Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the day, trick-or-treating was my jam. 想当年 不给糖就捣蛋是我的最爱
[00:03] I’d spend months making the most epic Holloween costumes 我会花上数月时间做八十年代流行的
[00:05] the ’80s had ever seen. 万圣节装扮服
[00:07] I was a master of tape and glue-gunning. 我是胶带和胶水枪大师
[00:09] My costumes were not only awesome, 我的装扮服不仅很棒
[00:11] but they were also topical. 更是紧跟时代潮流
[00:13] I’m the coolest E.T. ever. 我是最酷的外星人
[00:15] And I’m Elliot, E.T.’s owner! 我是埃利奥特 外星人的主人
[00:17] …Until my mom turned them into couples costumes. 直到我妈将之变成配对装扮服
[00:20] Look out, Jenkintown. 小心了 珍金镇
[00:21] Here comes a ghostbuster! 捉鬼敢死队来了
[00:23] It was embarrassing. 真是令人觉得尴尬
[00:25] And I’m his stay puft marshmallow mom. 我是他的棉花糖人妈妈
[00:27] And every year, it got worse. 一年比一年糟糕
[00:29] Freeze, creep. I’m Robocop. 不许动 变态 我是机械战警
[00:32] And I’m ED-209, omnicorp’s first foray into robotic policing. 我是ED209 奥米集团对机器人警察的第一次突袭
[00:37] I’m Indy! 我是印第安纳·琼斯
[00:38] …And it got more frustrating. 越发的令人无语
[00:40] And I’m Mork. 我是默克
[00:41] I thought you said you were going as Mindy. 我以为你说你会扮成明蒂
[00:43] Why would I be going as Mindy? 我为什么要扮成明蒂
[00:45] Well, I guess we’re Mork and Indy. 那我们就是默克与印第
[00:48] But not this year. 但今年别想
[00:49] My girl was in town, and she’d be the Ripley to my Alien. 我的女友回来了 她是里普利我是异形
[00:52] I love us. 我爱我们
[00:53] Me too. 我也是
[00:54] Which I why I want you to have this. 所以我要把这个给你
[00:57] Oh, my god. 我的天
[00:59] Our promise ring. 我们的承诺戒指
[01:00] I know you gave it back when you moved, 你搬走时还给我了
[01:02] but I think we’ve proved nothing can stand between us. 但我想我们证明了没什么可以插在我们之间
[01:07] Hey, boopie. 宝贝儿
[01:08] What the hell?! 搞什么
[01:08] It’s me. It’s mama. I’m the Predator. 是我 妈妈 我是掠夺者
[01:13] Stop it. 停下
[01:14] The predator doesn’t talk with smooches. 掠夺者不会发出亲亲的声音
[01:16] He clicks. 他发出滴答的声音
[01:17] Well, this predator kisses instead of kills. 这个掠夺者只亲亲不杀人
[01:20] You’re ruining the property. 你把角色全毁了
[01:21] Or is preda-mom making it better? “掠夺妈”会不会更好一些
[01:24] I told you, this year, I’m doing a couples costume 我跟你说过了 今年我要和
[01:26] with the person I’m actually in a couple with. 实际与我是一对的人 穿配对装扮服
[01:29] Hi, Mrs. Goldberg. 你好 金伯格太太
[01:30] Dana. Look. 戴娜 听我说
[01:32] Your alien movie has nothing to do with my costume, 你的异形电影和我的装扮服没关系
[01:35] at least not that I know of. 反正我不知道
[01:37] God. 老天
[01:38] What? 什么
[01:39] Oh, my god. What is — 老天 这是什么
[01:40] It’s your favorite comic book, “Alien versus Predator”? 这是你最喜欢的漫画书 《异形大战掠夺者》
[01:44] Now, when did these two get to know each other? 这两个家伙什么时候碰到一起的
[01:46] You said our costume was mom-proof. 你说过我们的装扮服是”防妈的”
[01:48] I forgot about the crossover. 我忘了跨电影的
[01:50] This is a very happy coincidence. 这个巧合太令人高兴了
[01:52] We’re gonna make quite the trio. 我们三个一起太棒了
[01:54] No. You are not following us around tonight in that costume. 不 今晚不允许你穿这身跟着我们
[01:57] You want me to follow you around without a costume? 你要我不穿装扮服跟着你们吗
[01:59] Come on. I’m gonna look crazy. 拜托 我会看起来像疯子一样
[02:01] I don’t need my mom’s help to go trick-or-treating. 我不需要妈妈帮忙玩不给糖就捣蛋
[02:04] I’m going with Dana. 我和戴娜一起去
[02:05] Not you. 不是你
[02:06] Oh. Okay. 那好吧
[02:08] I guess I’ll just go. 我想我走人好了
[02:11] Have a good time without me. 祝你们在没我的情况下玩得愉快
[02:14] If you need me, just call my name… 如果需要我 叫我的名字
[02:16] For anything. 任何需要
[02:19] Or I could just stay if you want. 你想的话我可以留下
[02:22] Did someone call me? 有人叫我了吗
[02:23] I thought I heard, “please don’t go.” 我想我听到了 “请别走”
[02:25] No? 没说吗
[02:27] Is there another way out of here? 这里还有别的出口吗
[02:29] Nope. 没
[02:32] Call if you need me. 有需要就叫我
[02:47] It was October 31, 1980-something, 那是一九八几年的10月31日
[02:50] and my siblings were hard at work 我的哥哥姐姐正努力制定
[02:52] strategizing how to beat Halloween. 玩转万圣节的战略
[02:54] Okay, here’s our path through Jenkintown. 好的 这是我们玩遍珍金镇的路线
[02:56] First, we hit Tom Mcfadden’s kegger, 首先 去汤姆·麦克法登的啤酒派对
[02:58] then we head north and hit these three parties. 然后向北参加这三场派对
[03:01] Ooh, are you planning a candy route? 你们在计划糖果路线吗
[03:02] We should combine our data. 应该和我们的结合在一起
[03:04] – May I? – You may. -我可以吗 -可以
[03:05] Nerd punch! 呆子拳
[03:07] What was that for? 为什么呀
[03:08] Dude! Your girlfriend came across the ocean to be with you. 小弟 你女友跨过大洋来见你
[03:11] Dana lives in Seattle. 戴娜住在西雅图
[03:12] Exactly. Do you really think 就是 你真觉得
[03:14] she wants to spend her one night in America 她愿意把待在美国的一晚时间
[03:16] collecting candy like a little toddler? 用来像小宝宝一样要糖果吗
[03:17] But that’s w-what we always do. 但我们一直是这样玩的
[03:19] It’s what you did. You’re adults now. 那是以前 你现在是成年人了
[03:22] Just listen to your deep, yet still high weird voice. 听听你这深沉又尖锐的奇怪声音吧
[03:24] Hurtful, but continue. 伤人 但继续说
[03:26] It’s Halloween, dude — a night for romance. 这是万圣节 小弟 浪漫之夜
[03:29] This holiday’s all about girls getting scared 这个节日的精髓就是女生害怕了
[03:31] and running to a big, strong man for protection. 奔向高大强壮的男生寻求保护
[03:33] It’s evolution. 这是进化
[03:35] Idiot punch. 白痴拳
[03:36] But he’s got a point. 但他说的有道理
[03:38] We do pretend to be scared to make it easy for boys 我们的确假装害怕 令男生们好做一些
[03:40] because we feel bad for them. 因为我们挺同情他们的
[03:41] Wow. Okay. 那好吧
[03:42] So I should take her someplace scary. 我应该带她到吓人的地方去
[03:44] Like Jcpenney? 彭尼百货行吗
[03:45] What? 什么
[03:46] They put a bunch of spider webs up in their mattress display. 他们在床垫展示区挂了不少蜘蛛网
[03:49] You know they’re fake, but they make you think, 你知道那是假的 但令你浮想联翩
[03:51] “What if my bed had spiders?” “万一我的床上有蜘蛛呢”
[03:53] Oh, my god, no. 老天 不行
[03:55] There’s a frat at Villanova 维拉诺瓦大学的兄弟会
[03:56] that runs an awesome haunted house. 搞了一个不错的鬼屋
[03:57] Take her there. 带她过去
[03:58] What? You want me to pay money to get tortured 什么 你要我在糖果免费的情况下
[04:01] when candy is free? 付钱找虐吗
[04:02] Nut up, bro. 疯狂一下 小弟
[04:03] It’s just a stupid haunted house. 只是愚蠢的鬼屋而已
[04:05] You’ll be fine. 你不会有事的
[04:06] Hey. Ready to head out? 准备好出发了吗
[04:08] Uh, yeah. Question. 是的 问一下
[04:10] What would you rather do tonight — 你今晚想做什么
[04:11] Get unlimited free nougaty candy… 去拿无限量的免费糖果
[04:14] …or go to a haunted house? 还是去鬼屋
[04:16] What? 什么
[04:16] Or go to a haunted house? 还是去鬼屋
[04:17] What? 什么
[04:18] Free candy? 免费糖果
[04:20] Or go to a lame haunted house — super-boring? 还是去什么差劲的鬼屋 很没劲的
[04:23] A haunted house does sound cool, 鬼屋听起来挺酷的
[04:25] although, I might need you to protect me. 不过 我可能需要你保护我
[04:27] Told you. 跟你说过啦
[04:28] Haunted house it is. 那就去鬼屋
[04:30] Hopefully they have friendly ghosts like Casper. 希望那里有鬼马小精灵一样友善的鬼
[04:32] Actually, Casper weirds me out, too. 其实鬼马小精灵也让我害怕
[04:34] Nerd punch! 呆子拳
[04:37] As I was facing my first grown-up Halloween, 我面对第一个成年人万圣节时
[04:39] my mom was facing her first one alone. 我妈正面对她第一个孤单的万圣节
[04:42] What are you up to? 你在做什么
[04:43] Hiding a deadly razor in some candy. 在糖果里藏致命的剃刀
[04:47] Okay. 好的
[04:47] Don’t you judge me. 不要评判我
[04:49] I’m just creating a visual aid 我只是在创造视觉效果
[04:50] to show Adam the dangers of getting candy from strangers 让亚当看到没有妈妈的情况下 向陌生人拿糖果
[04:54] without his mother. 有多危险
[04:54] See? This used to be fun-size. 瞧 这个本来是小糖果条
[04:57] Now it’s terror-size. 现在是吓人糖果条
[04:59] You know what’s terrifying? 你知道什么吓人吗
[05:01] The fact that you still want to go trick-or-treating 你依然想穿着配对装扮服
[05:03] in matching costumes with your almost-adult son. 和你快成年的儿子一起去玩不给糖就捣蛋
[05:06] I don’t want to. 我也不想
[05:08] I have to for his safety. 但为了他的安全我必须这样做
[05:10] Halloween is a night where gangs of street toughs 万圣节的晚上 街头恶霸会在
[05:13] roam the sidewalks looking to rough up children 人行道上晃悠 准备对孩子们动粗
[05:16] and take their candy. 抢走他们的糖果
[05:18] Street toughs? 街头恶霸
[05:19] In Jenkintown? 在珍金镇
[05:20] They drive in. 他们开车来的
[05:22] And don’t even get me started on the kidnappers. 我还没说那些绑匪呢
[05:24] They hitch a ride with the street toughs. 他们搭街头恶霸的顺风车来的
[05:25] So they’re all carpooling. 他们还是拼车来的
[05:26] Maybe they’re taking the bus. 也许他们坐大巴来的
[05:28] What kind of bus is this? 这是哪门子的大巴
[05:29] The point is, I don’t do this for me. 重点是 我这样做不是为自己
[05:31] Trick-or-treating is a nightmare, 不给糖就捣蛋是场噩梦
[05:33] and I can’t wait for Adam to give it up. 我等不及亚当放弃的那天
[05:35] Hey, ma, me and Dana decided 妈 戴娜和我决定
[05:37] to go to a haunted house this year. 今年去鬼屋
[05:39] We’ll be back by 9:00. 我们9点回来
[05:40] But what about trick-or-treating? 那不给糖就捣蛋呢
[05:42] I have a visual aid to prove a point 我还做了视觉教具来证明我的观点
[05:43] that now doesn’t matter. 现在根本不重要了
[05:45] Yeah, we’re over it. 我们不想玩了
[05:46] But — we always — 但 我们一直
[05:50] We al– we always — 我们一 我们一直
[05:53] Candy. 糖果
[05:54] Just go. 去吧
[05:57] Well, there you go, Bevy. 这下好了 贝弗
[05:59] Nightmare’s over. 噩梦结束了
[06:00] Yeah. This is just what I wanted. 对 这正是我想要的
[06:04] Maybe I’ll make myself useful by dusting 也许我给自己找点事做 比如说打扫
[06:06] or by…sitting in my room in the dark 或是关灯坐在我的房间里
[06:10] to save on electricity. 省电
[06:12] I’ll figure something out. 我会想到的
[06:16] Could I eat that? 我可以吃这个吗
[06:19] Well, that’s never stopped me before. 反正以前这样也吃过
[06:21] Moron! 白痴
[06:22] There’s a razor in it. 里面有剃刀
[06:24] You win this round, old man. 这回合你赢了 老头子
[06:28] While my mom’s Halloween was falling apart, 我妈妈的万圣节支离破碎时
[06:30] mine was coming together. 我的开始走上正轨
[06:33] I love this ring. 我好喜欢这个戒指
[06:34] I’ll never take it off again. 我再也不会取下来了
[06:36] Besides being a beautiful symbol of our love, 它除了是我们爱的美好象征以外
[06:38] that bad boy really makes your eyes pop. 更能衬得你眼睛漂亮
[06:44] I didn’t think this was gonna be so scary. 我觉得不会太可怕的
[06:47] Don’t worry, girl. Ad-rock’s here to protect you. 别担心 姑娘 有我亚当保护你
[06:50] Yep, I was the man. 没错 我是男子汉
[06:52] In that moment, I couldn’t believe 在那一刻 我不敢相信
[06:53] I ever doubted Barry and Erica. 我居然怀疑巴瑞和爱丽卡
[06:56] And then a moment later, I remembered why I did. 过了片刻 我记起了怀疑的原因
[07:01] But since this was all for love, 但既然这是为了爱
[07:03] I knew I could handle some cobwebs and fog… 我想我可以应对一些蛛网和雾
[07:08] …but not a werewolf… 但狼人不行
[07:09] …or a dude with a chainsaw. 或是拿电锯的家伙
[07:11] And so I used Dana as a human shield… 于是我把戴娜当作人肉盾牌
[07:13] Balls, balls, balls, balls! 该死的 该死的
[07:15] …and then ditched her and ran for my life. 然后抛下她逃命去了
[07:20] Oh. Hey. Lost you in there. Sup? 在里面和你走散了 还好吗
[07:22] Hopefully she didn’t notice. 只希望她没注意到
[07:23] You used me as a human shield. 你把我当作人肉盾牌
[07:25] She noticed. 她注意到了
[07:26] Babe, it — it was just a goof. 宝贝 那只是好玩
[07:27] As you ran out, you screamed “kill her, not me!” 你逃命的时候大叫 “杀她 别杀我”
[07:30] You got to commit hard to the bit, right? 做戏做全套嘛
[07:33] Oh, god. 我的天
[07:34] My ring’s gone. 我的戒指不见了
[07:35] I must have lost it back there. 肯定是掉在里面了
[07:37] You got to go get it for me. 你得为我找回来
[07:39] Can I just get you a new one? 我送你一枚新的好吗
[07:42] I lied about it making your eyes pop. 我说衬得你眼睛漂亮是骗你的
[07:43] It makes them look gross. 其实看起来好恶心
[07:45] Whatever. 随便吧
[07:47] Are you mad? 你生气了吗
[07:48] No. 不
[07:49] I’m just tired. 我只是累了
[07:51] I actually think I’m gonna go. 我想走了
[07:53] Happy Halloween. 万圣节快乐
[07:58] She’s not tired, bro. 她不累 伙计
[07:59] It can taaaalk! 它会说话
[08:02] While my Halloween had turned sour, 我的万圣节令人失望时
[08:04] pops was busy handing out sweets. 老爷子正忙着派糖果
[08:06] Ooh! Look at you! 瞧你们
[08:08] It’s spider-guy, strawberry flapjacks, and hey! 蜘蛛人 草莓煎饼 瞧
[08:12] It’s Herman the frog. 还有青蛙赫尔曼
[08:14] Wokkity! Wokkity! 呱呱 呱呱
[08:16] Everything you’re saying is wrong. 你说的全错了
[08:18] Enjoy! 慢慢吃
[08:21] Oh, there she is. Happy Halloween, pumpkin! 她在这里啊 万圣节快乐 小南瓜
[08:25] There will be no more happy Halloweens, 万圣节不再快乐了
[08:27] not if I can’t be out there with my little nub-nub. 我不能和我的小包包出去就不快乐了
[08:29] I assume that’s Adam. 我想你指的是亚当
[08:31] Adam is my nub-nub, yes. 亚当是我的小包包 没错
[08:32] I don’t care for nub-nub. 我不关心什么小包包
[08:34] It — it sounds wrong to the ear. 听起来不太对劲
[08:36] It’s just… Adam was the last one. 只是 亚当是最后一个了
[08:38] Now what’s the point to Halloween? 现在万圣节的意义是什么
[08:39] Hey. You still got me. 你还有我啊
[08:42] Come on, hand out some candy. 来吧 派糖果
[08:44] Dad, have you been handing out this candy the whole time? 爸 你一直在派这种糖果吗
[08:46] Yeah, why? 是的 怎么了
[08:48] Uh, where is my deadly candy bar? 我的致命糖果条在哪里
[08:51] What’s happening? 什么情况
[08:52] Where’s my deadly razor candy bar? 我的致命剃刀糖果条在哪里
[08:54] What’s happening? 什么情况
[08:55] I jammed a lady razor into a delicious treat 我把女士剃刀塞进了美味糖果中
[08:57] to show Adam any crazy person could do it. 让亚当看到任何疯子都会这样做
[09:00] Why would you do that? 你为什么这样做
[09:01] You know what a safety nut I am! 你知道我是个重视安全的疯子
[09:03] I did it for safety! 我这样做是为了安全
[09:04] That is the opposite of safety! 这样做恰恰是危险的
[09:06] I know! 我知道
[09:08] Oh, god. I got to go find it! 老天 我得找到才行
[09:10] I must save the children! 我必须拯救孩子
[09:12] And save them she would. 她要救他们
[09:14] Safety check! 安全检查
[09:16] Give me your candy. 把你的糖果给我
[09:16] No. 不
[09:17] I’m not asking, I’m taking. 我不是请求 我是拿走
[09:19] – Give it. – No! -给我 -不
[09:20] Give it! 给我
[09:22] Young man! 小家伙
[09:22] Young man. 小家伙
[09:24] I’m not a street tough, I’m a concerned mama. 我不是街头恶霸 我是担心的妈妈
[09:27] I’m here for safety. 我为安全而来
[09:28] Run towards safety. 跑向安全
[09:30] Run towards safety and away from the razors. 跑向安全 远离剃刀
[09:33] Spider-man, give me your candy! 蜘蛛侠 糖果给我
[09:34] I’m saving lives. 我在救命
[09:36] I’m saving lives! 我在救命
[09:39] Halloween was in full swing 万圣节的节日气氛正浓
[09:40] and the night would be more trick than treat. 今晚比起甜头 更多是捣蛋
[09:42] Yo! Guess who I am. 嗨 猜我是谁
[09:47] Bruce Lee? 李小龙
[09:48] What? No! 什么 不
[09:49] I’m Chuck Norris! 我是查克·诺里斯
[09:50] Oh, yeah. 是哦
[09:51] It’s kind of hard to read. Can I fix it? 看不太清楚 我帮你改下好吗
[09:53] Please do. 请便
[09:56] Perfect. 完美
[09:57] You’re a good person. 你是个好人
[09:59] Thanks for nothing, jerks! 都怪你们 混蛋
[10:01] You ruined my Halloween, you ruined my relationship, 你们毁了我的万圣节 毁了我的爱情
[10:04] and you ruined my underpants. 还毁了我的内裤
[10:06] I haven’t actually checked yet, but I know what I’m in for! 我还没检查 但我知道是什么情况
[10:09] Can we do this later? 可以稍后再说吗
[10:10] Suck Norris and I have several parties to hit. 差劲·诺里斯和我还要参加几个派对呢
[10:12] What? 什么
[10:13] No, you can’t go. 不 你们不能走
[10:14] I took your stupid advice, and I freaked out 我听从了你们的建议 结果在鬼屋里
[10:16] in that haunted house like a scared little baby. 像个胆小的小孩子一样吓坏了
[10:18] Dude, it’s not our fault you’re a nervous, jumpy, wuss-bag. 小弟 你是个神经质的胆小鬼又不是我们的错
[10:21] Dana dropped her promise ring in that haunted house. 戴娜把承诺戒指掉在鬼屋了
[10:23] Barry, you got to go in there and get it. 巴瑞 你得进去找
[10:24] No way. We have six parties to hit. 不可能 我们要参加六场派对
[10:27] Come on, just help me. 拜托 帮帮我
[10:28] You’re always bragging 你总是吹嘘
[10:29] that you’re literally not scared of anything on earth. 不怕地球上的任何东西
[10:32] Or stuff in the sky, like birds or meteors. 也不怕天上的 比如说鸟或流星
[10:34] And you’ve said many times 你说过很多次
[10:35] that you have the strength of 10 men. 你的力量比得上10个男人
[10:36] And 44 medium-sized children. 或是44个中等身材的孩子
[10:38] And you have claimed you’re an unstoppable killing force. 你还宣称你是无人能挡的杀手
[10:40] I did karate kick a jellyfish at the beach that one time. 我的确有次在海滩用空手道招数踢飞了水母
[10:44] It stung pretty bad, but he floated away lifeless. 刺得很痛 但它漂走时已经死了
[10:47] My god! Just go and do it already. 我的天 快去找吧
[10:49] Oh, fine. 好吧
[10:50] I guess this is my burden to bear 我想这是我必须承受的负担
[10:52] since I’m the one born with extra testosterone and no fear. 谁叫我生来男性荷尔蒙超多 而且无所畏惧
[10:55] You’ll really help me? 你真的会帮我吗
[10:56] Dude, if anyone can find that ring, it’s this guy. 小弟 如果有人能找到戒指 肯定是这家伙
[11:00] As I was in search of my ring, 我去找戒指时
[11:01] my mom was hunting down her razor candy. 我妈正在找她的剃刀糖果
[11:04] I’m home! Come quick, I need your help. 我回来了 快来 我需要帮助
[11:12] Holy crap! 老天爷
[11:14] Did you take all that 这些都是你从
[11:16] from the tiny hands of little children? 小孩子的小手中抢的吗
[11:18] And this. 还有这个
[11:20] Bevy, the razor’s not in there. 贝弗 剃刀不在这里面
[11:23] But it might be in here. 可能在这里
[11:26] I threw it away! 我扔掉了
[11:28] You power-walked out of here like a panther! 你像豹子一样竞走冲了出去
[11:30] We couldn’t find you! 我们找不到你
[11:31] Well, this is…concerning. 有心了
[11:35] You — you have another bag, don’t you? 你还有一包 对吗
[11:37] She did. 是的
[11:42] She also had three more in the car. 她还有三包在车上
[11:45] Heavy. I got it. 好重 我可以的
[11:48] How far did you walk?! 你走了多远
[11:49] Well, I didn’t know if that razor made it to the next town. 我不知道剃刀是否到了别的镇
[11:52] I had to be sure. 我得确定
[11:54] And all those kids she stole candy from 那些被她抢走糖果的孩子
[11:57] were for sure gonna get their revenge… 当然会来复仇
[11:59] With a few dozen eggs. 用几打鸡蛋作为武器
[12:00] What are they doing? 他们在做什么
[12:01] Egging our house! 蛋洗咱家
[12:03] Which we deserve. 我们活该
[12:04] This is gonna stain our aluminum siding! 咱们的铝墙板会留下污迹的
[12:06] Again, well-deserved! 再说一遍 我们活该
[12:08] Just give them the candy back. 把糖果还给他们
[12:12] The only thing they’re getting is a lecture. 他们唯一会得到的是训诫
[12:15] My mom stormed into the dark night 我妈冲进夜色中
[12:17] to defend our home against Kermit the Frog 对抗青蛙卡米特以及草莓娃娃
[12:19] and Strawberry Shortcake. 保护咱们的家
[12:20] This…is a waste… of groceries! 你们这是浪费食物
[12:25] But it became an alien standoff — 但随之变成了外星人对峙
[12:28] Predator versus Alf. 掠夺者大战阿福
[12:32] Look both ways when you cross the street! 过街时要看左右
[12:36] Turns out, years of power-walking 结果 数年的竞走
[12:38] made her a power-runner, 令她成为跑步健将
[12:39] and Alf’s little legs were no match 阿福的小短腿根本不是我那
[12:41] for my angry smother. 生气老妈的对手
[12:45] Hey, Bar, we don’t say this stuff much, 巴瑞 这话并不经常说
[12:47] but you’re a good brother for going in there for me. 但你为我进去 你是个好哥哥
[12:50] Yeah, yeah. 是的 是的
[12:51] Thanks, I’m just gonna — yeah, yeah. 谢谢 我只要… 是的是的
[12:54] – Are you okay, man? – Of course I’m okay. -你还好吗 伙计 -当然还好
[12:55] Why wouldn’t I be okay? I’m an adult. 我为什么不好 我是成年人
[12:57] Aah! What was that? 怎么回事
[12:59] Are you okay, man?! 你还好吗 伙计
[13:00] Yeah! I just had the bravery shakes, god. 我只是勇敢地哆嗦了一下
[13:02] What’s happening with you right now? 你现在是怎么了
[13:04] Look, I know for some reason 我知道出于某种原因
[13:06] you think I have extra testosterone and no fear. 你觉得我男性荷尔蒙超多 而且无所畏惧
[13:09] Yeah, ’cause you’ve said those exact words 对 因为这是你的原话
[13:11] for the last 10 years. 你已经说了十年了
[13:12] Right, but the truth is, 对 但事实是
[13:15] I actually have a normal amount of testosterone 我其实有着正常数量的男性荷尔蒙
[13:17] and a tremendous amount of fear. 以及非常多的恐惧
[13:19] Then why would you say it? 那你为什么要这样说
[13:21] I say it ’cause people finding out about my fear 我这样说是因为我最大的恐惧就是
[13:24] is my greatest fear. 别人发现我的恐惧
[13:25] Fine! Erica, you go in. 好吧 爱丽卡 你进去
[13:28] Pass. 才不
[13:29] Seriously? You’re scared of haunted houses, too? 不是吧 你也害怕鬼屋吗
[13:31] Hell, no. 当然不
[13:32] But there’s a frat guy I made out with in there, 但里面有个我曾经亲过的兄弟会男生
[13:34] and if I see him, I know I’ll fall right back into it. 如果我看到他 我知道我又会看上他
[13:38] And that’s my greatest fear… 而这是我最大的恐惧
[13:40] Or at least something I would like to avoid. 或者至少这是我想避开的
[13:42] Come on! Safety in numbers! 拜托 人多就安全
[13:43] We just have to stick together. 我们只须在一起
[13:45] Okay, let’s do this. 好的 我们进去
[13:46] But, wait! 等等
[13:48] How’s my hair? 我的头发怎么样
[13:51] Good. 很好
[13:52] Yeah. 很好
[13:54] And with that, the three of us faced our fears. 就这样 我们三个面对了我们的恐惧
[13:56] The plan was simple — stick together at all costs. 计划很简单 无论如何待在一起
[14:12] Yo, pretty, pretty. 美女你好
[14:14] Hey, Anton! 安东
[14:15] Go, just go. Leave me. 走 快走 别烦我
[14:17] But what about sticking together? 不是说好在一起吗
[14:18] So, Anton, did you like, um, 安东 你是不是
[14:20] lose my number or something? 弄丢了我的电话号码
[14:26] The ring’s got to be around here somewhere. 戒指肯定就在这附近
[14:31] My ankle! 我的脚踝
[14:32] Adam, help me! 亚当 救我
[14:34] I can’t hear you through the fog! 我在雾中听不到你在说什么
[14:35] That’s not how fog works! 雾又不会影响听力
[14:37] Goodbye, Barry! 再见 巴瑞
[14:38] You were a terrible brother, but I love you! 你是一个糟糕的哥哥 但我爱你
[14:42] That night, I wasn’t the only one 那一晚 我并不是唯一一个
[14:43] facing an angry monster. 面对发怒的怪物的人
[14:45] Shame on you kids. 你们这些孩子真应该感到羞愧
[14:47] Running around like hooligans in the night, egging my house. 在晚上像小流氓一样乱跑 蛋洗我家
[14:52] Your mothers have failed as mothers, 你们的妈妈太失败了
[14:54] and they are gonna be livid when I call them. 我打电话过去 她们会非常生气的
[14:58] Hello. 你们好
[14:59] May I give you another take on this situation? 交给我处理行吗
[15:01] Not now. I’m on a roll. 不是时候 我正训得起劲
[15:02] Has it occurred to you that these children’s parents 你有没想过 鉴于事实 这些孩子的家长
[15:05] might think differently, given all the facts? 可能想法会和你的不同
[15:08] It has not occurred to me 我没想过
[15:09] and will continue to not occur to me. 我也继续不会这样想
[15:11] Well, it occurs to me 我觉得
[15:12] you’ve become everything you fear on Halloween. 万圣节你所惧怕的事 你全做了
[15:14] Please. I have not. 拜托 我才没有
[15:15] You hid a razor in a chocolate bar. 你在巧克力条里藏了一把剃刀
[15:17] To prove a point. 是为了证明我的观点
[15:18] You stole candy from children like a street tough. 你像街头恶霸一样从孩子手里抢糖果
[15:21] To protect them. 是为了保护他们
[15:23] And then there’s the kidnappings. 然后还有绑架
[15:26] All I did was round them up 我只是追赶他们
[15:28] and force them into my house and — 强迫他们来我的家
[15:29] Oh, my god, that is bad. 我的天 太糟糕了
[15:32] Hiya, guys. 你们好
[15:33] On your way out, you’ll each find a bag of candy 你们出去的时候 每人会找到一包
[15:36] that I put a $5 bill in, 我放了五块钱的糖果包
[15:38] so maybe you shouldn’t mention this to your parents. 这事就别跟你们爸妈提起了
[15:41] And by the way, have a Happy Halloween. 顺便说下 万圣节快乐
[15:43] Your wife’s nuts, dude. 你老婆是个疯子 伙计
[15:45] Oh, yeah. 是的
[15:50] Kermit’s right. 青蛙卡米特说得对
[15:51] I really did lose it tonight. 我今晚真是疯了
[15:53] It’s just Halloween. Who cares? 只是万圣节而已 谁在乎啊
[15:55] Don’t you understand what this night means to me? 你不明白这晚对我来说有什么意义吗
[16:00] No matter how old Adam got, 无论亚当多大
[16:01] he was always so happy when we would go out and get candy. 我们出去要糖果时他总是那么高兴
[16:05] His smile, the excitement, 他的笑 那个兴奋劲儿
[16:08] his sweaty little hand reaching up to grab mine, 他流汗的小手抓住我的手
[16:11] and now his sweaty little hand is grabbing someone else’s. 现在他流汗的小手抓着别人的手
[16:16] He’ll never need me again. 他不再需要我了
[16:21] You got anything savory? 有没有薄荷味的
[16:24] Please leave. 请离开
[16:28] That night, my mom realized 那晚 我妈意识到
[16:30] it was time to let go of her kids on Halloween, 是时候在万圣节时对孩子们放手了
[16:32] and my dad realized he could help her through it. 我爸意识到他可以帮她度过难关
[16:36] Look at me. 看我
[16:37] I’m an alien man just like you. Na-nu, na-nu. 我是和你一样的外星人 布拉布拉
[16:41] What are you doing? What is this? 你做什么 这是什么
[16:42] I thought, “well, if you’re in a couples costume, 我想 如果要穿配对装扮服
[16:44] you might as well be with someone 还是和实际上
[16:46] you’re in an actual couple with.” 是一对的人穿得好
[16:49] You put together this stupid thing for me? 你为我穿的这身傻傻的装扮服吗
[16:51] Yeah, you know, I’m not one for sentimental crap. 你知道 我这人不太会说安慰的话
[16:54] God! Son of a bitch! 老天 该死的
[16:56] Just take it off. 取下来
[16:57] I can’t! 取不下来
[16:58] This is a child’s helmet. 这是孩子的头盔
[16:59] It’s like sucking on my head. 好像在吸我的头
[17:00] My head’s in a vacuum. 我的头在吸尘器里
[17:02] Why would you just jam it on? 使劲拉
[17:03] The more you pull it off, the more it clamps! 越拉越夹得紧
[17:05] Why would you do this?! 你为什么这样做
[17:07] I just thought, you know, 我只是想
[17:08] you can’t have halloween with the kids anymore, 你不能再和孩子们一起过万圣节了
[17:11] and maybe you could have Halloween with me. 也许你可以和我一起过
[17:14] That is so sweet. 你真好
[17:16] And I would love that. 我非常愿意
[17:17] Mama, I need you! 妈妈 我需要你
[17:18] Move! 走开
[17:19] Boopie, what’s wrong?! 宝贝 出什么事了
[17:21] It’s Barry! 巴瑞出事了
[17:21] He twisted his ankle in the haunted house. 他在鬼屋扭了脚踝
[17:23] Oh, no. Where’s Erica? 不 爱丽卡在哪里
[17:24] She’s in there, too, with a frat boy named Anton. 她也在那里 和叫安东的兄弟会男生一起
[17:26] Oh, hell, no! 当然不行
[17:31] All right, so we’ll put a pin in the couples costume. 配对装扮服的事以后再说
[17:33] Maybe after Adam goes to college. 也许在亚当上大学之后
[17:49] Turns out, that night, 结果那晚
[17:50] the scariest thing in that haunted house was my mom. 鬼屋里最可怕的是我的妈妈
[17:53] What the…? 搞什么
[17:54] Move it! 走开
[17:56] Out of my way! 别挡道
[17:57] Back off, punk! 一边去 小阿飞
[18:00] Mom kick! 妈妈踢
[18:04] Mom slap! 妈妈扇
[18:05] You! Out! 你 出去
[18:06] Damn it! Call me? 见鬼 打我电话
[18:09] Do not call her! 不准打电话给她
[18:13] Dana’s ring wasn’t the only thing I found that night. 戴娜的戒指不是那晚我唯一发现的东西
[18:15] I also discovered 我还发现
[18:17] that my mom and I made quite the team. 我妈妈和我是不错的团队
[18:19] I found the ring. 我找到戒指了
[18:20] Then go. 快走
[18:21] I’ll stay and find your brother. 我留在这里找你哥
[18:23] Thanks, mama. 谢谢你 妈妈
[18:25] You got it, my little alien. 不客气 我的小异形
[18:29] And even though that was our last couples costue, 尽管那是我们最后一次穿配对装扮服
[18:31] it turned out to be the best one ever. 却是最好的
[18:35] As much as my mom savored 我妈对我小时候的
[18:37] every single Halloween when I was little, 每一个万圣节都意犹未尽
[18:39] this was the one she’d remember forever. 这一个她更是终生难忘
[18:41] Aah! My ankle. 我的脚踝
[18:44] It’s all right, love bug. 没事 小宝贝
[18:46] You’re safe now. 你现在安全了
[18:47] You hear that, Bar? Mom saved us. 你听到了吗 巴瑞 妈妈救了我们
[18:49] We are the luckiest kids in the world. 我们是全世界最幸运的孩子
[18:51] You’re grounded for a month. 禁足你一个月
[18:52] For sure. 当然
[19:04] That’s the thing about love. 爱情就是这样
[19:05] When you face your fears, 当你面对恐惧时
[19:07] you can finally take off your mask 最终你可以摘下面具
[19:09] and show people who you really are. 让别人看到你本来的样子
[19:17] Sorry for using you as a human shield and all. 抱歉用你当人肉盾牌什么的
[19:20] Well, you went back in. 你又回去了
[19:23] It was so scary in there. 里面好吓人
[19:25] It was, but losing you was even scarier. 是的 但失去你更吓人
[19:28] You know, Halloween isn’t over. 万圣节还没有结束
[19:30] It — it’s not too late to get some candy. 去要糖果还不算迟
[19:33] Candy sounds great. 要糖果听起来不错
[19:35] So my first adult Halloween ended the way it always did — 我的第一个成年人万圣节的结局和以前一样
[19:38] With me and Dana getting candy. 我和戴娜去要糖果
[19:40] And it couldn’t have been more perfect. 不可能更完美了
[19:42] You gonna go keep him safe? 你要去确保他的安全吗
[19:45] Actually, I think he’ll be all right without me. 我想他没我也不会有事的
[19:51] But watching from a distance can’t hurt. 但从远处看着他不会有什么坏处的
[19:57] Growing up, there’s a lot to be afraid of, 成长过程中 有许多害怕的事
[19:59] but when you know in your heart your family has your back, 但当你明白有家人支持你时
[20:02] nothing in life is scary. 生活中没有什么是可怕的
[20:13] Yo, man, this place is really crazy. 老天 这地方好吓人
[20:16] I know. God, it looks scary in the dark. 我知道 老天 黑暗里好可怕
[20:19] Oh, this is so creepy. 令人毛骨悚然
[20:21] Look at the cobwebs. 看这些蜘蛛网
[20:24] What’s that? 那是什么
[20:25] What was that?! 那是什么
[20:31] Who wants waffles? 谁要华夫饼
[20:34] Kids, come on down! 孩子们 快下来
[20:36] Here you go, Murray. 给你 默里
[20:38] Oops. I almost forgot — 哎呀 我差点忘了
[20:40] I need to get the kids’ lunch money. 我得给孩子们午餐钱
[20:42] Mom’s got to stop wearing her old Halloween costume. 妈不能再穿她的旧万圣节装扮服了
[20:45] She won’t. 她不会脱的
[20:46] Whoever’s standing there, let go of my purse. 无论是谁站在这里 放开我的包
[20:48] Her new perm didn’t settle right. 她新烫的头发没烫好
[20:50] She doesn’t want anyone to see what’s going on under there. 她不想任何人看到面具里面的样子
[20:52] Still getting the hang of this thing. 还在熟悉这身打扮
[20:55] Yeah, we should go. 我们该走了
[20:57] Help your mother. 帮助你们的妈妈
[20:59] You have 30 seconds to comply. 给你们30秒照我说的做
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号