Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] “Ferris Bueller’s day off.” 《春天不是读书天》
[00:03] The epic ’80s teen movie 由八十年代著名的青少年电影导演
[00:05] by the epic ’80s teen-movie director John Hughes. 约翰·休斯执导的八十年代著名的青少年电影
[00:07] Ferris was effortlessly cool, confident, and charismatic, 主角菲利斯就是那么酷 自信有魅力
[00:11] and every teenage boy wanted to be him, 所有的青春期少年都想成为他
[00:13] especially me and Barry. 尤其是我和巴瑞
[00:15] You’re Abe Froman? 你是亚伯·福曼
[00:16] That’s right. I’m abe froman. 没错 我是亚伯·福曼
[00:18] The sausage king of Chicago? 芝加哥的香肠之王
[00:21] Yeah. That’s me. 没错 是我
[00:24] Oh my god! Ferris is so awesome. 老天 菲利斯太棒了
[00:27] One day, I’m gonna eat in a fancy restaurant. 总有一天 我会在高级餐厅吃饭
[00:29] And one day, I’m gonna be able to pull off this beret, 总有一天 我戴上这顶贝雷帽会显得帅气
[00:33] just like Ferris. 就像菲利斯一样
[00:34] Never! Only I can pull that off! 别想 只有我戴着才帅
[00:36] Give me mom’s beret! 把妈妈的贝雷帽给我
[00:37] Yep, we constantly fought about 没错 我们总是争吵
[00:38] which one of us was most like Ferris. 我们谁更像菲利斯
[00:40] Are you kidding me right now? 你这是开玩笑吗
[00:42] In what world are you the Ferris? 凭什么你是菲利斯
[00:44] Duh — we’re both cool, we both date hot ladies, 还用说 我们都很酷 我们的女友都很漂亮
[00:47] and we both have horrible sisters. 我们都有可怕的大姐
[00:49] All of that applies to me, too. 这些条件我也符合好吗
[00:51] If anything, you’re the sickly, goober best friend, Cameron. 就算有你份 你也是病殃殃的古怪好友卡梅隆
[00:54] Me? 我
[00:55] You’re the emotional wreck 你精神有问题
[00:56] who wears a hockey jersey all the time. 总是穿着冰球运动衫
[00:58] That’s classic Cameron, dude. 这才是典型的卡梅隆好吗
[01:00] Don’t you dare call me the Cameron, cameron! 你居然敢叫我卡梅隆 你这个卡梅隆
[01:02] I’m Ferris, bro. Deal with it. 我是菲利斯 大哥 你能怎样
[01:05] Deal with this. 你又能怎样
[01:08] But in reality, I wasn’t Ferris. 但在现实中 我不是菲利斯
[01:10] I was this. 我是这样的
[01:11] Hey, guys! Want to be in the school’s video time capsule? 各位 想出现在学校的录像时间胶囊里吗
[01:14] It’ll be a learning tool for future generations. 这将是留给后代的学习工具
[01:16] Yeah, you’re a learning tool for all generations. 你才是每一代的学习工具
[01:19] Good one. 真好笑
[01:20] Dude, enough with the camera. 哥们 别再扛着摄像机了
[01:22] It’s creepy and intrusive and weird — just like you. 诡异烦人又古怪 和你一样
[01:27] Thank you for the feedback. 多谢你的反馈
[01:31] While I knew I was miles from Ferris, 我知道我离菲利斯差得远时
[01:33] Barry lived in a straight-up fantasyland. 巴瑞完全生活在梦境中
[01:36] ‘Sup, math club? 还好吗 数学俱乐部
[01:38] Calcu-later! 计算…回见
[01:40] ‘Sup, band geeks? 还好吗 乐队呆子们
[01:42] Staying out of treble? 没去练习吗
[01:43] I have no idea who you are. 我不认识你
[01:45] Hey, lover girl! 我的爱人
[01:47] How ya been? 你还好吗
[01:48] Awful. I just got voted onto the homecoming court. 很糟 我刚当选为返校节皇后
[01:50] We made it?! Yes! 我们当选了吗 太棒了
[01:52] I’m gonna need a big crown, you know. 我需要一顶大大的皇冠
[01:54] ‘Cause I have a huge head. 因为我的头很大
[01:55] Oh, wow. You really, um, misread that badly. 哇 你完全误会了
[01:58] You lost — like, big-time. 你输了 输得很惨
[02:00] Anthony Balsamo won in a landslide. 安东尼·巴萨莫压倒性胜出
[02:02] Wait. 慢着
[02:03] You and your dreamy ex-boyfriend 你和你的梦幻前男友
[02:05] are sharing a float in the parade? 会在游行中共享花车吗
[02:07] Together?! 一起吗
[02:09] That’s the most romantic of all modes of transportation! 这是所有运输方式中最浪漫的
[02:11] Chill! We were a disaster when we dated. 冷静 我们约会时糟糕透了
[02:13] We never talked. All we did was make out. 我们从来不交谈 只是亲热
[02:15] This is not getting better! 这话可没有安慰作用
[02:16] Um, you’re on the homecoming court? 你居然是返校节代表团的
[02:18] I thought we agreed it was for stupid, lame losers. 我们不是都同意愚蠢差劲的窝囊废才去吗
[02:21] It’s totally for stupid, lame losers. 绝对是愚蠢差劲的窝囊废才去的
[02:23] Then why are you doing it? 那你为什么要参加
[02:24] I wanted to be a part of it. 我想参与其中
[02:25] Yeah, well, so do I! 我也想啊
[02:27] But you’re not supposed to admit it. 但你不应该承认
[02:28] So…are we still sure that I didn’t win? 我们还是确定我没有赢吗
[02:31] Yes! 是的
[02:32] All right. I’m gonna go help make the float. 好了 我要去帮忙装饰花车
[02:34] So lame…and fun. 好差劲 好好玩
[02:38] This sucks! 太差劲了
[02:40] I can’t compete with Anthony Balsamo. 我没办法和安东尼·巴萨莫比
[02:42] He’s a dreamboat. 他是女生的梦中情人
[02:43] Well, if it makes you feel better, 希望这话让你好受些
[02:44] you and Lainey lasted way longer than I thought. 你和兰妮拍拖的时间比我想象中长多了
[02:46] Well, I’m gonna be even more dreamboatier 我要成为比安东尼·巴萨莫更梦幻的
[02:49] than Anthony Balsamo. 梦中情人
[02:51] I’m gonna be… Ferris Bueller. 我要成为菲利斯·布勒
[02:55] It’s time I have an epic day off. 也是时候我轰轰烈烈的逃学了
[02:56] Good luck, knob. Mom will catch you in two seconds. 祝你好运 笨蛋 妈妈两秒钟就会抓住你
[02:59] Spoken like Ferris’ shockingly unlikable sister, 和菲利斯讨人嫌的大姐口气真像
[03:02] Jennifer Grey. 珍妮弗·格雷
[03:03] I want out of this family. 我想离开这个家
[03:05] That’s literally something Jennifer Grey says. 珍妮弗真的是这样说的
[03:09] A day off is exactly what I need to get my mojo back. 要让我的魅力再现 我就需要逃学一天
[03:13] Life moves pretty fast. 人生转瞬即逝
[03:15] If you don’t stop and look around once in a while, 如果你不偶尔停下来好好看看
[03:17] you could miss it. 你就会错过
[03:19] Again, dude, I don’t know who you are. 再说一遍 哥们 我不认识你
[03:22] I’m Ferris Bueller! 我是菲利斯·布勒
[03:24] God! Read a book! 老天 看看书行吗
[03:30] It was April 27, 1980-something, 那是一九八几年有4月27日
[03:32] and my loving smother was walking in 我那爱你爱到你无语妈妈走进家门
[03:34] on yet another mess she had to clean up. 又一个烂摊子等着她收拾
[03:37] I was gone for two minutes! What the hell happened in here? 我才离开两分钟 这里出什么事了
[03:40] We wanted milkshakes, 我们想做奶昔
[03:41] and we couldn’t find the lid to the blender, 找不到搅拌机的盖子
[03:43] so we just used Barry’s hands. 就用了巴瑞的手
[03:45] It did not work. 没有用
[03:46] The lid was right here. You didn’t even look for it. 盖子就在这里 你们根本没找
[03:49] I don’t know why I put up with you. I — 我不知道我为什么要容忍你们 我…
[03:50] “I could have been a lawyer.” 我本来可以做律师
[03:54] My mom used that catchphrase to remind us 我妈用这句口头禅来提醒我们
[03:56] of the imaginary career she’d given up to raise us. 为了养育我们 她放弃了想象中的事业
[04:00] Stop folding so loudly! We can’t hear the tv! 叠衣服别这么大声 听不到电视了
[04:03] You know, I did not sign up for this. 我的初衷可不是做这个
[04:05] I could’ve been a lawyer! 我本来可以做律师
[04:06] This is the third time I’m calling you down for dinner! 这是我第三次叫你们下来吃饭
[04:09] Stop ignoring your mother! 别再无视你们的母亲
[04:10] I could’ve been a lawyer! 我本来可以做律师
[04:12] You know I could have been a lawyer? 你知道我本来可以做律师
[04:16] Don’t get fresh. 不准这么无礼
[04:18] I’ve given up everything for you people. 我为了你们放弃了一切
[04:20] No offense, but being a lawyer’s like a whole thing, 无意冒犯 做律师难着呢
[04:23] and you only went to one semester of college. 你才念了一学期的大学
[04:25] I don’t believe this. 真不敢相信
[04:26] I would like nothing more 我最喜欢的就是
[04:27] than to be out there in the workforce 出去在职场里
[04:29] with my shoulder-padded power suit 穿着我厚厚的垫肩西装
[04:31] and my thermos full of homemade soup — 我的保温壶中是自己做的汤
[04:34] Maybe chicken noodle or maybe a nice bisque. 也许是鸡肉面 或是好喝的浓汤
[04:36] Or stew. 或是炖菜
[04:39] Probably stew. 可能是炖菜
[04:39] And we’re back to cooking again. 又说到做饭了
[04:41] Admit it — you complain about doing mom stuff, 承认吧 你抱怨做妈妈的活儿
[04:43] but you secretly love it. 但私下里你可喜欢了
[04:45] I’ll have you know that Virginia Kremp has been trying 我告诉你 维吉尼亚·克伦普已经尝试了几年
[04:47] to get me to work part time at the flower shop for years, 让我在她的花店里做兼职
[04:49] and I think it’s time I finally take her up on it. 我想是时候答应她了
[04:51] As of tomorrow, I will officially start my second job. 明天 我会正式开始做我的第二份工作
[04:55] What’s your first job? 你的第一份工作是什么
[04:57] Being a mom! 做妈妈
[04:58] Unbelievable. 不敢相信
[05:00] Tomorrow, I am going to work, no matter what happens. 明天无论发生什么事 我都会去工作
[05:05] How could this happen? 怎么会这样
[05:07] Murray, feel his hands. They’re cold and clammy. 默里 摸他的手 又冷又粘
[05:09] I don’t want to get sick. 我不想被传染生病
[05:12] I’m fine. 我没事
[05:13] I’ll get up. 我起来
[05:14] Not a chance, mister. 别想 先生
[05:17] Don’t you worry. 你别担心
[05:18] Mama’s gonna stay right here and nurse you back to health. 妈妈会留在这里 照顾你到康复
[05:20] No! 不
[05:21] I mean… No. 我是说 不
[05:24] Are you seriously buying this bullcrap? 你真的相信他的屁话吗
[05:26] I mean, he told me in school he would do this. 他在学校告诉我他会这样做
[05:28] He’s faking it, like Ferris Bueller. 他在假装 就像菲利斯·布勒一样
[05:31] Erica? 爱丽卡
[05:32] Is that you? 是你吗
[05:34] Please don’t be upset with me. 请别生我的气
[05:36] You have your health. Be thankful. 你很健康 要感恩
[05:38] That’s literally a line from the movie! 这就是电影中的台词
[05:41] Please just watch the movie. It’s all in the movie. 拜托看下电影 里面全有
[05:43] We don’t have time to watch movies right now. 我们现在没时间看电影
[05:45] Clearly, your brother is very sick and needs his rest. 显然你弟病得很重 需要休息
[05:48] Now go eat breakfast and get to school. Move! 快去吃早餐上学
[05:53] Bevy, it’s your first day of work. 贝弗 你今天第一天上班
[05:55] I’m not gonna let the moron ruin it. 我不会让这个白痴搞破坏
[05:57] I’ll stay with him, okay? 我陪着他
[05:59] But he needs constant care. 但他需要好好的照顾
[06:01] All you’ll do is loaf around in your chair, 而你只会懒散地坐在沙发里
[06:03] watch hours of television, and eat whatever you want. 看数小时的电视 想吃什么吃什么
[06:05] In that moment, my dad realized my mom was right. 在那一刻 我爸发现我妈说的对
[06:09] This could be his day off, too. 他也可以休息一天
[06:11] I’m incredibly offended. 你这样说我非常生气
[06:13] Just to prove you wrong, I will stay with Barry all day. 为证明你错了 我会整天陪着巴瑞
[06:18] Feel better, but don’t stop needing me! 要好起来 但不要停止需要我
[06:25] They bought it. 他们信了
[06:27] The key to faking out the parents is the clammy hands. 骗家长的关键 就是粘粘的手
[06:30] You fake a stomach cramp, 你假装肚子痛
[06:31] and when you’re bent over moaning, 弯身呻吟时
[06:33] you lick your palms. 就舔自己的手掌
[06:34] It’s a little childish, but, hey — 有些幼稚 但…
[06:36] Stop! 停下
[06:37] I told you, man — stop touching my camera! 我跟你说过了 别碰我的摄像机
[06:39] You’re not Ferris! 你不是菲利斯
[06:41] Now all Barry had to do was outsmart my old man. 现在巴瑞只需用智慧战胜老爸
[06:45] Later. 回见
[06:46] Have fun with your thing, Erica. 不管你做什么 祝你开心 爱丽卡
[06:47] That part was beyond easy. 这点太容易了
[06:50] Next, Barry headed over to pops’ retirement community 接着 巴瑞去了老爷子的退休社区
[06:53] to pick up some sweet wheels. 去拿辆好车
[06:54] Hey. How you doin’? 你好吗
[06:56] Barry Goldberg. 我是巴瑞·金伯格
[07:00] Give me your firebird. 把你的火鸟车给我
[07:01] Okay. 好的
[07:02] I… Didn’t expect that. 我没想到这么容易
[07:05] Okay. 好的
[07:06] Thing is, is I’m skipping school, 我逃学了
[07:07] and you can’t tell anyone. 你不能告诉任何人
[07:08] That may be a little difficult. 这可能有些困难
[07:10] I’m taking the day off, too. 我今天也逃学了
[07:12] What?! You’re stealing my thing! 什么 你偷了我的想法
[07:14] Your thing? I’m the one that needs the day off. 你的想法 我才是需要休息一天的人
[07:16] You’re a dumb kid! Your problems are meaningless. 你一傻孩子 你的问题根本就不是问题
[07:19] It’s been brought to my attention 我发现
[07:20] that my whole being might not be well-received at school. 学校并不怎么欢迎我的存在
[07:23] Just like Cameron. 就像卡梅隆一样
[07:25] Admit it. Admit you’re the Cameron. 承认吧 承认你是卡梅隆
[07:27] My leopard vest and boyish charm say otherwise. 我的豹纹背心和男孩气的魅力可不同意你的话
[07:30] That’s my look! I’m Ferris! 这是我的装扮 我才是菲利斯
[07:32] Enough. I’ll be the Camden. 好啦 我来做”卡梅蹲”
[07:34] The two of you can be the Fergus. 你们两个做”菲你死”
[07:36] Does that mean you’ll help us? 你是说愿意帮助我们吗
[07:37] Normally, I wouldn’t let you kids skip school, 通常来说我不会同意你们逃学
[07:40] but let’s be honest — you both need a day off. 但说实话 你们都需要休息一天
[07:43] Well, then, let’s hit the road. 那咱们就上路吧
[07:52] If you have the means, 如果你有办法
[07:53] I highly recommend picking one up. 我强烈建议你弄一辆[电影中台词]
[07:55] I did. It’s mine. 我有 这是我的
[08:08] Do you have a kiss for daddy? 要亲爸爸一下吗[电影中台词]
[08:10] Not now, Barry. I just got a call. 不是时候 巴瑞 我刚接到电话
[08:13] My grandmother passed. 我外婆去世了
[08:15] That was me! 是我
[08:17] I called the school so you could skip. 我打给学校你可以逃学
[08:19] Wait — so meemaw’s not dead? 慢着 我外婆没有去世吗
[08:21] No! 没有
[08:22] I assume not. 我想没有吧
[08:23] I don’t have eyes on her, but most likely. 我没盯着她 但应该没有
[08:25] Oh, my god. What is wrong with you? 我的天 你什么毛病
[08:28] It’s what Ferris does, and everyone loves him for it. 菲利斯就是这样做的 大家都喜欢
[08:30] Idiot! 白痴
[08:31] Lainey’s grandmother helped raise her, 兰妮的外婆曾经养育过她
[08:32] and you just told the school 你刚告诉学校
[08:33] that she got flattened by a semi. 她被大卡车轧了
[08:35] Come on. I need my Sloane. 拜托 我需要我的思朗[菲利斯的女友]
[08:38] I even got you a distracting white fringe jacket. 我甚至给你准备了白穗外套
[08:40] I can’t leave, okay? It’s homecoming. 我不能走 今天是返校节
[08:43] Plus, I have to call my aunt 而且我得打电话给我姨妈
[08:45] and tell her that her mother is alive. 告诉她 她妈妈还活着
[08:48] You suck at this. 你真没用
[08:49] Shut up! 闭嘴
[08:51] But he’s right. Let’s just go home. 但他说得对 我们回家吧
[08:53] No! We got a day off to have, kiddo. 不 说了逃学一天 孩子
[08:56] Wait — you’re actually encouraging them both 慢着 你居然鼓励他们两个
[08:58] to skip school? 逃学吗
[08:59] Sorry, sweetheart. They need this. 抱歉 甜心 他们需要休息
[09:01] God, I am so sick of everyone bending over backwards 我真是厌倦了所有人为了这两个失败者
[09:04] for these two losers because they fail at life. 这么拼命 就因为他们的人生很失败
[09:07] Whatever, Jennifer Grey. 随便啦 珍妮弗·格雷
[09:08] Have fun in school while we live it up. 我们享受生活时 祝你在学校愉快
[09:11] Fine! You want me to be Jennifer Grey, you’ll get her. 好的 你要我做珍妮弗 你不会失望的
[09:14] But not the awesome one in “Dirty 而且不是《辣身舞》中酷酷的她
[09:18] And that was my fringe jacket! 那是我的加穗外套
[09:23] After a bit of a shaky start, 开头并不顺利
[09:25] Barry’s day off was under way. 好歹巴瑞逃学的一天终于开始了
[09:27] With me at his side, we would take Philly by storm 有我在他身边 我们会席卷费城
[09:29] and relive the movie. 再现电影全部情节
[09:31] First up was the museum. 第一站是博物馆
[09:40] Where are the boobs? 咪咪在哪里
[09:43] Where are the boobs? 咪咪在哪里
[09:44] Where are the boobs? 咪咪在哪里
[09:46] Unfortunately, trying to re-create your favorite scene 遗憾地是 再现电影中最爱的场景
[09:48] from a movie isn’t as easy as you’d think. 没有想象中那么简单
[09:50] – Just take my hand! – Stranger danger! -握着我的手 -陌生人危险
[09:52] – Hey! Come here! – It’s from a movie! -过来 -这是电影里的
[09:54] Next up was the Phillies, and it was gonna be legendary. 下一站是看费城人队比赛 肯定会成为传奇
[09:57] Hey, batter! Hey, batter! 击球手 击球手
[09:59] S-wing, batter! 挥棒啊 击球手
[10:01] Hey, butter! Hey, butter! 黄油 黄油
[10:03] S-weet, butter! 淡黄油
[10:06] Are you saying “sweet butter”? 你说的是”淡黄油”吗[音近]
[10:07] Shut up. I don’t know sports. 闭嘴 我不懂体育
[10:11] Foul ball! Look alive, boys! 界外球 打起精神啊 小伙子们
[10:15] Yes! 太棒了
[10:18] But, unfortunately for us, 但对我们来说很不幸
[10:19] the day was becoming legendary for all the wrong reasons. 那天的确是传奇 只不过处处事与愿违
[10:26] And we weren’t the only ones struggling that day. 那天挣扎的不是只有我们
[10:29] You okay? You seem blue. 你还好吗 挺沮丧的
[10:30] It’s just… Barry’s sick, 只是 巴瑞病了
[10:32] and I feel really guilty being here. 待在这里我好内疚
[10:35] Aw, honey. Welcome to being a working mama. 亲爱的 欢迎加入职业母亲行列
[10:38] You want to get out of that house, 你想走出家门
[10:40] and then when you do, 然后你做到了
[10:40] you can’t help but feel like you’re missing out, right? 却禁不住觉得自己错过了什么 对吗
[10:43] Thanks, Ginny. It’s nice to know I’m not alone. 谢谢你 吉妮 知道我并不孤单真好
[10:46] And here I was, ready to bail and go check on him. 我想翘班去看他
[10:53] Come on. 得了
[10:54] Oh, Bev. 贝弗
[10:55] No, your family will still be there to love you when you get home. 你回家时你的家人依然会爱着你
[10:58] That means a lot. 这话太重要了
[11:00] In fact, you’ve inspired me. 事实上 你启发了我
[11:01] I think I’m gonna take the van and do some deliveries — 我想我要开货车去送货
[11:05] Or whatever it is you do with a van. 或是其它你用货车做的工作
[11:06] ‘Kay. Bye. 好吗 再见
[11:07] Wait! You forgot the flowers! 慢着 你忘了花
[11:09] As my mom was ditching the first day of her new job, 我妈第一天上班就翘班时
[11:12] we were making a last-ditch effort 我们在做最后的努力
[11:14] to get a tiny taste of Ferris Bueller. 体验做菲利斯·布勒的感觉
[11:19] Keep it close, pal. 小心点 伙计
[11:22] Hello. May I help you? 你好 需要我帮忙吗
[11:23] Yes, my good man. 是的 老兄
[11:24] I am Abe Froman, 我是亚伯·福曼
[11:26] the cheesesteak king of Philadelphia. 费城的牛肉芝士三明治之王
[11:28] And I am Gabe Froman, the emperor of soft pretzels. 我是加布·福曼 软椒盐饼干之皇
[11:31] Get out of here! You’re terrible! 滚开 你演技太烂
[11:33] Take it easy, Ferguses. 别激动 菲你死们
[11:35] Hmm. I don’t see those names on my list. 名单上没有这些名字
[11:40] But that’s fine. 不过没关系
[11:40] We have a beautiful table for you right by the window. 我们为你们准备了窗边的好位子
[11:44] You’re gonna seat us just like that? 你就这样让我们进去坐吗
[11:46] He just said he’s the pretzel emperor. 他刚说他是椒盐饼干之皇
[11:48] That’s not even a thing. 根本没这种东西
[11:49] Well, we pride ourselves on accommodating all of our guests. 为所有来宾提供宾至如归的服务是我们的骄傲
[11:53] So, if you’ll follow me — 请跟我来
[11:54] No, sir, I will not follow you! 不 先生 我不会跟你走
[11:57] Make it difficult for us to sit. 别这么容易让我们进去坐
[11:59] Yeah! We need to outsmart you with our comedic shenanigans. 就是 我们得用喜剧恶作剧战胜你
[12:02] I’m sorry. I don’t understand what’s happening right now. 对不起 我不明白现在是怎么回事
[12:04] You’re supposed to act snooty and threaten to call the police. 你应该目中无人 威胁说要报警
[12:07] I would never call the police. 我才不会报警呢
[12:09] Now, if you and the pretzel emperor will follow me — 现在 你和椒盐饼干之皇请跟我…
[12:13] Call the police! I demand it! 报警 我要求
[12:14] Don’t call the police. 别报警
[12:15] – Call the police! – Don’t call the police. -报警 -别报警
[12:18] We’ll just get our car from valet. 我们去泊车处提车好了
[12:20] We don’t have a valet. 我们没有泊车服务
[12:22] Then you better call the police. 那你还是报警吧
[12:24] And with one simple toss of the keys… 简单地扔了下钥匙
[12:26] Keep it close, pal. 小心点 伙计
[12:27] …Barry was completely robbed of his day off. 巴瑞的逃学日就此歇菜了
[12:35] Unlike the movie, the firebird was never seen again. 和电影不同 再也没见过火鸟了
[12:41] Even worse, my mom was flying home 更糟糕的是 我妈飞奔回家
[12:43] to give her sick little schmoopie some tlc. 准备给她生病的小宝贝温柔的照顾
[12:46] Ow! I hurt my bottom! 我弄伤了屁屁
[12:49] But she had promised my dad 但她跟我爸保证了
[12:51] she wouldn’t walk through that front door 她不会在工作日结束前
[12:53] to go see Barry before the workday was done. 走前门去看巴瑞
[12:56] So instead, she decided to climb the trellis 于是 她决定爬花架
[12:59] and go through the window. 从窗户走
[13:03] Oh, poop! 该死
[13:04] Mama’s coming, baby. 妈妈来了 宝贝
[13:07] Oh, it’s in my pantyhose! Damn it! 到袜子里面了 见鬼
[13:09] We are definitely overwatering this lawn. 给草坪浇了太多水了
[13:12] My pedicure! 我修好的脚趾甲
[13:22] How’s work going? 今天的工作怎么样
[13:24] I told you — he’s fine. 我跟你说了 他很好
[13:26] Something’s wrong. He didn’t come to the window. 出事了 他没有去窗户边
[13:29] I’ve got to get up there and put my lips on his forehead. 我得上去把嘴唇贴在他额头上
[13:31] It’s the only way to get an accurate temperature. 只有这样才能量精确的体温
[13:33] You can’t stay away, can you? 你就是不能罢手对吗
[13:35] You’re crazy. 你是个疯子
[13:37] If stealing a van and trying to break into my own home 如果偷货车 想闯进自己家
[13:39] so I can snuggle my boy is crazy, 抱紧我儿子是发疯的话
[13:41] then I don’t want to be sane. 那我也不想正常
[13:43] You stole a van? 你偷了货车
[13:44] No time to explain, mostly ’cause it makes me look bad. 没时间解释 主要是越解释我越没形象
[13:46] Barry needs me! 巴瑞需要我
[13:47] Luckily, my brother had followed the movie to a “t” 幸运地是 我哥完全照搬了电影
[13:50] and rigged an elaborate pulley system to a mannequin 安装了复杂的滑轮系统来操控模型
[13:53] to fake out my mom. 欺骗我妈
[14:01] See? The kid’s totally fine. 看 这孩子很好
[14:04] Really? 是吗
[14:04] But Beverly Goldberg was a lot smarter than the mom in the movie. 但贝弗莉·金伯格比电影里的妈妈要聪明多了
[14:11] Hello? 喂
[14:12] Barry’s ditching school. 巴瑞逃学了
[14:14] Thank you for telling me nothing of note. 感谢你告诉我这么没意义的事
[14:16] Did you even hear what I said? 你没听到我说什么吗
[14:18] Yes, narc. I’m also ditching work. 缉毒警 我也翘班了
[14:20] Are you gonna tattle on me, too? 你也打算告发我吗
[14:22] – But I — – Get back to class, or you’re grounded. -但我 -回去上课 否则禁足
[14:31] What do you mean, the car’s already been reported stolen? 什么叫这辆车已经报警被盗了
[14:33] The question is, how did you know it was stolen? 问题是 你怎么知道车被盗了
[14:36] I didn’t. 我不知道
[14:36] I mean, I did, because I reported it, 我知道 因为是我报的
[14:39] but I didn’t really. 但我并不真的知道
[14:41] I’m gonna go. 我要走了
[14:42] No, you’re gonna wait for someone to come and question you. 不 你要等警察来询问你
[14:57] Drugs? 毒品
[15:00] Thank you, no. I’m good. 谢谢了 不需要
[15:01] No, I meant are you in here for drugs? 不 我是说你因为毒品进来的吗
[15:04] No. 不是
[15:06] Why are you here? 你为什么进来
[15:07] Drugs. 毒品
[15:10] So, you gonna tell me your story or what? 你打算告诉我你的事吗
[15:11] Fine. You want to know what’s wrong? 好吧 你想知道哪里不对吗
[15:13] I know what’s wrong. I just want to hear you say it. 我知道哪里不对 我只想听你说出来
[15:15] In a nutshell, I hate my brothers. 简单来说 我讨厌我的弟弟们
[15:17] They think my life is so easy, 他们觉得我过得很轻松
[15:19] but I have problems, like everyone else. 但我和其他人一样也有问题
[15:21] Like what? 什么问题
[15:21] My friend got on the homecoming court, 我朋友进了返校节代表团
[15:23] and I didn’t go out for it 我没有去争取
[15:24] because we both agreed it’s stupid. 因为我们都同意这事很傻
[15:26] Well, then, what’s the problem? 那问题是什么
[15:27] I don’t know. 我不知道
[15:28] I guess, deep down, I really wanted to be on it. 我想内心深处 我很想参加
[15:30] Then why didn’t you go for it? 那你为什么不争取呢
[15:32] If there’s one thing I know, 连我都知道
[15:33] being on the junior royal court opens a lot of doors. 加入返校节代表团可以打开很多机会的大门
[15:36] ‘Cause it’s lame. 因为很差劲
[15:37] And I didn’t want people to make fun of me. 我不想大家取笑我
[15:41] But I guess that’s what I do. 但我想我就是这样
[15:42] Instead of taking risks, I just keep my head down. 不会冒险 一味保持低调
[15:46] Maybe that’s why Barry bothers me so much. 也许这是巴瑞让我心烦的原因
[15:49] He’s not afraid to look like an idiot. 他并不怕像白痴一样
[15:51] Well, if you ask me, 要我说
[15:52] you ought to spend more time worrying about yourself 你应该花更多时间担心你自己
[15:54] and less time worrying about your brother. 少花些时间担心你弟弟
[15:57] All right, you’re free to go. 好了 你可以走了
[15:59] It’s about time. 终于等到了
[16:00] Feels like I’ve been sitting here for 30 years. 感觉我在这里待了30年了
[16:05] Meanwhile, Barry became so depressed 与此同时 因为永远做不了菲利斯·布勒
[16:07] that he’d never be Ferris Bueller, 巴瑞非常沮丧
[16:09] he became catatonic. 他紧张症爆发了
[16:12] Come on. It’s not that bad. 好啦 也没那么糟糕
[16:14] We had a great day. 我们今天很开心
[16:16] Barry went comatose, 巴瑞痴呆了
[16:17] we got pelted with garbage on national tv, 我们在全国性电视上被别人砸垃圾
[16:20] and someone stole your car. 你的车被人偷了
[16:22] Enough! 够了
[16:23] You can’t force a perfect day. 完美的一天不可强求
[16:26] You got to just go out and live it the best way you can 你得勇敢出去 尽自己最大努力好好把握
[16:30] as you — no one else. 就是你 不是别人
[16:32] That’s exactly what Ferris would say. 菲利斯就会这样说
[16:35] Great. 真好
[16:35] Even our 80-year-old grandfather is cooler than us. 就连咱们80岁的外公也比我们酷
[16:39] Man. Look at the guy. 老天 你看他
[16:41] I think he blew a microchip. 我想他的电路片短路了
[16:43] You okay, kiddo? 你还好吗 孩子
[16:45] Blink if you can hear me. 听得到就眨眼
[16:53] – Did he just — – Yep. -他刚刚 -没错
[16:57] I’m coming, schmoopie! 我来了 小宝贝
[16:59] Let my body be your life preserver! 让我的身体成为你的救生用具
[17:02] Just like Ferris had been relentlessly tracked down 就像菲利斯被鲁尼校长无情地
[17:04] by principal Rooney, 找到一样
[17:05] Barry had been tracked down by my mom. 巴瑞被我妈妈找到了
[17:09] Hold on to my bosom and kick with your legs. 紧靠在我怀里 用腿踢水
[17:10] Please! I was about to hit bottom! 拜托 我就快触底了
[17:13] Let me breathe air into your lungs. 让我把空气吹进你的肺里
[17:14] Gross! 恶心
[17:18] It was official — 一切已成定局
[17:19] Barry’s day off was a total failure. 巴瑞的逃学日彻底失败了
[17:21] And even worse, my mom ended up grounding him for a month. 更糟糕的是 我妈禁足他一个月
[17:24] * When Barry was in egypt’s land * 当巴瑞在埃及国土时
[17:29] * Let my Barry go * 让我的巴瑞走
[17:35] – You okay? – I’m dying. -你还好吗 -我快死了
[17:37] Dude, get up. It’s homecoming. 起来吧 今天是返校节
[17:39] You got to be there for Lainey. 为了兰妮你得到场
[17:40] What’s the point? I’m grounded. 有什么意义 我被禁足了
[17:42] Maybe Ferris can sneak out, but not me. 也许菲利斯可以溜出去 但我不行
[17:46] Not Cameron. 卡梅隆不行
[17:47] What if I told you that Ferris isn’t even real? 如果我告诉你菲利斯根本不是真的呢
[17:49] I know. It’s just a movie. 我知道 那是电影
[17:51] That’s not what I mean. 我不是这个意思
[17:52] There’s this theory 有人觉得
[17:53] that he’s just a figment of Cameron’s imagination. 他只是卡梅隆想象中虚构的
[17:56] That would make Cameron the hero 这样卡梅隆才是英雄
[17:57] and Ferris just the guy he wants to be. 而菲利斯是他想成为的人
[17:59] So…even if I’m Cameron, I can still be Ferris? 所以就算我是卡梅隆 我依然能做菲利斯吗
[18:04] Exactly. 是的
[18:06] Why are you cheering me up? 你为什么要给我打气
[18:07] I met a dude who made me take a good look at myself. 我碰到一个家伙 让我好好反省了一下
[18:09] Just then, my brother realized Erica was right. 然后 我哥意识到爱丽卡是对的
[18:12] Maybe Barry was Cameron, but that didn’t mean 也许巴瑞是卡梅隆 但这并不代表
[18:14] he didn’t have a little Ferris in him, too. 他的心里没有藏着一个菲利斯
[18:15] Come on. Let’s go to homecoming. 来吧 我们去参加返校节
[18:18] You said you were grounded. 你说你被禁足了
[18:19] Hey, I’m Barry Goldberg, 我是巴瑞·金伯格
[18:21] and if anyone can outsmart mom, it’s me. 如果有人能凭聪明战胜老妈 一定是我
[18:24] Later! 回见
[18:25] Have fun with your thing, Erica. 不管你做什么 祝你开心 爱丽卡
[18:26] Once again, Barry had no problem sneaking past my dad. 再一次 巴瑞毫不困难地从我爸面前溜走
[18:30] Squishy, I know you’re grounded, 小宝宝 我知道你被禁足了
[18:32] but that doesn’t mean mama doesn’t love you. 但这并不表示妈妈不爱你了
[18:34] And for 30 seconds, he had slightly fooled my mom. 而且在30秒时间里 他戏弄了妈妈
[18:54] Boyfriend a no-show, huh? 男友没来吗
[18:56] Call me old-fashioned, 我这人很传统
[18:57] but a guy who stands you up deserves to get cheated on. 但放你鸽子的男生 理应被戴绿帽子
[19:10] * Oh, shake it up, baby, now * 舞动起来 宝贝
[19:13] Oh, no. 不是吧
[19:14] * Twist and shout * 扭起来大声说
[19:17] * Come on, come on, come on, come on, baby, now * 来吧来吧 我的宝贝
[19:21] * Come on and work it on out * 来吧 秀出来
[19:25] * Well, work it on out, honey * 秀出来 亲爱的
[19:28] * You know you look so good * 你知道你很漂亮
[19:31] This isn’t what I meant, you dope! 我不是这个意思 笨蛋
[19:33] * You know you got me going now * 你知道你让我心痒痒
[19:36] Even though Barry was making a fool of himself, 尽管巴瑞让自己出丑
[19:38] something happened he never expected. 但他没料到的事发生了
[19:41] Every single person in that audience 看台上的所有人
[19:43] loved Ferris Bueller, too. 一样爱着菲利斯·布勒
[19:51] Uh, who is that crazy dude? 那个疯子是谁
[19:53] That’s my boyfriend. 是我男朋友
[19:59] He’s doing it. 他做到了
[20:00] He’s actually doing it. 他真的做到了
[20:06] I’ll go get him. 我去找他
[20:07] No. Let him go. 不 随他去吧
[20:10] Sometimes moms need to know when to take a day off, too. 有时妈妈也需要知道什么时候该休息了
[20:12] Sing, baby, sing! 唱啊 宝贝 唱啊
[20:15] That’s when my mom realized 我妈妈那时候意识到
[20:16] there was a reason she wasn’t a lawyer — 她没成为律师是有原因的
[20:18] She already had the best job in the world. 她已经拥有了世界上最棒的工作
[20:21] As for me, I realized 至于我 我意识到
[20:23] I didn’t want to be Ferris Bueller or Cameron 我不想做菲利斯或是卡梅隆
[20:25] or anyone else in the movie. 或是电影中其他的角色
[20:27] I wanted to be the guy 我要做
[20:28] who sat behind the camera, making it. 坐在摄像机后拍电影的人
[20:31] I wanted to be John Hughes. 我要做约翰·休斯
[20:36] Of course, no one could be, but I might as damn well try. 当然没人可以和他一样 但我会努力一试
[20:53] That’s the thing about the movies we grow up with — 伴我们成长的电影就是这样
[20:56] We always wish we could be part of the fantasy. 我们总是希望能成为幻想中的一部分
[20:59] And for one brief moment, my brother actually was. 在短暂的一刻 我哥真的做到了
[21:10] You’re still here? 你还在吗
[21:12] It’s over. 结束了
[21:14] Go. 走吧
[21:14] Go home. Get out of here. 回家 离开这里
[21:19] I don’t get why I’m doing this. 我不知道我为什么要这样做
[21:21] Trust me — this will make you famous one day. 相信我 有一天这会让你出名的
[21:26] That’s it, go home, get out here. 可以了 回家吧 快走
[21:28] We’re done, good bye. 结束了 再见
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号