now give me nana’s ring. 把外婆的戒指给我
[05:45] No, you said, one day, 不 你说过了 以后
[05:47] I could give it to the woman of my choosing, 我可以把它送给我选择的女人
[05:49] and I choose Dana. 我选择戴娜
[05:50] By woman of your choosing, I meant of our choosing. 你选择的意思 就是我们的选择
[05:53] I’m a man, I made this decision, 我是男人 我已经决定了
[05:55] and now there’s nothing that you can do about it. 现在你无能为力了
[05:57] Oh, yes, there is. 我当然有办法
[05:59] Hi, Mrs. Goldberg. 你好 金伯格太太
[06:00] Dana, lovely to see you. I’m gonna need that ring back. 戴娜 很开心见到你 把戒指还给我
[06:03] Mom, do not do this. 妈 别这样做
[06:05] – Ring. – Do not. -戒指 -别这样做
[06:07] – Ring, ring, ring. – Do not. -戒指 -别这样做
[06:08] Ring, ring. Who’s there? It’s me. I want my ring back. 戒指[铃声] 谁在门外 是我 我要戒指
[06:10] Okay, I’ll take it off. 好的 我取下来
[06:13] Just put it back on my finger before you lose it. 在弄丢前给我戴上
[06:16] Oh, ho-ho-ho-ho. Check it out. 妈呀 快看
[06:18] Goldnerd’s proposing to his mom, and she said “yes”! 金呆格向他妈求婚 他妈同意了
[06:21] – That’s not what happened! – Oh, she said “no.” -不是这样的 -她不同意
[06:26] There. You happy now? 好啦 你开心啦
[06:27] I do. I mean…I am. 是的[我愿意] 我是说 我开心了
[06:35] Hi, Mr. Goldberg. 你好 金伯格先生
[06:36] – Thanks for coming. My dad’s excited to meet you. – Hey, Barry. -感谢前来 我爸很期待和你见面 -巴瑞
[06:38] Oh, hey, there he is. 他来了
[06:40] Dad, you know Barry, Mr. Goldberg. 爸 你认识巴瑞 这是金伯格先生
[06:42] Yep. Hey, Bill Lewis of Bill Lewis tile and flooring. 我是比尔·路易斯瓷砖地板的比尔·路易斯
[06:44] Murray Goldberg of this moron’s father. 我是这个白痴的父亲默里·金伯格
[06:48] Classic mur-man. He kids. 典型的老默 他开玩笑
[06:50] Big game today. You guys are lucky 今天是重大比赛 你们很幸运
[06:52] ‘Cause I just bought a brand-new big-screen tv 我刚买了大屏幕电视
[06:54] to watch it on. 看比赛
[06:55] What you got? 27″? 多大 27寸
[06:56] 32″? 34″? 32寸 34寸
[06:58] 53″ of pure magic, my friend. 53寸的纯魔法 我的朋友
[07:01] You are a dirty liar. 你真是说谎不打草稿
[07:03] Come here. 过来
[07:04] Oh…my…god. It’s real. 我的天 这是真的
[07:08] Ah, the ’80s projection tv. 八十年代的投影电视
[07:10] It was blurry and weighed more than a car, 图像模糊 比车还重
[07:12] but it was the envy of every man. 但却令每个男人嫉妒
[07:14] I know we just met… 我知道我们刚认识
[07:18] But I want to live with you, Bill. I choose you. 但我想和你同居 比尔 我选你
[07:20] Wow. I think this may work. 哇 我想也许他们合得来
[07:22] And it did… For about two more seconds. 是的 多坚持了两秒钟
[07:24] Murray, you can come over for any game you want. 默里 你想什么时候来看比赛都行
[07:30] Everybody’s welcome in cowboy country. 牛仔之乡欢迎任何人
[07:36] Good god. What is this place? 老天爷 这是什么地方
[07:38] – I think he said “cowboy country.” – Isn’t it great? -我想他说的是”牛仔之乡” -是不是好棒
[07:44] How could you do this to me? 你怎么能这样对我
[07:46] They’re cowboy fans. 他们是牛仔队的球迷
[07:47] I can’t watch the biggest game of the year 我不能在敌人阵营里
[07:49] in enemy territory! 观看年度最重要的比赛
[07:51] I’m sorry, okay? Lainey didn’t tell me. 对不起啦 兰妮没有告诉我
[07:53] I did. Remember? 我说了 记得吗
[07:55] I told you all about it in your room — 我在你房间里跟你说的
[07:57] When we were studying. 当时我们在学习
[07:59] You can’t expect me to listen to what you’re saying 你不能指望我们”学习”时
[08:01] while we’re… Studying. 我还能听清你在说什么
[08:03] Morons! I know what “studying” means! 白痴 我知道”学习”是什么意思
[08:06] Look, you can still root for the eagles — 听着 你依然可以为老鹰队加油
[08:08] Just not out loud. 别出声就行
[08:09] Please. It’s going so well. My dad actually likes you. 拜托了 进展很顺利 我爸居然喜欢你
[08:12] He never likes anyone. 他谁都不喜欢
[08:14] Fine. I will stay for one quarter. 好吧 我留下看一节比赛
[08:16] But after that, I go home and watch with my chair. 之后我就回家 坐我的沙发看比赛
[08:19] Who wants some barbecued eagle? 谁要烤老鹰肉
[08:22] I’m just fooling. It’s chicken. 开玩笑的 只是鸡肉
[08:24] But that’s what the eagles are, right? 但老鹰队不就是这个吗
[08:26] A bunch of chickens. 一群小鸡[胆小鬼]
[08:29] As livid as my dad was, 我爸很生气
[08:31] it didn’t come close to the rage in my heart. 但还比不上我内心的愤怒
[08:35] Stop your stomping. 别跺脚
[08:36] I get it — your little feet are mad. 我知道 你的小脚丫生气了
[08:38] But you are much too young 但你太小了
[08:39] to be giving little girls big, honking sparklers. 根本不到送女生珠宝的年纪
[08:41] Fine! I’ll just get her a ring of my own! 好的 我自己赚钱送
[08:43] I’ll mow every damn lawn in this town if I have to. 有必要的话 我会修剪这镇上所有的草坪
[08:46] What do I need to score a ring like that, huh? 要多少钱才能买那样的戒指
[08:48] – 10, 12 g’s? – You know what? -一万还是一万二 -知道吗
[08:49] I thought we were gonna be able to 我原以为我们可以
[08:51] discuss this like reasonable people. 心平气和地来讨论这个问题
[08:52] But clearly, your little body’s all worked up. 但显然 你的小身体要气炸了
[08:54] Stop calling my parts little! 别再用小来形容我的身体
[08:57] I’m a man! A big man! 我是男人 大男人
[08:59] Well, you’re grounded, big man. 你被禁足了 大男人
[09:01] That means no computer, no television, 没有电脑 没有电视
[09:03] no phone, no Dana. 没有电话 没有戴娜
[09:07] Don’t look at me like that. I know what you’re thinking. 别这样看我 我知道你在想什么
[09:10] But he crossed a line with that ring. 但戒指这事他过界了
[09:13] And don’t tell me 别告诉我
[09:14] I’m trying to keep him a baby forever 我想永远留住他这个小宝宝
[09:16] because I’m not, although he is growing up 因为我没有 尽管他成长的速度
[09:18] at an alarming rate. 非常惊人
[09:20] And this isn’t because I am devastated or jealous 这不是因为我伤心欲绝 或是嫉妒
[09:23] or threatened that he’s got a new woman in his life. 或受威胁 因为他的生活中有了新的女人
[09:25] Because she is not a woman. She is a girl. 因为她不是女人 她是女孩
[09:27] And I am the woman. 我才是女人
[09:30] I’m his mother, of course, but he’s mine — 当然我是他的母亲 但他是我的
[09:34] Ours, all of ours. 我们的 我们大家的
[09:35] Shut up! 闭嘴
[09:40] – Hey. You okay? – No, I’m not okay! -你还好吗 -我不好
[09:43] Dana’s at the water tower right now with Anthony Balsamo. 戴娜现在和安东尼·巴萨莫在水塔
[09:47] I can’t let him swoop in on my gal. 我不能让他抢走我的女友
[09:49] I got to fix this. 我得解决这问题
[09:50] Oh, good — you came up with another great way 很好 你想出了一个非常好的办法
[09:52] for a robot to solve your problems. 让机器人来解决你的问题
[09:54] I will let love and eight “d” batteries 我要让爱和8节D号电池
[09:56] carry my letter to Dana at the water tower. 将我的信送到水塔给戴娜
[09:58] There’s nothing that can stand in omnibot’s way — nothing! 没什么可以阻挡奥姆尼 没有
[10:02] Omnibot, no! You know grass is your kryptonite! 奥姆尼 不要啊 你知道草地是你的克星
[10:07] Well, here’s an idea. A real man would find Dana himself. 我是这样想的 真正的男人应该自己去找戴娜
[10:10] I can’t. You heard mom. 不行 你也听到妈妈的话了
[10:12] She would ground me forever. 她会把我永远禁足的
[10:13] Well, maybe some things in life are just worth it. 就算这样 为了有些事也是值得的
[10:16] In that moment, I realized Erica was right. 在那一刻 我意识到爱丽卡说得对
[10:19] It was time to stop letting a robot do a man’s job. 是时候别再让机器人做男人的工作了
[10:21] Run! Run and show her what a man you are! 跑吧 让她看到你是个男子汉
[10:25] What a tiny, little man you are. 小小的 矮矮的男子汉
[10:27] And it’s good! 太棒了
[10:29] Three on the board! 三次得分
[10:31] Three on the board. 三次得分
[10:32] Three on the board. Three on the board. 三次得分 三次得分
[10:35] Sweet lord. Make him stop. 老天 让他停下
[10:36] You know, Dick Vermeil 迪克·韦尔梅伊
[10:38] has no business coaching men’s football. 根本不适合做男子橄榄球队的教练
[10:40] Maybe — at best — women’s volleyball. 也许最多是女子排球队
[10:43] Not the olympic kind. 还不是奥运队
[10:45] Like a casual, two-woman game on a beach, 而是沙滩上那种随意的二人比赛
[10:47] am I right, Mur? 对吗 老默
[10:48] After a quarter of agony, my dad was 在一节的痛苦之后
[10:50] at his breaking point, and then this happened. 我爸忍到了极限 然后发生了这一幕
[10:53] Oh! Oh, yeah! Mike Quick! 太好了 迈克·奎克
[10:56] Just beat the kicker! Just beat the kicker! 快过踢球员 快过踢球员
[10:58] Go! Go! Go! Go! Go! Touchdown! 上啊上啊 触地得分
[11:03] – Oh, crap. – We’re done. – Yeah. -见鬼 -我们完了 -是的
[11:04] You’re an eagles fan? 你是老鹰队的球迷吗
[11:06] This is, uh, Philadelphia, 这里是费城
[11:08] and I root for two teams — 我支持两支球队
[11:10] The eagles and whoever’s playing the cowboys. 老鹰队以及牛仔队的一切对手
[11:13] But at least we all can agree the Giants suck, 至少我们都同意巨人队很烂
[11:16] am I right? 对吗
[11:17] In my house, we root for one team and one team only. 在我家里 只能为一支球队加油
[11:19] That’s america’s team. 美国的球队
[11:21] If anyone’s america’s team, it’s philly — 能配得上”美国的球队”这称号的 是费城队
[11:23] Home of the liberty bell, Ben Franklin, and Rocky. 独立钟 本·富兰克林以及洛基的家乡
[11:26] Your city’s so bad you could only come up 你的城市差劲死了 你只能想到
[11:28] with is a mediocre boxing movie and a broken bell. 一部普通的拳击电影和一口烂钟
[11:31] Okay, we’re all saying things that are hurtful and untrue. 我们都说了些伤人的 不属实的话
[11:34] I say we hug. 我说来拥抱吧
[11:35] We’ll start. You guys join. 我们先来 你们加入
[11:36] No. 不
[11:38] I never understood why you liked this bonehead. 我从来都不明白你为什么喜欢这个笨蛋
[11:41] But after meeting his dad, I really don’t get it. 但认识他父亲后 我是真不明白了
[11:45] I don’t have to sit here and watch my son be insulted 我不必待在这里 看着我儿子被一个
[11:48] by a man who sells the fourth-best type of flooring. 卖瓷砖的羞辱 瓷砖在地板材料中只算第四好
[11:52] – Oh, no. Oh, no. – Oh, no. -不 不 -不
[11:55] There’s only one thing worse than bad-mouthing the cowboys, 只有一件事比说牛仔队坏话更糟糕
[11:59] and that’s talking nonsense about tile. 那就是随便批评瓷砖
[12:01] You can’t name one better flooring option! Not one! 你无法说出一种比瓷砖更好的地板 根本没有
[12:05] Carpet, wood, linoleum, 地毯 木地板 油毡
[12:07] brick, marble, astroturf. 砖 大理石 人工草皮
[12:09] Enough! 够了
[12:11] It’ll be a cold day in hell when my daughter dates 我家女儿约会一个一无是处讨厌瓷砖的
[12:13] a no-good, tile-hating eagle fan. 老鹰队球迷 简直是做梦
[12:16] I think you guys should leave. 你们给我走人
[12:17] I’m a step ahead of you! 我快过你
[12:19] Stop it. What is that? 住口 这算什么
[12:20] I am an eagle, flying on my wings to victory. 我是老鹰 展翅飞向胜利
[12:25] Eagles don’t “ca-caw!” 老鹰才不是这样叫的
[12:26] Nobody knows the sound an eagle makes! 没人知道老鹰是怎么叫的
[12:29] Nobody! 没人知道
[12:32] Barry. 巴瑞
[12:34] Eagles don’t “ca-caw.” 老鹰才不是这样叫
[12:37] As Barry was watching his first love fly away, 巴瑞看着他的初恋飞走时
[12:39] I was getting ready to climb to new heights 我准备好攀上新高度
[12:41] to show Dana what a man looked like. 让戴娜看到真男人的模样
[12:43] Adam? I thought you were grounded. 亚当 你不是被禁足了吗
[12:46] This is how grounded I’m not. 没什么能禁住我
[12:49] Wait. You can’t climb that. It’s too dangerous. 等等 你不能爬 太危险了
[12:55] Dana Isabelle Caldwell, you’re worth it. 戴娜·伊莎贝尔·考德威尔 为了你值得
[13:01] And so, my climb into greatness began. 于是 我爬向伟大的旅程开始了
[13:03] Sure, I was a clumsy doof with limited hand and leg strength, 当然 我是笨拙的傻蛋 手脚长度有限
[13:05] but I wouldn’t let my shortcomings stop me. 但我不会让我的缺点阻止我
[13:08] I had to show Anthony Balsamo and the rest of my school 我必须让安东尼·巴萨莫和其他同学看到
[13:11] that Adam Goldberg was the manliest of men. 亚当·金伯格是男人中的男人
[13:14] It was my moment. 那是属于我的时刻
[13:15] The wind was at my back, my heart was pounding, 风在我身后 我的心狂跳
[13:18] and I knew exactly what I needed to write 我知道我要写什么
[13:20] to show all of Jenkintown that Dana was my girl. 让整个珍金镇看到 戴娜是我的女友
[13:24] Nothing on god’s green earth could stop me. 没什么可以阻止我
[13:26] No! 不好
[13:29] Come on! Damn it! 拜托 见鬼
[13:30] Well, nothing except for an empty can of spray paint. 除了一罐用完的喷漆
[13:33] Oh, balls! 死定了
[13:37] Do you know that guy, Dan? 你认识那家伙吗 戴
[13:38] Not that well. 没那么熟
[13:40] Even more unfortunate… 更不幸的是
[13:41] Oh, balls! 死定了
[13:43] I got so swept up in being man 我一心想做个男人
[13:44] that I’d forgotten about my crippling fear or heights. 以至于忘了我严重恐高
[13:50] Also unfortunate, they had to call the fire department. 依然不幸的是 他们叫了消防队
[13:54] Turns out, being swaddled like a baby 结果 像婴儿一样被包裹住
[13:56] didn’t help my case on proving my manhood. 对证明我的男子气概一点用也没有
[14:02] Hey, you okay, bro? 你还好吗 哥们
[14:03] Dan. 戴
[14:07] Even though the eagles lost pretty bad that day, 尽管那天老鹰队输得很惨
[14:09] Barry was taking his loss even harder. 巴瑞却更难接受他所失去的
[14:12] The hell are you doing? 你在做什么
[14:13] Just sorting through the treasures of our relationship. 在整理纪念我恋情的宝贝
[14:16] Flyers shirt she hated, 她讨厌的飞人队球衣
[14:18] the stop sign where she wanted to go left 停车标志 她要我转左
[14:20] and I wanted to go right, 我要转右
[14:22] so I got nervous, went straight. 结果我紧张 直着冲了过去
[14:24] You might not understand this, 你可能不理解
[14:26] but…eagles and cowboys just don’t mix. 但老鹰和牛仔是合不到一块去的
[14:31] You and Lainey were doomed from the start. 你和兰妮从一开始就注定了
[14:33] We just root for different teams. 我们支持不同的球队
[14:35] – So what? – So it gets complicated. -那又怎样 -会变得复杂
[14:37] I’ve seen people try, 我见过有人尝试
[14:38] but it’s, uh — well, that’s a tough life. 但是 真不容易
[14:41] You’re living in the past! 你活在过去
[14:43] I don’t see teams. I see people. 我没看到球队 我只看到人
[14:44] Everyone sees teams. 所有人都会看到球队
[14:46] Well, as much as I care about the eagles… 尽管我非常在乎老鹰队
[14:48] I care about Lainey more. 但我更在乎兰妮
[14:51] That’s a damn big thing to say. 这可是很重要的事
[14:53] – I know it is. – You better mean it. -我知道 -你最好是认真的
[14:55] I do. 当然
[14:57] Well, let’s get in the damn car. 我们上车
[14:59] And bring the stop sign. 带上停车标志
[15:00] We got to put it back. It’s a serious crime. 我们得放回去 这是严重罪行
[15:04] Bill, we need to talk. 比尔 我们得谈谈
[15:05] I’ve got nothing to say to you. 我没话对你说
[15:07] Look, I know things got personal. 我知道刚才有些针对个人
[15:09] You said some things about Rocky. 你说了洛基的坏话
[15:11] I said some things about floor tiling. 我说了瓷砖地板的坏话
[15:13] We got great kids, and they like each other. 我们的孩子不错 他们彼此喜欢
[15:16] So let’s just move past this. 我们冰释前嫌吧
[15:17] Mur, I’m a reasonable man. 老默 我是个讲理的人
[15:19] I’ll let Lainey see Barry 我会让兰妮和巴瑞约会
[15:20] if you admit the cowboys are america’s team. 前提是你承认牛仔队是美国的球队
[15:24] Reasonable? That’s not reasonable. 讲理 这不是讲理
[15:26] That’s the opposite of reasonable. 这是完全不讲理
[15:27] – Dad, come on. – Let him try it on. -爸 别这样 -让他试试
[15:31] – I’ll do it. – Wait, seriously? -我会说 -真的吗
[15:35] – The cowboys are… – W-what’s that? -牛仔队是… -什么
[15:37] Cowboys… 牛仔队…
[15:38] – I couldn’t quite hear you. – Cowboys — -我听不到 -牛仔队…
[15:41] Even though my brother liked Lainey more than the eagles, 尽管我哥喜欢兰妮多过喜欢老鹰队
[15:44] he hated watching our dad get ridiculed. 但他讨厌看到我们老爸被愚弄
[15:46] The cowboys… 牛仔队
[15:48] Suck! 差劲死了
[15:49] They suck! The cowboys suck! 差劲死了 牛仔队差劲死了
[15:51] I’m sorry, Lainey. They suck so hard. 对不起 兰妮 他们差劲死了
[15:54] I think we’re done here. 我想我们没话可说了
[15:55] Damn right we are! 那是自然
[15:58] Stop it! 住口
[15:59] Eagles don’t make that noise! 老鹰不会发出这种噪音
[16:00] It makes no sense! 毫无道理
[16:02] While Barry and my dad were flying high, 巴瑞和我爸展翅高飞时
[16:04] Erica was trying to keep my smother grounded. 爱丽卡在禁足我的”爱你爱到你无语妈妈”
[16:07] Where is he? Where is my boy? 他在哪里 我儿子在哪里
[16:08] I’m sorry. I can’t hear you. 对不起 我听不到
[16:10] Tell me where my favorite child is, 告诉我 我最爱的孩子在哪里
[16:12] or this is gonna get real mean. 否则场面就伤人了
[16:14] – Meaner than that? – Cut it out. -比你的话更伤人吗 -省省吧
[16:15] Do what you will, I won’t crack. 你想做什么都行 我不会屈服的
[16:17] Wow. Standing up for your brother. 护着你弟弟啊
[16:19] I’m proud of you, really. 我为你骄傲 真的
[16:22] – What are you doing? – Just demonstrating -你做什么 -演示下
[16:24] how I’ll be showing up to school next year 如果你不开口 明年我去你学校
[16:25] if you don’t start talking. 就会是这个打扮
[16:27] You think a few curlers scare me? 你觉得几个发卷会吓到我吗
[16:29] Wow. You put those in fast. You’re like a hair ninja. 你戴得真快啊 像头发忍者一样
[16:32] Oh, it won’t just be curlers. 不仅只是发卷
[16:34] It’ll be the whole pre-bedtime routine. 是就寝前的全套
[16:39] Hi, Erica. It’s me, your mother. 爱丽卡 是我 你妈
[16:41] – He’s at the water tower. – You’re weak. -他在水塔 -你真是不堪一击
[16:44] I know. 我知道
[16:53] You are in so much trouble, mister! 你麻烦大了 先生
[16:56] You thought you were grounded before? 你觉得之前那算禁足吗
[16:57] Well, you are really grounded now. 现在才是真正的禁足
[16:59] It doesn’t matter! 没关系
[17:01] After tonight, Dana will never want to see me again anyway. 反正今晚过后 戴娜再也不想见我了
[17:06] What happened? 出什么事了
[17:07] You were right. I’m a little boy. 你是对的 我是小男孩
[17:09] And every time I try and be a man, 每次我试着做男人
[17:12] I just end up proving I’m the farthest thing from it. 最终都证明 我根本就不是男人
[17:15] I just — I hate who I am right now. 我只是 我恨现在的自己
[17:18] Don’t say that. 别这样说
[17:20] Look, I know this is hard for you to understand, 我知道你很难理解
[17:23] but this period of your life… 但你人生中的这段时期
[17:25] …it’s only gonna last a little while. 只会持续很短的时间
[17:29] I’m sure, for you, it seems like it’ll last forever. 我相信 对你来说 似乎永远都是这样了
[17:32] But believe me, it doesn’t. 但相信我 不会的
[17:37] In fact, for me, it all seems like 事实上对我来说 一切
[17:39] it’s just going by so fast. 都过去得那么快
[17:42] Just take me home. 带我回家吧
[17:57] Okay. Here’s your stop. 你要下车了
[18:00] But this is Dana’s house. 但这是戴娜的家
[18:02] Yeah. Go talk to her. 对 和她谈谈
[18:04] Really? Y-you said I wasn’t allowed to see her anymore. 真的吗 你说不允许我再见她
[18:07] I know what I said. Go. 我知道我说了什么 去吧
[18:29] Adam? 亚当
[18:32] We need to talk. 我们要谈谈
[18:32] O-okay, I’ll come down. 好的 我下来
[18:34] No, wait. I-I’ll come up. 不 等等 我上去
[18:38] That night, I was determined to climb my way into manhood. 那晚 我决心向上爬出我的男子气概
[18:42] Or at least make it to Dana’s window 至少是爬到戴娜的窗前
[18:44] without having to be rescued by firemen. 不用靠消防队来营救
[18:46] You know, you really need to stop climbing things. 你真的不能再爬上什么东西了
[18:48] Look, all I wanted was to be seen as your boyfriend, 我只想让大家看到我是你的男友
[18:51] not some little kid. 而不是什么小孩子
[18:53] No one thinks that. 没人这样想
[18:54] Of course they do. Look at me. 他们当然这样想 看我的样子
[18:56] Adam, look at me. 亚当 看我的样子
[18:58] People think I’m in high school, 人们以为我是高中生
[19:00] and they stare at me, and it sucks. 他们盯着我看 真难受
[19:02] I don’t want to go to their parties. 我不想参加他们的派对
[19:05] I just want to ride my bike and play video games. 我只想骑单车 玩电子游戏
[19:08] With you. 和你一起
[19:10] That sounds awesome. 听起来棒极了
[19:13] So, now what? 那现在做什么
[19:15] Now I kiss you? 我亲你好吗
[19:19] I’m good with that. 我同意
[19:24] I can’t believe you were actually gonna say 我真不敢相信 你为了我
[19:26] the cowboys were better than the eagles for me. 居然打算说牛仔队强过老鹰队
[19:28] For your information, I was never going to say that. 告诉你 我没打算这样说
[19:31] – Oh, you were gonna say it. – I wasn’t going to say it. -你打算说的 -我没有
[19:33] – You were gonna say it. – Okay, maybe I like you -你打算说的 -好吧 也许我喜欢你
[19:36] a little bit more than the eagles. 多过喜欢老鹰队一点
[19:38] Don’t tell the eagles. 别告诉老鹰队
[19:42] Lainey, what are you — 兰妮 你怎么来…
[19:43] My dad hates your guts. Oh, my god. He hates you so much. 我爸恨死你了 老天 真是恨死了
[19:46] He forbid me from ever seeing you again. 他禁止我再见你
[19:48] Well, thanks for delivering that message in person. 多谢你亲自来告诉我这个消息
[19:50] Don’t you get it? He forbid me. 你不明白吗 他禁止我
[19:53] Forbidden love! That is so hot! 被禁止的爱 太撩人了
[19:55] Oh, can’t you guys just wait until I leave the room 你们就不能等我离开房间后
[19:58] before you start studying? 再开始”学习”吗
[19:59] I just ate. 我刚吃了东西
[20:01] Oh, and by the way, even though the cowboys suck, 对了 尽管牛仔队很烂
[20:06] I think Barry chose well. 我觉得巴瑞的选择很明智
[20:09] I chose him. 我选的他
[20:24] It’s my green lantern ring. 这是我的绿灯侠戒指
[20:26] – It’s actually not worth anything, but — – I love it. -不值钱 但是 -我好喜欢
[20:31] That’s the thing about young love. 年轻的爱就是这样
[20:33] It’s weird. It’s awkward. It’s confusing as hell. 奇怪 尴尬 令人困惑
[20:37] But no matter what size you are, it’s worth it. 但无论高矮 一切都值得
[20:53] Holy why? 妈呀 搞什么
[20:55] Hi, Erica. 你好 爱丽卡
[20:56] Okay, fine! You got me! 好吧 被你逮到了
[20:58] But I was only in Atlantic City for a few hours, 我才去了大西洋城几个小时
[21:00] and I wasn’t even with those dudes when they were arrested. 那些男生被逮捕时 我根本没和他们在一起
[21:02] Adam forgot his lunch. I just brought it to him. 亚当忘了带午餐 我送来给他
[21:04] You said you would come to school — 你说你这种打扮来学校就是…
[21:07] – I thought you knew. – I didn’t. -我以为你知道了 -我不知道
[21:09] Then why are you here dressed as my worst nightmare? 那你为什么打扮成我最怕的噩梦来学校
[21:11] ’cause some mornings, It’s just tougher to get it together than others. 因为有的早晨 就是不像平时那样有力气打扮
[21:15] Now, moving on to your punishment? 现在是你的惩罚
[21:17] Oh, I love you, too, Erica! Yes! 我也爱你 爱丽卡
[21:20] This is my daughter. 这是我的女儿
[21:22] I made her in my tummy. 我在肚子里造了她
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号