Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, America had one clear enemy 八十年代 美国有一个明确的敌人
[00:04] The russians. 俄国人
[00:05] It was the age of the cold war. 那是冷战的年代
[00:06] Capitalism vs. Communism. 资本主义对共产主义
[00:08] Reagan vs. Gorbachev. 里根对戈尔巴乔夫
[00:10] Rocky vs. that roided-out monster who killed Apollo Creed. 洛基对杀死了阿波罗的肌肉男
[00:13] But the only war I knew was the one with my brother. 但我知道的唯一战争 是我和我哥之间的
[00:16] And like any superpowers, 和超级大国一样
[00:17] most of our fights were about border disputes. 我们打架大多数是因为边境争端
[00:19] Dude! You’re in my space. 哥们 你到我这边了
[00:21] You’re in my space! 你到我这边了
[00:23] Stop it. 住手
[00:25] Stop fighting. 别打了
[00:26] Like any warring factions, 和任何交战双方一样
[00:28] we didn’t understand each other 我们不理解对方
[00:29] and had nothing in common. 也没有任何共同点
[00:30] Barry roller-skated to Wham! To impress the ladies 巴瑞在威猛乐队的歌声中滑冰来取悦女生
[00:33] while I roller-skated to “starlight express” 而我则滑向《星光快车》
[00:35] to impress the theatergoers. 来取悦爱看戏剧的人
[00:37] I barely survived gym class… 我是体育课上的超级弱者
[00:38] …while Barry thrived as an athlete. 而巴瑞则是运动员
[00:42] My dream was to be the next Steven Spielberg. 我的梦想是成为下一个斯皮尔伯格
[00:45] Barry’s dream was to be the next Charles Barkley. 巴瑞的梦想是成为下一个查尔斯·巴克利
[00:47] Swish, baby! 进啊 亲爱的
[00:49] I collected garbage pail kids 我收集垃圾桶小孩卡
[00:50] while barry loved his baseball cards. 巴瑞热爱的则是棒球卡
[00:53] Dude, check it out. 哥们 你看
[00:54] I just got hairy mary and oozy suzy. 我刚收集了多毛玛丽和泥浆苏西
[00:56] Oh, really? 是吗
[00:57] I got nerdy Adam and punchy Barry. 我有呆子亚当和爱揍人巴瑞
[00:59] My most prized possession was my castle grayskull, 我最珍视的财产是我的骷髅城堡
[01:02] and Barry’s was this enormous shoe. 而巴瑞的则是这只巨大的鞋
[01:04] Behold, my lady. 请看 我的女士
[01:06] The actual high-top of basketball’s greatest badass, 篮球界最伟大的恶汉 爵士查尔斯·巴克利的
[01:09] sir Charles Barkley. 高帮球鞋
[01:11] Cool. 酷
[01:12] – Let me see — – No! -让我看看 -不
[01:13] Your hand contains damaging oils. 你的手上有破坏性油脂
[01:16] You can admire it quietly. 你可以安静地欣赏
[01:18] At a distance. 远距离的
[01:18] How did you even get this thing? 你是怎么弄到的
[01:20] Dave Sirota hooked me up. 大卫·西若塔找的门路
[01:22] His dad’s a team doctor. 他爸是球队医生
[01:24] All I got to do is his math homework for the rest of year. 我只需要帮他做完今年的数学作业
[01:27] That is a horrible deal for him. 对他来说这买卖太可怕了
[01:28] Yeah, it is. 没错
[01:29] Sorry to be this dude, 替他可惜
[01:30] but it’s just a shoe — who cares? 但这只是一只鞋 谁在乎啊
[01:33] “Who cares?” 谁在乎
[01:34] This is Charles Barkley. 这是查尔斯·巴克利
[01:36] The round mound of rebound. 篮板圆球
[01:38] The greatest Sixer of our time. 我们这时代最伟大的76人队球员
[01:40] Yeah, basketball’s not my sport. 篮球不是我感兴趣的体育运动
[01:42] Well, sports aren’t your sport. 体育运动才不是你感兴趣的体育运动
[01:44] Even my shoe thinks you’re a nerd. 就算我的鞋子也觉得你是个呆子
[01:46] Huh? What was that? 什么
[01:48] “Punch your brother in the nards”? 冲你小弟裆部来一拳吗
[01:49] Idiot. 白痴
[01:50] Your shoe sounds a lot like you. 你的鞋和你一个口气
[01:52] Hey! Knock it off. 别这样
[01:54] What did we discuss? Which Barry do I like? 我们说过什么 我喜欢什么巴瑞
[01:56] Sweet Barry. 甜美巴瑞
[01:57] Which Barry do I hate? 我讨厌什么巴瑞
[01:59] Yelly, punchy Barry. 大嗓门爱揍人巴瑞
[02:01] Yep, Barry and I forever lived in a tense and bitter cold war. 没错 巴瑞和我永远生活在紧张痛苦的冷战中
[02:04] We were always on guard, 我们总是很警惕
[02:06] never knowing when the other would strike. 永远不知道对方何时会进攻
[02:08] And this year, I decided to mount 今年 我决定在愚人节那天
[02:10] an epic attack on april fools’ day. 发动一次可载入史册的进攻
[02:12] My target was the one thing 我的目标就是他告诉我
[02:14] he told me never to touch with my human oils. 永远不要用带人类油脂的手去碰的东西
[02:17] – Where’s my Barkley shoe? – Relax. -我的巴克利的鞋子呢 -放轻松
[02:19] I spilled some water on it, so I threw it in the dryer. 我洒了点水在上面 放进烘干机了
[02:21] I told you not to touch that thing! 我叫你别碰的
[02:25] Noooooooo! 不
[02:30] Gone. 没了
[02:31] Gone forever. 就此没了
[02:33] Fly away, little size 16. 升天吧 小小的16码
[02:35] I’m a better person for having known you. 认识你我成为了更好的人
[02:37] Well, who knew that high heat for an hour 谁会知道一小时的高温
[02:40] would do that to rubber? 会让橡胶变成这样
[02:42] I…feel…anger! 我生气了
[02:52] April fools’! 愚人节快乐
[02:53] Oh, balls! 该死的
[02:55] Dude, it was an april fools’ joke. 哥们 这是愚人节恶作剧
[02:57] Here’s the real shoe, idiot. 鞋子在这里 白痴
[02:59] Oh, man. 老天
[03:01] That — yeah. 没错
[03:02] It’s April already. 已经到了4月了
[03:05] You got me good. 你真是骗到我了
[03:06] Wait. 慢着
[03:07] Y-you destroyed castle grayskull. 你毁了骷髅城堡
[03:10] You owe me 100 bucks. 你欠我一百块
[03:11] Yeah, not gonna happen. 你别想了
[03:13] You should know I’m unstable and would react poorly. 你应该知道我情绪不稳 反应会很大
[03:16] This is on you. 这都怪你
[03:17] Buy the power of grayskull, 我以骷髅城堡的力量发誓
[03:19] this will not stand. 我会复仇
[03:22] Thought I lost you, buddy. 我还以为失去你了 兄弟
[03:38] It was April 1, 1980-something, 那是一九八几年的4月1日
[03:40] and my sister was spending time in her true home — 我姐在她真正的家里打发时间
[03:43] The mall. 商场
[03:44] Okay, what do you want to hit next? 接下来去哪里
[03:45] Benetton or sam goody? 贝纳通服装还是山姆·古迪音乐连锁
[03:48] Holy crap! 我的妈呀
[03:49] Every teenage girl has a defining moment in her life. 每位少女都有人生中的关键性时刻
[03:52] For my sister, it was the chance 对我姐来说 就是有机会
[03:54] to see her rock idol jam by the food court. 看到她的摇滚偶像在美食街开唱
[03:57] Tiffany…is coming… To our mall? 蒂芙妮要来咱们的商场吗
[04:01] Sweet god, my life now has meaning. 老天爷 我的人生终于有了意义
[04:04] Yep, back before Taylor Swift and Katy Perry, 对 在泰勒·斯威夫特与凯蒂·派瑞之前
[04:06] teen pop superstars would visit your tiny town 少年流行巨星会来到你的家乡小镇
[04:09] and play a free concert in your local mall. 在当地商场举行免费的演唱会
[04:11] And the biggest star of them all was Tiffany. 而其中最大的巨星就是蒂芙妮
[04:14] No last name needed. 根本不需要姓
[04:18] Don’t you see what this means? 你不明白这意味着什么吗
[04:20] I can give Tiffany my demo tape, 我可以把我的样带给她
[04:22] and she can discover me. 这样她可以发掘我
[04:24] Oh. Just one problem. 只是有一个问题
[04:26] You don’t have a demo tape, 你没有样带
[04:27] and your cheap-ass dad will never pay for one. 你那小气爸爸永远不会出钱给你录的
[04:29] Then there’s only one play. 只有一个办法
[04:31] What if I told you 如果我跟你说
[04:32] I could save you $20,000 today? 我今天可以帮你省2万块怎么样
[04:34] For the first time in your life, you’d have my full attention. 你这辈子第一次 吸引了我全部的注意力
[04:37] Well, that’s the price of a college education these days. 这是现在上大学的花费
[04:40] And for a mere $200, 而区区2百块
[04:41] I can record a music demo tape and hand it off to Tiffany, 我就可以录制样带 交给蒂芙妮
[04:45] thereby skipping college and achieving my life dream 这样可以不读大学 实现我人生的梦想
[04:48] of becoming a teen singing sensation. 成为少女巨星歌手
[04:50] Dreams? Who said “dreams”? 梦想 谁说了梦想
[04:52] Mama’s here. I support you. 妈妈在这里 我支持你
[04:54] Don’t! 别
[04:54] She wants to sing instead of going to college. 她不想上大学 她想唱歌
[04:57] It’s a nightmare. 真是噩梦
[04:58] I’m not a total idiot. 我不是白痴
[05:00] I’ve worked out a surefire plan that will get me to the top. 我已经想到了万无一失的计划可以让我成功
[05:03] Listen to our snuggle monkey. 听咱们抱抱小猴宝的
[05:05] She has a plan. It’s surefire. 她有计划 而且万无一失
[05:08] What’s the plan? 计划是什么
[05:09] I take my awesome demo tape to the mall 我把我非常棒的样带拿去商场
[05:10] and hand it to Tiffany. 交给蒂芙妮
[05:12] The minute she hears my soulful voice, boom! 她听到我饱含深情的声音的那一刻
[05:15] – It happens. – What happens? -成真了 -什么成真了
[05:16] I open for her in malls across the country. 我在全国商场巡演中为她开唱
[05:18] That’s when I get a record deal 那时我可以出专辑
[05:20] and meat Simon Le Bon from duran duran 并且在卡尔文·克莱恩的湖边小屋里
[05:22] at Calvin Klein’s lakehouse. 认识杜兰杜兰乐队的西蒙里邦
[05:23] Here’s a plan — college! 计划是这样的 大学
[05:26] Oh, you’re such a grumpy pants. 你真是暴脾气
[05:28] Just you wait. Her plan will work. 走着瞧 她的计划会成功的
[05:31] Yes! I love you, mom. 太好了 我爱你 妈妈
[05:36] The Murray? Why didn’t you stop me? 默里 你为什么不阻止我
[05:39] Stop you? You were chewing my head off! 阻止你 你刚才凶死了
[05:41] My baby wants to sing? That’s not a job. 我的宝贝想要唱歌 这根本不是工作
[05:44] But you just told her it was! 但你刚告诉她是的
[05:46] You got to go up there and tell her 你得上去告诉她
[05:47] she’s got to go to college. 她得上大学
[05:48] Why? You just told her she didn’t! 为什么 你刚告诉她不用
[05:49] Because I’m the dream pusher, 因为我是梦想推进器
[05:51] and you’re the dream smusher. 而你是梦想粉碎机
[05:52] That’s how this works. 这样搭配才行
[05:54] This is a thing? I’m the smusher? 是这样吗 我是粉碎机
[05:56] Yes. I push, you smush. 对 我推进 你粉碎
[05:58] That’s the natural order of things. 这是自然规律
[05:59] I didn’t sign up for this! You smush for once. 我可不想这样 你粉碎一次试试
[06:02] You know, it’s exhausting always having to be the bad guy. 总是做坏人真是累死了
[06:05] Well, it can’t be me! 我不能做坏人
[06:06] I’m the loving, supportive one. 我是慈爱支持的一方
[06:08] You’re the grumbling, grouchy one 你是怨声载道的一方
[06:09] I always hide behind. 总是挡在我前面
[06:11] Now go! 快去
[06:12] Smush, smush, smush. 粉碎粉碎粉碎
[06:15] Hello? 喂
[06:16] Have you checked on the cards? 你看了你的卡吗
[06:18] What? 什么
[06:19] Have you checked on the cards? 你看了你的卡吗
[06:24] No. 不
[06:25] Nooo! 不
[06:26] Yes. 太棒了
[06:27] You drew all over my cards! 你在所有卡上乱画
[06:30] Tell me this is a joke. 告诉我这是恶作剧
[06:31] Say “april fools’.” Say it! 说愚人节快乐 快说
[06:33] No joke. 不是恶作剧
[06:34] One castle grayskull for your baseball cards. 骷髅城堡换你的棒球卡
[06:37] Your toy’s 100 bucks! 你玩具才一百块
[06:39] This is a million dollars! 这些值一百万
[06:40] They’re $1 a packet. 一包才一块钱
[06:42] Everyone knows they triple in value every day. 所有人都知道一天增值三倍
[06:45] This was my nest egg. 这是我的积蓄
[06:46] Well, I guess you’re gonna have to work for your money now. 看来你现在得工作赚钱了
[06:48] Never. 休想
[06:50] Mark my words — 记住我的话
[06:51] You’ve waged a war you cannot win. 你发动了你根本不可能赢的战争
[06:54] I’m coming for you, brother. 我会来找你的 小弟
[06:56] And I’m coming hard. 你可得小心了
[06:57] Bring your best, bro, 尽管放马过来 老哥
[06:59] ‘Cause nothing scares Adam Goldberg. 亚当·金伯格什么也不怕
[07:02] Oh, god. Oh, god. Oh, god. 老天老天
[07:03] He’s gonna come at me. 他要来找我了
[07:05] I told him to bring his best. 我叫他尽管放马过来
[07:06] Why would I suggest that? 我为什么要这样说
[07:07] Just apologize for what you did to Cal Ripken. 为你对卡尔·瑞普金做的道歉就行了[棒球明星]
[07:10] We’re long past apologies now. 现在道歉完全不管用了
[07:12] This is all-out war, and I’m gonna win. 全面战争已经爆发了 我会赢
[07:15] Kiddo, I fought in a real war. 孩子 我参加过真正的战争
[07:17] Trust me — there is no winner. 相信我 战争没有赢家
[07:19] Pops was right. 老爷子是对的
[07:21] While I protected my toys, 我保护我的玩具的时候
[07:22] I forgot about one crucial item — 忘了重要的一样
[07:24] My video camera. 我的摄像机
[07:25] No! What have you done?! 不 你做了什么
[07:28] Okay, Barry, you’ve gone too far. 巴瑞 你这也太过了
[07:30] You mess with my stuff, I mess with yours. 你弄坏我的东西 我就弄坏你的
[07:33] This wasn’t just stuff. 这不是普通东西
[07:34] This camera meant everything. 摄像机是我的一切
[07:36] It’s like my best friend. 就像是我最好的朋友
[07:38] Oh, relax. 放轻松
[07:39] All I did was take it apart. 我只是拆开了
[07:41] Here’s the manual. 说明书在这里
[07:42] Just — just put it back together. 你自己组装起来吧
[07:47] This is in chinese! 这是中文的
[07:49] Remember — you smush, I push. 记住 你粉碎 我推进
[07:52] Fair warning — 警告你
[07:53] She’s gonna get extremely upset, 她会非常生气
[07:54] and she will throw something at you. 会冲你砸东西
[07:56] I apologize in advance ’cause I’m gonna let it happen. 我先道歉 因为我会袖手旁观
[07:59] Peanut, we need to talk. 女儿 我们得谈谈
[08:02] What do you want? 你想怎样
[08:04] I just want you to know… 我只想让你知道
[08:08] …that I support your singing 100%. 我百分百支持你唱歌
[08:10] – What? – Really? -什么 -真的吗
[08:12] – Really. – What? -真的 -什么
[08:12] Forget about college. 上什么大学啊
[08:14] Gamble your life 在危险
[08:15] in the dangerous and shady world of rock ‘n’ roll. 名声不好的摇滚世界 赌上你的人生吧
[08:18] – For real? – So real. -真的吗 -真的
[08:20] Unless you mom’s got something to add. 除非你妈有话要说
[08:21] Uh, not at this moment. 现在没有
[08:24] Um, I’m just letting the news wash over me 我正在消化这个消息
[08:27] ‘Cause it’s so positive. 太积极了
[08:29] Dad, I give you my word — 爸 我向你保证
[08:30] When Riki Gold sweeps the Grammys, 里奇·金横扫格莱美时
[08:32] you’re will be the first person I thank. 我第一个就会感谢你
[08:34] Riki gold? 里奇·金
[08:35] Yeah, it’s my stage name. 是我的艺名
[08:37] ‘Cause Goldberg is… You know. 金格伯有点… 你们知道的
[08:39] You can be whoever you damn well please 你想成为什么人都行
[08:42] because daddy believes in you and your plan. 因为爸爸相信你以及你的计划
[08:46] Ooh, thanks, dad! 谢谢你 爸爸
[08:47] With that, my dad became the pusher… 就这样 我爸变成了推进器
[08:49] forcing my mom to become the smusher. 逼着我妈成为了粉碎机
[08:51] – It’s a bad plan. – What? -这是一个糟糕的计划 -什么
[08:53] You know I love you, 你知道我爱你
[08:55] but you are gonna go to college and get a good job 但你要上大学 找到好工作
[08:57] so I don’t have to stay up late at night worrying. 这样我不用大半夜的不睡担心你
[09:00] So, basically, you’re a sham. 这么说你就是个骗子
[09:02] Every time that you said you believed in me, 你每次说相信我
[09:04] it was a lie? 都是谎言吗
[09:05] Of course not. It’s still me. 当然不是 我还是没变
[09:08] It’s your mama, snuggle monkey. 我是你妈妈 抱抱小猴宝
[09:11] Lies! 谎言
[09:11] I am not your snuggle monkey. 我不是你的抱抱小猴宝
[09:13] You don’t mean that. 你不是真心这样说的
[09:15] Oh, I mean it. 我是真心的
[09:16] And you can never call me snuggly or squishy 你永远不能再叫我抱抱或宝宝
[09:19] or boopie or schmoopie ever again. 宝贝或乖乖
[09:22] Do not take schmoopie away from me. 别夺走”乖乖”
[09:24] Don’t you dare! 你胆子好大
[09:26] It’s just I — I don’t want you to fail. 只是 我不希望你失败
[09:30] Well, that makes me want to succeed even more. 这让我更想成功了
[09:33] I will sing for quarters on the subway. 我会在地铁里唱歌讨钱
[09:35] I will sleep on lumpy couches owned by creepy disc jockeys. 我会睡在变态DJ的烂沙发上
[09:39] Sure, when times get tough, 没错 日子难过时
[09:41] I may have to go cry in a bank vestibule. 也许我会去银行门口痛哭
[09:44] And then, in the end, 但最终
[09:45] I will be bigger than Tiffany and Debbie Gibson. 我会比蒂芙妮和黛比·吉布森更出名
[09:48] But not Madonna because… I’m realistic. 比不过麦当娜 我这人还是很现实的
[09:57] Since neither of my parents wanted to be the smusher, 我父母都不想做粉碎机
[09:59] they turned to Erica’s teacher for help. 他们去向爱丽卡的老师寻求帮助
[10:01] Thank you so much for meeting with us on a Saturday. 非常感谢你能在周六见我们
[10:04] Honestly, we really do appreciate it. 真的 我们非常感谢
[10:06] Anything for Erica. 为了爱丽卡没关系
[10:07] In all of my years of teaching, 我做老师这么多年
[10:09] I have never had a student so passionate and talented. 从没碰到过这么有热情和才华的学生
[10:13] Oh, that is so nice to hear. 真是太好了
[10:15] And I’m gonna need you to shut your mouth 我需要你闭嘴
[10:17] and never say that again. 再也不说这种话
[10:19] What? I — 什么 我
[10:20] Let me chime in here. 我插一句
[10:22] Actively destroy her dreams. 摧毁她的梦想
[10:25] Thank you so much. 非常感谢
[10:26] Yeah, I’m not gonna agree to that. 我可不会同意
[10:27] I’m her teacher. 我是她的老师
[10:28] It is my job to inspire her, not to hold her back. 我的工作是激励她 不是泼冷水
[10:31] Let me pipe in here, Mur. 我插一句 老默
[10:33] We would appreciate it 我们将非常感谢
[10:34] if you would shame her into quitting 如果你能让她觉得丢人到放弃
[10:36] using, say, scare tactics or negative reinforcement. 比如说使用恐吓战术 负面强化
[10:41] I don’t want to tell you how to do your job. 我不想告诉你怎么做你的工作
[10:43] You get it. 你明白的
[10:43] I really don’t get it. 我真不明白
[10:44] Let me sound off here, Bev. 我来说吧 贝弗
[10:47] What my wife is trying to say — 我妻子想说的是
[10:48] And I think we can all agree on this — 而且我想我们都同意
[10:50] A career in music — it’s absurd. 把音乐当作事业 太荒谬了
[10:53] I…don’t agree. 我不同意
[10:56] Let me finish this off, Mur. 让我来说完 老默
[10:57] See, millions of girls want to be stars, 数不清的女孩想成为明星
[11:00] but they end up becoming waitresses or dog walkers 但她们最终成为服务员 溜狗人
[11:03] or music teachers. 音乐老师
[11:04] And that is no life anyone would wish 没有人希望自己的女儿
[11:06] for their little girl. 变成这样
[11:07] No offense. 无意冒犯
[11:09] Literally couldn’t be more offended. 不可能再多冒犯一些了
[11:11] Let me take the wheel here, Bev. 我来说吧 贝弗
[11:12] Uh, you know what? Don’t take wheel. Okay? 算了 你别说了
[11:15] Beverly, I cannot believe this. 贝弗莉 我真不敢相信
[11:17] I — even though you give me hives 虽然你让我起荨麻疹
[11:19] and I am stalked in my dreams by a blond monster, 梦中有一个金发怪物跟踪我
[11:23] I have always respected 但我一直很尊重
[11:24] the way that you support your kids no matter what. 无论怎样 你都支持你的孩子
[11:27] Look. It’s just — 只是
[11:29] What she wants to do, it’s such a long shot. 她想做的 机会太渺茫了
[11:32] It is if you’re not there for her. 你不支持她当然机会渺茫了
[11:34] Do you think that Tiffany or Debbie Gibson 你觉得没有母亲的支持
[11:37] would have made it without their mothers? 蒂芙妮或黛比·吉布森会成功吗
[11:39] No. 不
[11:39] They not only support their daughters, 她们不仅支持她们的女儿
[11:41] they manage their whole careers. 还打理她们的事业
[11:43] What’s that, now? 什么意思
[11:44] My mom realized 我妈意识到
[11:45] that she could hijack Erica’s career 她可以劫持爱丽卡的事业
[11:47] and be both a mom and a manager. 既做妈妈又做经纪人
[11:49] Momager. 妈经人
[11:51] While my mom was plotting Erica’s rise to stardom, 我妈密谋让爱丽卡成为明星时
[11:53] I was planning Barry’s fall from grace. 我计划让巴瑞失宠
[11:55] I’d win the cold war 我会赢得冷战
[11:57] by taking away the one thing he loved most — 我要拿走他的最爱
[11:59] His hot lady friend. 他漂亮的女友
[12:01] Hi, um, Lainey. 你好 兰妮
[12:03] Look, I know I showed my bra to Dave Kim for five bucks, 我知道我为了五块钱 让金戴夫看了文胸
[12:06] but it’s not, like, a thing. 但不要以为有钱就可以看
[12:07] No. I’m afraid I’m the bearer of bad news. 不 恐怕我带来了坏消息
[12:10] Barry asked me to come here and terminate your relationship. 巴瑞让我过来 终止你们的关系
[12:14] Yeah, that’s just not realistic, dude. 这不可能 小弟
[12:16] Damn it. 见鬼
[12:17] What’s going on with you two? 你们两个怎么了
[12:19] He broke my video camera. 他弄坏了我的摄像机
[12:20] Why would he do that? 他为什么这样做
[12:22] I told him I liked sweet Barry. 我跟他说了我喜欢甜美巴瑞
[12:23] Turns out, there is no sweet Barry — 原来 根本没有甜美巴瑞
[12:26] Only yelly, punchy Barry. 只有大嗓门爱揍人巴瑞
[12:30] I don’t want to say that you could do better, 我不想说 你可以找个更好的
[12:31] but we’re all thinking it. 但我们都这样认为
[12:34] You are so dead! 你死定了
[12:36] Am I? ’cause I’ve never felt more alive. 是吗 我从未觉得这样有活力
[12:38] Lainey said she had to think about our future. 兰妮说她要想想我们的未来
[12:40] I can’t have her thinking. 我不能让她想
[12:42] What if she sees me for what I am? 万一她想清楚我的真面目怎么办
[12:43] Well, maybe you should have thought of that 也许在你变成这个样子前
[12:45] before you were who you are. 应该想到这个问题
[12:46] I…feel…anger! 我生气了
[12:52] What the hell?! 搞什么
[12:54] Where’s all your nerd stuff for me to stomp on? 你那些可以给我踩的呆子东西呢
[12:57] Put it all in storage. 全放进仓库了
[12:58] Now I live in a room without joy and happiness. 现在我生活在没有快乐与幸福的房间
[13:01] In…your…face. 输了吧
[13:05] I can’t believe it. 真不敢相信
[13:07] You actually beat me. 你居然赢了
[13:12] April fools. 愚人节快乐
[13:14] As my brother was preparing to take me down, 我哥准备击垮我时
[13:16] Tiffany was preparing to take the stage 蒂芙妮准备在一千名
[13:18] in front of a thousand screaming teenage girls. 尖叫的少女前 登台演出
[13:21] Sorry, guys. 抱歉
[13:22] Just got to squeeze right through you. 我得到前面去
[13:24] Yeah, thanks. 多谢了
[13:25] Oh, excuse me. Hi. I’m Er– I’m, uh, Riki Gold. 打扰下 我是爱…里奇·金
[13:28] And, uh, I just wanted to know 我只想知道
[13:29] if you could give this demo tape to Tiffany 你能否把这盒样带交给蒂芙妮
[13:32] and let her know that I recorded it 告诉她 我是在浴室
[13:33] on my broken boom box in my bathroom, 用破录音机录的
[13:35] which isn’t totally soundproof. 不太隔音
[13:37] You can kind of hear my dad yelling in the background. 你可以听到背景声中 我爸在大叫
[13:39] But in the end, uh, my voice totally shines through. 但不管怎样 我的声音完全表现出来了
[13:42] Sure thing, kid. 没问题 孩子
[13:43] Oh, my god. It actually worked. 我的天 居然能行
[13:46] It did not work. 一点也不行
[13:47] Every other girl in town had a demo tape, too. 全镇的女生都有样带
[13:49] Wow. That’s a lot of tapes. 好多的带子
[13:52] But Riki Gold had a plan “b” — 但里奇·金有B计划
[13:54] Sneak up to the tour bus and get discovered 溜到巡演巴士前
[13:56] by singing directly to Tiffany herself. 直接对着蒂芙妮唱歌以求被发现
[13:58] It was foolproof! 傻瓜可想不到
[13:59] What the hell?! 搞什么
[14:01] Unfortunately, every other fool in town… 遗憾的是 镇上的其他傻瓜
[14:03] had the exact same plan. 也有同样的计划
[14:06] Lainey, what are you doing here? 兰妮 你怎么来了
[14:08] Duh. I want to be famous. 这不明摆着 我想出名
[14:10] Uh, no, wanting to be famous is my thing. 不 想出名是我的专利
[14:12] Hi, girls. 姑娘们
[14:13] Scooch over. Scooch. 让一下
[14:14] Oh, my god. Why are you here? 老天 你来做什么
[14:16] You parents maybe made me question 你的父母让我有些质疑
[14:18] some of my life choices. 我的人生选择
[14:19] Sort of my last gasp here. Really need this win. 这算是最后一击了 真的需要赢
[14:22] No, this is my plan. 不 这是我的计划
[14:25] Children, behave 孩子们 乖乖的
[14:28] running just as fast as we can 拼命奔跑
[14:32] holding on to one another’s hands 握紧彼此的手
[14:35] trying to get away 试图逃离
[14:37] into the night night! 隐身夜色中
[14:38] Tiffany! Tiffany! 蒂芙妮 蒂芙妮
[14:40] Erica’s dreams of stardom 爱丽卡的明星梦
[14:41] were literally driving away before her very eyes. 实实在在地在她眼前逐渐远去
[14:44] Meanwhile, Barry’s dream of obliterating me 与此同时 巴瑞消灭我的梦想
[14:46] was about to become reality. 就快成为现实了
[14:48] For years, he held onto a secret weapon — 数年来 他暗藏秘密武器
[14:50] Something so powerful 力量太强大
[14:51] that it could only be unleashed in a time of true war. 只有在真正的战争时才能使用
[14:54] And that time was now. 这一时刻终于来了
[14:57] Oh, no. 不
[14:59] Oh, yes. 是的
[15:02] Oh, no. 不
[15:04] I had taken Barry’s girlfriend, 我让巴瑞没了女友
[15:06] and he would take my dignity by unleashing 他会放出这世界上最丢人的
[15:08] the most embarrassing sears glamour portrait 及膝袜艺术照
[15:10] the world had ever seen, knee-high socks and all. 让我尊严尽失
[15:13] Oh, no! 不
[15:15] Barry. 巴瑞
[15:17] Hey, buddy. What brings you by? 小弟 你怎么来了
[15:19] How?! I destroyed this photo! 怎么会 我毁了这张照片
[15:21] You mean…this one? 你是说这张吗
[15:25] The one where mom dragged you to a studio photographer 妈拖你去摄影工作室 把你打扮得像一个
[15:28] dressed like a sad, little dandy? 可怜的小白脸吗
[15:29] And I will post it all over the school. 我会贴满校园
[15:33] No! You can’t! 不行
[15:34] That will completely destroy me! 这会完全毁了我
[15:37] Oh, my god. Pops was right! 老天 老爷子是对的
[15:38] No one wins a war. 战争中没有赢家
[15:40] Actually, somebody does win — 其实吧 会有赢家
[15:42] Whoever’s got the bigger nuke. 拥有更厉害核武器的人
[15:44] And I’ve got the Adam bomb. 而我有亚当弹
[15:49] My mom had officially dedicated her life 我妈正式投身于
[15:51] to managing my sister’s music career. 管理我姐的音乐事业之中
[15:53] Only problem — Erica had no idea. 只有一个问题 爱丽卡不知道
[15:55] What the… 搞什么
[15:56] Why is my awful 10th-grade yearbook photo 为什么我十年级时难看的年鉴照片
[15:59] on t-shirts, buttons, and bumper stickers? 会出现在T恤 徽章和车尾贴上
[16:01] Because your momager got you your first gig. 因为你的妈经人刚帮你争取到第一场演出
[16:05] You’re playing the Del Ennis bowling lanes 你将于周二上午十点
[16:07] at 10:00 a.m. on Tuesday! 在戴尔·恩尼斯的保龄球馆唱歌
[16:09] Who’s gonna be at the Del Ennis lanes 周二上午十点 谁会出现在
[16:11] at 10:00 a.m. on a Tuesday? 戴尔·恩尼斯的保龄球馆
[16:12] Well, Del will be there and Bonnie, his wife. 戴尔在 还有他妻子邦妮
[16:15] She rents the shoes. 她出租鞋子
[16:16] And, uh, I’ll be there 我也会在那里
[16:17] selling these puffy paint t-shirts. 销售这些发泡彩胶T恤
[16:21] If Del allows it. 只要戴尔允许
[16:22] He’s trying to take a cut of the merch. 他打算抽成
[16:24] I’m into it with him. 我同意了
[16:25] You don’t need to know the details. 你不必知道细节
[16:26] – Mom, maybe I should — – No. -妈 也许我应该 -不
[16:28] You were right about me. 你对我的评价是正确的
[16:30] I’ve supported you your whole life. 你这辈子我都在支持你
[16:33] But when it really mattered, when you really needed me, 但真正重要时 你真正需要我时
[16:35] I panicked. 我慌了
[16:37] Well, from now on, we’re in this together — 从现在开始 我们一起努力
[16:39] All day, every day, on the tour bus, in hotels, 所有日子 每一天 巡演巴士 酒店
[16:43] you and your biggest fan, your mama. 你和你最大的粉丝 你妈妈
[16:46] That’s why I’m gonna momage you straight to the top. 我这个妈经人会把你打造成大明星
[16:49] I’m gonna make sure no one ever smushes your dreams again. 我会确保再也没人粉碎你的梦想
[16:52] You have to smush my dreams. 你必须粉碎我的梦想
[16:54] No, no, no. I’m out of that game. 不 我不会这样做了
[16:55] From now on, I’m a pusher. 从现在开始 我是推进器
[16:57] No, mom’s the pusher. We can’t have two pushers. 不 妈妈才是 不能有两个推进器
[16:59] Then I’ll actually have to follow through on things. 那我就真得有始有终了
[17:01] Wait — I-I thought this is what you wanted. 慢着 这不是你想要的吗
[17:04] Don’t give it up 别放弃
[17:05] just ’cause your mom bought a bunch of puffy paint. 就因为你妈买了些发泡彩胶
[17:07] It’s not just mom. 不只是妈妈
[17:09] I went to that mall, and I realized 我去了商场 我发现
[17:10] there’s a million girls out there just like me. 有数不清的女孩和我一样
[17:13] And the truth is, you were right. 事实是 你是对的
[17:16] I just don’t have a shot. 我根本没机会
[17:19] As Erica was giving up on her dreams, 爱丽卡放弃梦想时
[17:21] Barry was about to obliterate my reality. 巴瑞正准备消灭我的真实世界
[17:33] What’s going on? 出什么事了
[17:34] Dude, it’s crazy. 哥们 太疯狂了
[17:35] The berlin wall just fell. 柏林墙倒了
[17:40] It was one of those moments 这样的时刻
[17:41] you remember for the rest of your life — 是你永生不会忘记的
[17:43] A country divided, coming together 一个国家分裂
[17:45] for a shining moment of peace. 又为了和平走到一起
[17:47] And as Barry watched it all unfold, 巴瑞看着眼前的一切
[17:49] he realized it was time to end the war at home. 他意识到是时候结束家庭战争了
[17:54] My camera! 我的摄像机
[17:55] How did you get the money to fix it? 你怎么有钱修好的
[17:56] I sold my Barkley shoe back to Dave Sirota. 我把巴克利的鞋卖回给了大卫·西若塔
[17:58] But what about the photo? 那照片呢
[18:00] You were about to dropthe Adam bomb. 你不是要投放亚当弹吗
[18:02] I saw something today that changed me. 我今天看到一些东西 改变了我
[18:04] David Hasselhoff was on top of the great wall of china 大卫·哈塞尔霍夫在中国的长城顶上
[18:07] in a light-up jacket singing about freedom. 穿着发光的夹克歌唱自由
[18:09] And it occurred to me, if “knight rider” 这让我意识到 如果”霹雳游侠”
[18:11] can make east and west russia find common ground, 能让东方与西俄找到共同点
[18:14] maybe we can, too. 也许我们也可以
[18:15] While your facts are wildly off, 你说的话完全没道理
[18:18] your spirit is right on the money. 不过精神倒完全正确
[18:20] Yeah, yeah, yeah. 好啦
[18:21] Sure, I’m athletic and enjoy awesome stuff 当然 我是运动健将喜欢非常酷的玩意
[18:23] while everything you know and love 你知道和喜欢的一切
[18:25] is for losers who suck at life, 是生活中的失败者才喜欢的
[18:26] but even though we’re from two different worlds, 但尽管我们来自两个不同的世界
[18:29] I believe we can live in harmony. 我相信我们可以和平共处
[18:33] Wait. You gave me back what I love. 等等 你把我心爱的东西还给我了
[18:37] Time to return the favor. 是时候报答你了
[18:39] I’m a bad boy 我是个坏男孩
[18:40] but a good guy 但是个好男人
[18:42] on the outside, I’m tough 外在坚强
[18:43] on the inside, I cry 内在敏感
[18:45] I’m always on the streets 我总是在街头
[18:47] rhymin’ and schemin’ 说唱和使坏
[18:48] but when I think of your face, I get sensitive feelings 但我想到你容颜时 心里特脆弱
[18:51] I mouth off to the cops 我骂警察
[18:53] and get myself in trouble 我被抓
[18:55] but when you bail me out, we watch “splash” and cuddle 但你保我出来后 我们抱着看《美人鱼》
[18:58] see, I’m a bad boy 我是个坏男孩
[18:59] but a sweet guy 但是个好男人
[19:01] I get in trouble 我惹麻烦
[19:03] and I don’t know why 却不知为什么
[19:04] so take big tasty back 和大甜甜复合吧
[19:06] you know you can’t resist 你知道你无法抗拒
[19:08] so on a humbler note, I really need this 求求你啦 我真的需要你
[19:13] That was… Uncomfortable. 看了真是 心里不舒服
[19:17] Point is, he got my camera fixed. 重点是 他修好了我的摄像机
[19:19] That’s sweet. 太好了
[19:20] He really is a good brother. 他真的是个好哥哥
[19:23] You’re not so bad yourself. 你也不差
[19:29] Here. For your demo. 给 去录样带
[19:31] But we agreed you were gonna talk to mom. 但我们说好了你要找妈妈谈谈
[19:34] And I will. 我会的
[19:35] But I just need you to know 但我要你知道
[19:38] that there’s nobody else out there like you — nobody. 没人像你一样 没人
[19:41] Look. I got my dream. 我也有梦想
[19:44] I got this house, I got the family, I got you. 我拥有了房子 家人 你
[19:46] And if this is what you really want, 如果这真的是你想要的
[19:48] I say go for it. 就努力争取吧
[19:51] To a parent, that’s scary as hell. 对家长来说 这很可怕
[19:54] But I can’t have you live your life 但我不能让你从此以后
[19:56] thinking I held you back. 总想着是我拖了你的后腿
[20:02] Dad. 爸
[20:04] Yeah? 什么事
[20:05] What you said — that was really, um… 你刚才说的话 真的是…
[20:12] Thank you. 谢谢
[20:14] Anything for you, peanut. 为了你我什么都愿意 女儿
[20:16] That’s the thing about family — 家人就是这样
[20:18] You fight, you argue, you wage all-out war, 打架 争吵 发动全面战争
[20:20] but at the end of the day, you’re always on the same side. 但最终 你们总是同一阵线的
[20:25] Cause in a world where everyone tries to smush you down, 因为在所有人想粉碎你的世界里
[20:28] the one thing you got is your family 你拥有的就是你的家人
[20:30] to push you forward. 推动你前进
[20:31] I think we’re alone now 我想现在只有我们了
[20:34] there doesn’t seem to be anyone around 身边没人支持
[20:38] That’s my superstar client. 这是我的巨星客户
[20:40] You’re not gonna be the momager. 你做不了妈经人
[20:42] We’ll see. 走着瞧
[20:49] Glad that’s gone forever. 真高兴这个终于消失了
[20:59] Riki Gold, Big Tasty, 里奇·金 大甜甜
[21:01] thank you for meeting me on such short notice. 多谢你们一通知就来开会了
[21:04] Meeting? We’re eating breakfast. 开会 我们在吃早餐
[21:06] Let me cut to the chase. 我有话直说
[21:07] What I’m looking at are two musical giants 我面前是两位就快成功的
[21:10] on the precipice of greatness, 音乐巨人
[21:12] and as your momager… 作为你们的妈经人
[21:13] No! 不
[21:14] …I present “the tasty gold experience.” 我向你们介绍 “甜金体验”
[21:17] Even better, I won’t even take 10%. 更棒的是 我不会提成10%
[21:20] You can pay me in huggies and smoochies. 你们可以用抱抱和亲亲付我工资
[21:22] No! 不
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号