Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:02] If you were a girl growing up in the ’80s, 如果你是八十年代长大的女孩
[00:04] the pajama party was a night of epic adventure. 那么睡衣派对就是经典的冒险之夜
[00:07] Okay, listen up. 听好了
[00:08] This next decision is, like, super important. 接下来这个决定非常重要
[00:11] Okay. Do we watch “Adventures in babysitting,” 我们是看《保姆大冒险》
[00:13] “Pretty in pink,” or “Troop beverly hills”? 《红粉佳人》还是《贝弗利山超级娘子军》
[00:15] “Troop beverly hills”! 《贝弗利山超级娘子军》
[00:16] I was hoping you’d say that! 我就希望你们这样说
[00:18] Shelley Long has a black belt in shopping! 谢莉·朗有购物的黑带
[00:20] It’s very funny to me. 我觉得太搞笑了
[00:23] Oh, my god. This is so fun. 我的天 太好玩了
[00:24] I love you all so much! 我好爱你们
[00:27] *come on down* 来吧
[00:28] *it’s cookie time* 饼干时间到
[00:30] *it’s cookie time* 饼干时间到
[00:32] “Troop beverly hills” was the ultimate 《贝弗利山超级娘子军》是天下无敌的
[00:33] girl cult movie. 女生邪典电影
[00:34] It had it all — 拥有了一切必备因素
[00:36] songs, shopping, and Shelley Long. 歌曲 购物 谢莉·朗
[00:37] * It’s cookie time * 饼干时间到
[00:39] * It’s cookie time * 饼干时间到
[00:41] My mom loved it, too, 我妈也很喜欢
[00:42] because the girls were still young enough 因为当时姑娘们还小
[00:44] to let her join the troop. 允许她加入进来
[00:46] And even though Erica and her gal pals 尽管爱丽卡和她的蜜闺团
[00:47] got older and cooler, 越长大越酷
[00:48] they never left their favorite tradition behind. 但她们从未抛开这一最爱的传统
[00:51] Just heard Mark Mcgonagle’s throwing a rager Saturday night. 刚听说马克·麦戈纳格尔周六晚开派对
[00:54] He lets the girls do keg stands first. 他让女生们先倒立喝啤酒
[00:55] He’s such a gentleman. 他真是绅士
[00:56] Or we do our annual pajama party, make s’mores, 或者我们开年度睡衣派对 做棉花糖夹心饼
[00:59] and recite every word of “Troop beverly hills.” 背《贝弗利山超级娘子军》的每句台词
[01:01] Ugh, so lame. 好没劲
[01:02] You know you’re dying to do it. 你知道你超想的
[01:03] I am. 是的
[01:04] Oh, my god, this is gonna be so fun! 我的天 一定超好玩
[01:05] Oh, my god, this is gonna be so fun! 我的天 一定超好玩
[01:08] No! Take off the mom pajamas 不 脱下妈妈睡衣
[01:10] and stop doing what you’re doing. 别再这样做
[01:12] Please let me be your Shelley Long! 拜托让我做你们的谢莉·朗
[01:13] We’ll call it “Troop beverly, ” just like in the old days. 我们管这个叫”贝弗莉娘子军” 和以前一样
[01:16] That’s when we were too young 那时我们太小
[01:17] to know how unbearably annoying you were. 不知道你有多烦人
[01:18] No offense taken. But come on. 我不介意 但拜托
[01:21] Your pajama parties are the only reminder I have 你的睡衣派对是唯一让我想起
[01:24] of when you were happy, tiny girls 你还是快乐小女孩时的样子
[01:26] and not godforsaken teenage monsters. 而不是什么倒霉的青春期妖怪
[01:28] Look at me, mom! 看着我 妈
[01:29] There is no Troop beverly anymore. 再也没有”贝弗莉娘子军”了
[01:31] End of story. 没得商量
[01:33] Dude, did you hear that? 伙计 听到了吗
[01:35] Your sister’s having her hot friends over 你姐姐会让她的美女朋友过来
[01:36] for a lingerie party. 开内衣派对
[01:38] Pretty sure I heard “pajama.” 我相信我听到的是睡衣派对
[01:39] Bet they’re gonna have pillow fights, 但她们会玩枕头大战
[01:41] tickle fights, and other fights we can’t even imagine! 挠痒痒大战 还有其他我们无法想象的大战
[01:43] Easy, Dave Kim. That’s my sister. 别激动 金戴夫 那是我的姐姐
[01:45] We can hide your video camera when they’re having their party. 她们开派对时 你可以把摄像机藏起来拍
[01:48] – Yes! – Oh, my god! -太棒了 -我的天
[01:49] Again, that’s my sister. 再说一遍 那是我姐姐
[01:51] Dude, this is our one chance to peek behind the curta 伙计 这是我们唯一的机会 可以一窥究竟
[01:53] and gain insight into young womanhood. 获得对年轻女性的深刻了解
[01:55] Well, on one hand, 一方面
[01:57] it’s an unforgivable invasion of privacy. 这是无法原谅的侵犯隐私
[02:00] O-on the other hand, girls are a perplexing mystery, 另一方面 女生是复杂的谜团
[02:04] and filming them for education purposes 出于教育目的拍摄她们
[02:06] could provide some helpful insight. 可以提供有帮助的了解
[02:09] Let’s do it! 就这么干
[02:10] Yes! 太棒了
[02:11] Aw, man! 老天
[02:12] We’re gonna be the coolest guys in school! 我们将是全校最酷的人
[02:15] We were not. 我们不是
[02:31] It was November 11th, 1980-something, 那是一九八几年的11月11日
[02:33] and Barry and pops just discovered 巴瑞和老爷子刚发现
[02:35] Willow Grove Mall had a new store. 柳林商场刚开了家店
[02:38] Holy crap, puppies! 老天 小狗
[02:40] They’re so fluffy and adorable! 毛茸茸的好可爱
[02:42] They’re like the kittens of dogs! 它们像是狗里的小猫咪
[02:44] Look! That one’s falling asleep while standing up. 看 那只站着时睡着了
[02:47] I’ve done that. 我试过
[02:48] Oh, not so fast. 别急
[02:50] Look, I don’t want to sound like your father, 我不想像你父亲一样说这话
[02:52] but you can’t go in there. 但你不能进去
[02:53] You’re deathly allergic to dogs. 你对狗严重过敏
[02:55] Why?! 为什么呀
[02:57] I know, it’s rough. 我知道 挺难受的
[02:58] But I’ll be at your side in solidarity. 但我在外面陪着你
[03:04] That fuzzy one just sneezed. 那个小毛球刚刚打喷嚏了
[03:06] I’ll see you in 10. 我们十分钟后见
[03:07] My brother’s violent dog allergy 我哥对狗严重过敏
[03:09] had always been a source of great frustration. 总是严重挫败的来源
[03:12] But that day, the lure of cute, cuddly puppies 但那天 这些可爱令人想抱抱的小狗的诱惑
[03:14] was too much for Barry. 令巴瑞无法抗拒
[03:16] There’s nothing to worry about. 没什么可担心的
[03:18] This thin mesh barrier will protect me. 这个单薄的网眼围栏会保护我的
[03:20] But as Barry stared down into that pit of adorableness, 但巴瑞盯着这些小可爱时
[03:23] he lost his balance and tumbled into furry danger. 他失去了平衡 摔进了毛茸茸的危险里
[03:26] Oh, god, no! Not puppies! 老天 不 小狗不行
[03:29] Hold your breath, Barry! 别呼吸 巴瑞
[03:30] I’m gonna — I’m gonna die! 我会死的
[03:32] They’re so cute, but deadly! 它们这么可爱 但却是致命的
[03:34] They’re gonna kill me! 它们会杀了我
[03:35] Uh…kiddo, y-you seem totally fine. 孩子 你看起来完全没事
[03:39] You’re right. I am! 你是对的 我没事
[03:41] Get on in here, you! I’m the puppy king! 过来吧 你 我是小狗之王
[03:45] Dad! You won’t believe it. 爸 你不会相信的
[03:48] I’m alive! I’m actually alive! 我活着 我真的活着
[03:51] Ask your mother. 问你妈妈
[03:51] I spent the entire afternoon 我整个下午在宠物店
[03:53] in a puppy pit cheating death. 却没有死
[03:55] You always said the reason we can’t get a dog is ’cause of me. 你总说我们不能养狗是因为我
[03:58] Forget what happened in the puppy pit. 忘了宠物店的事
[04:00] That was a fluke. 那是侥幸
[04:01] – You are crazy allergic to dogs. – Wrong! -你对狗严重过敏 -错了
[04:03] My insanely strong immune system 我异常坚强的免疫系统
[04:05] has grown so powerful 发展地非常强大
[04:07] that I’m no longer allergic to anything on earth. 我对地球上的任何东西都不过敏了
[04:09] No. Stop. Don’t think that. 不 停下 别这样想
[04:11] It’s the truth! 这是真的
[04:12] I’ll go outside right now and roll in poison oak. 我现在就出去在毒栎里打滚
[04:14] You’ll see. 你会看到
[04:15] I made it up, okay? 我瞎编的好吗
[04:16] – You’re not allergic to dogs. – What?! -你对狗不过敏 -什么
[04:18] The only reason I said that is because when you were a kid, 我之所以这样说 是因为你小时候
[04:21] you asked for one every damn day! 每天都要求养狗
[04:23] Do you realize you’ve denied me 你知道吗 你没有让我拥有
[04:25] the sidekick I’ve always longed for? 我一直渴望的伙伴
[04:27] I’m okay with that. 我不内疚
[04:27] Do you know how many times 你知道有多少次
[04:28] I had to play frisbee by myself? 我要自己一个人玩飞盘吗
[04:30] How many times I got caught in a well? 有多少次我被困在井里
[04:32] Look, I got enough ungrateful kids 我已经有了够多的
[04:33] around here to take care of. 不懂感恩的孩子要照顾了
[04:35] The last thing I need 我最不需要的
[04:36] is an ungrateful animal to take care of. 就是照顾一个不懂感恩的动物
[04:38] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:39] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:40] I’m gonna keep saying it until I get 我会一直这样说 直到我得到
[04:42] the four-legged friend I deserve! 我应该拥有的四腿朋友
[04:44] Give me a dog! 给我只狗
[04:45] No! Stop asking. 不 别再问了
[04:46] It’s not gonna happen. 这不可能
[04:47] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:48] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:48] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:49] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:50] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:51] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:52] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:53] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:54] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:55] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:56] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:56] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:57] – Get me a dog. – No. -给我只狗 -不
[04:59] – Give me a dog. – Fine! -给我只狗 -好的
[05:01] But if I say yes, promise me you’ll take care of it. 但如果我同意了 你得发誓你来照顾它
[05:04] It’s your dog. 这是你的狗
[05:05] Yes! 太好了
[05:06] Now I’m not the only one in the house 现在家里不是只有我
[05:08] who has to take his pill in cheese! 就着芝士吃药了
[05:10] While Barry finally got his wish for a dog, 巴瑞终于如愿可以养狗时
[05:13] me and my crew were getting our greatest wish. 我的兄弟们也实现了我们美好的愿望
[05:16] Thanks to cutting-edge VHS technology, 多亏了先进的录像科技
[05:18] we would learn the secrets of womanhood. 我们可以知道女生的秘密
[05:23] Okay. I just snuck a cable from the bedroom to the basement. 好了 我从卧室牵了线到地下室
[05:27] Fingers crossed, boys. 祈祷吧 哥们儿
[05:31] Oh! Yes! 太棒了
[05:34] Okay, enough! Silence! 够了 安静
[05:37] Dave Kim needs to focus. 金戴夫需要集中精神
[05:42] It’s happening. 这是真的
[05:43] Today we learn the secrets of womanhood. 今天我们会知道女生的秘密
[05:45] This is the best moment of my life. 这是我这辈子最棒的时刻
[05:46] I love you guys. 我爱你们
[05:47] *we’re the girls from beverly hills* 我们是来自贝弗利山的女孩
[05:49] *1, 2, 3, 4* 一二三四
[05:51] *shopping is our greatest skill* 购物是我们最棒的技能
[05:53] What the hell? They’re just watching a dumb movie. 搞什么 她们只是在看无趣的电影
[05:55] Come of age already, damn it! 做点符合年龄的事吧 见鬼
[05:57] Hit each other with pillows! 用枕头开战吧
[05:59] Okay, who wants pizza ro– oh, my god! 好的 谁要披萨… 我的天
[06:02] What is happening here?! 这是怎么回事
[06:04] Okay, I can totally explain this. 好的 我完全可以解释
[06:06] Run! 跑
[06:08] You’re grounded, Adam! 你被禁足了 亚当
[06:09] And I’m calling your mothers! 我会打电话给你们妈妈
[06:15] In that moment, 在那一刻
[06:16] my mother realized she had found a way 我妈意识到她找到了办法
[06:17] into Erica’s pajama party, and into her life. 进入爱丽卡的睡衣派对 以及她的生活
[06:22] I’ll just watch for a little bit. 我只看一会儿
[06:23] And she couldn’t resist. 她无法抗拒
[06:25] Should I do a loose crimp or a tighter, more intense one? 我要做大卷 还是做小卷
[06:28] Tight crimp. Tight crimp. 小卷 小卷
[06:29] Loose. 大卷
[06:30] Yeah, no, wh-whatever. 不 随便吧
[06:31] Loose is good. 大卷也不错
[06:32] That night, 那一晚
[06:33] my mom had the time of her life 我妈获得了机会
[06:34] being a secret member of Erica’s troop. 成为爱丽卡闺蜜团的秘密成员
[06:36] …three different girls, 三个女生
[06:37] and then he broke up with Heather. 然后他和海瑟分手了
[06:38] Heather G. or Heather S.? 海瑟G还是海瑟S
[06:39] Hello, principal Ball. 你好 鲍尔校长
[06:41] This is your butt doctor calling. 我是你的屁股医生
[06:43] We found a problem. Your head was up there. 我们发现一个问题 你的头在这里
[06:47] Tell him he’s bald! 告诉他 他是秃头
[06:49] So, if you add a white line across the top, 如果在顶部加一条白色
[06:51] it’s a french manicure. 就是法式美甲
[06:52] Well, don’t I just look like Zsa Zsa Gabor. 我看起来是不是像莎莎·嘉宝
[06:55] Shi-shi froufrou. 茜茜宝宝
[06:56] Um…Erica? 爱丽卡
[06:58] What’s that? 这是什么
[07:02] Someone’s dead! 有人死定了
[07:07] Fudgy, fudgy, fudge! 该死的 该死的
[07:09] Fudgy, fudge… 该死的
[07:10] Are you spying on our pajama party?! 你在监视我的睡衣派对吗
[07:13] Before you say anything, I got to know, 在你说什么前 我要知道
[07:14] is it Heather G. or Heather S.? 是海瑟G还是海瑟S
[07:16] I don’t even know what to say! 我甚至不知道说什么好了
[07:18] You have never, ever stooped so low! 你从来没有如此卑鄙过
[07:21] I have. You just haven’t caught me. 有过 只是没被你发现而已
[07:25] Shut up and listen. 闭嘴听着
[07:26] I’ve narrowed down the exact breed of dog 我已经缩小了最匹配我的性格
[07:29] that best matches my personality and lifestyle. 和生活方式的狗的种类范围
[07:31] Good morning to you, too. 早上好
[07:32] Our dog will either be the kind that looks like a sheep… 我们的狗要么看起来像羊
[07:34] – Sheepdog…. – a cujo… -牧羊犬 -狂犬库丘
[07:36] – Book, not a breed… – a Mcgruff… -这是书 不是种类 -麦克高夫
[07:38] That’s a cartoon crime dog. 这是卡通犯罪狗
[07:40] …or a bear crossed with a poodle. 或是像贵宾犬的熊
[07:42] Not possible. 不可能
[07:43] Surprise, surprise! 惊喜 惊喜
[07:44] Look who’s back from the dog pound! 看谁从狗狗收容所回来了
[07:46] Whoa, whoa, wait! You got a dog without me? 慢着 你们不带我去就选了狗了吗
[07:49] It better be a grizzly-poodle. 最好是灰熊贵宾犬
[07:50] Seriously. If it’s not a grizzoodle, I don’t want it. 说真的 如果不是我就不要
[07:52] It’s this thing. 是这个家伙
[07:53] Erica, come see how sweet and not awful I am! 爱丽卡 来看我是多么好多么不坏
[07:56] He’s perfect! 他真完美
[07:57] He is a she, 应该是她
[07:58] and you owe me 8 bucks for shots and gas. 你欠我8块打针的钱和油费
[08:00] Okay, okay. She needs a name. 好的 它需要名字
[08:02] From this point on, 从现在开始
[08:03] this animal will only be known as Jean dog van damme. 这只动物就叫做尚格云顿狗
[08:06] No, wait! 不 慢着
[08:07] Arnold schwarzendogger. 施瓦辛格狗
[08:08] No, wait! Dog vester stallone. 不 慢着 史泰龙狗
[08:11] No, wait! 不 慢着
[08:12] Lucky. 幸运
[08:13] Erica, come meet Lucky. 爱丽卡 过来见见幸运
[08:15] It’s a perfect name, ’cause she’s so lucky 这是个完美的名字 因为它非常幸运
[08:17] to live with a family that’s so loving and forgiving. 能够生活在充满爱与宽容的家庭
[08:20] Getting a dog doesn’t change my mind 养狗并不能让我觉得
[08:22] that you’re a garbage mom. 你不是垃圾妈妈
[08:23] But that doesn’t mean 但这并不代表
[08:25] I can’t give this sweetie petey some lovey wubbies! 我不能给这个甜美的小可爱一些爱的摸摸
[08:28] Yes, I will! 我会的
[08:29] Yes, I will! 我会的
[08:30] Everyone’s happy but me. 除了我大家都开心
[08:32] Seems right. 这感觉就对了
[08:33] And so Barry finally got his doggy sidekick. 于是巴瑞终于有了他的小狗伙伴
[08:36] Or so he thought. 他以为是这样
[08:38] There you are, girl! 你在这里 姑娘
[08:39] Come on! It’s time to train! 来吧 是时候训练了
[08:42] I thought we’d skip “sit” and go to the important stuff, 我想我们跳过学坐 直接到重要部分
[08:44] like how to grind some rails and solve crimes. 比如说滑滑板 破案
[08:47] Will you be quiet? I’m trying to watch the game. 你安静点好吗 我在看比赛呢
[08:49] Just take the thing and go. 带上小家伙走人
[08:52] Whoa! Easy, girl. 冷静 姑娘
[08:53] Maybe you should just give her a little space. 也许你应该给它一些空间
[08:55] Please. 拜托
[08:56] Does that look like the face of a dog 难道它的表情不是表明
[08:57] who doesn’t utterly worship her master? 它彻底崇拜它的主人吗
[09:00] Yeah, yeah. He’s a moron. 对 他是白痴
[09:02] Just settle down. 安静点
[09:04] Ooh. That’s nice and toasty. 好舒服好温暖
[09:07] You know, she’s clearly tired. 知道吗 显然它累了
[09:10] Get some rest, lucky. 好好休息 幸运
[09:12] I’ll teach you how to karate chop a board 我明天教你怎么用空手道招数
[09:13] with your paws tomorrow. 砍断木板
[09:17] Toasty. 温暖
[09:18] As my dad warmed up to the dog, 我爸和狗热乎起来时
[09:20] Erica pulled out the big guns 爱丽卡动了真格的
[09:21] and gave my mom the cold shoulder. 彻底不理我妈
[09:23] There’s favorite daughter. 我最爱的女儿来了
[09:25] How was school, squishy? 在学校怎么样 宝贝
[09:28] Oh, now it’s the silent treatment, huh? 现在不理我了吗
[09:30] Fine. 好的
[09:31] I’ll wait for you to come around. 我等你回心转意
[09:33] Okay, look, I know what I did was wrong, 好的 我知道我做错了
[09:36] but I had no choice. 但我别无选择
[09:37] You completely cut me out of your life! 你彻底把我赶出了你的生活
[09:39] Invasive spy cams are all I got. 我只有用监视摄像机了
[09:43] Okay, this is ridiculous. 这真是太荒唐了
[09:44] You forgive me right now 你现在原谅我
[09:46] and let me hug your body or you’re grounded. 让我拥抱你 否则你被禁足了
[09:48] Okay. Now I’ll talk. 好的 现在我说
[09:50] If anyone here is grounded, it’s you. 要说有人要被禁足 那也是你
[09:53] You can’t ground me, I’m your mother. 你不能禁足我 我是你妈妈
[09:55] I just did. You’re grounded from my life. 我刚做了 禁止你踏入我的生活
[09:58] You’re not allowed to participate in it ever again. 不允许你再掺和进来
[10:01] You know what, I’ve had enough. 知道吗 我受够了
[10:03] You want me out of your life? You got it. 你要我滚出你的生活 没问题
[10:05] We’ll see how you do without me for a week. 看看没我一周你会怎样
[10:07] You know that isn’t a punishment, right? 你知道这不是惩罚吧
[10:08] Oh, we’ll see. 走着瞧
[10:09] And when you come crawling back, 当你爬着回来
[10:11] begging for your mother’s help and guidance, 乞求你妈妈的帮助和指导时
[10:13] we both know what’ll happen then. 我们都知道到时会怎样
[10:15] You’ll scoop me up in your arms. 你会把我抱进怀里
[10:17] And smother you with kisses! 亲死你
[10:19] Deal with that, sucka! 接招吧 小屁孩
[10:24] It wasn’t like my dad to want a dog… 我爸并不想养狗
[10:27] Until he met the dog that was just like him. 直到他碰到像他的狗
[10:30] What the hell is Lucky wearing? 幸运穿的是什么
[10:31] Did you make my dog an eagles jersey? 你给我的狗做了件鹰队的运动衫吗
[10:33] – Sure did. – You put effort into something? -当然 -你居然愿意这么费事
[10:35] Can you believe it?! 你能相信吗
[10:36] And look what I put on the back. 看我在背面写的是什么
[10:38] Instead of Jaworski, I put “paworski.” 写的不是贾沃斯基 而是”爪沃斯基”
[10:42] ‘Cause it has paws. 因为它有爪子
[10:44] Because it’s a dog. 因为它是狗
[10:46] Not cool! 太不像话了
[10:49] Dad’s turned the dog against me! 爸让狗和我作对
[10:51] This was my dream, and — 这是我的梦想 但是
[10:53] Dude, what do you got there? 伙计 这是什么
[10:54] I’m making a dog puppet arm 我在做狗的假胳膊
[10:56] for when Lucky needs to grab stuff in my home movies. 幸运在我的家庭电影中抓东西时用
[10:58] I’m gonna make “Turner & Hooch, ” but watchable. 我要拍《福星与福将》 但是好看
[11:01] You can’t direct Lucky. 你不能导演幸运演戏
[11:02] Your terrible changing voice 你可怕的正在变声的声音
[11:03] will hurt her sensitive dog ears. 会伤害它敏感的狗耳朵
[11:05] Besides, I can’t even get her away from dad 而且 我甚至没办法让它离开爸爸
[11:07] to play frisbee with me. This is bullcrap! 陪我玩飞盘 真是见鬼
[11:09] Dad hasn’t turned Lucky against you. 爸没让幸运与你作对
[11:11] The dog just listens to him ’cause he’s the alpha male. 狗听他的 因为他是阿尔法男性
[11:14] The wha? 什么
[11:14] The boss. Numero uno. 老板 头儿
[11:16] Lucky has to follow dad. It’s nature. 幸运必须跟着爸爸 这是自然规律
[11:19] Nature is an idiot. 自然规律是白痴
[11:21] I’m number uno. 我才是第一号
[11:22] In Lucky’s eyes, 在幸运的眼中
[11:23] you’re ranked number four in this family. 你是这家里的第四号
[11:25] – No way! – Clearly dad’s one. -不可能 -显然爸是第一号
[11:27] Pops is an elder, so that makes him two. 老爷子是老年人 他是第二
[11:29] I have a power alliance with pops, 我最得老爷子的宠
[11:30] so that puts me at three and you at four. 这让我是第三 你是第四
[11:32] Four?! 第四
[11:33] That’s the copper medal of the olympics! 这在奥运会上是铜牌
[11:35] Only one thing left to do. 只有一件事可做
[11:37] I shall challenge dad to a showdown 我要和爸决斗
[11:39] and become the alpha! 成为阿尔法
[11:41] It’s okay, Barry. 没事 巴瑞
[11:44] Good Barry. 乖巴瑞
[11:46] Good Barry. Good Barry. 乖巴瑞 乖巴瑞
[11:49] Stop! 住手
[11:49] As Barry was ready to challenge my dad, 巴瑞准备向我爸挑战时
[11:51] my mom was ready for Erica 我妈准备让爱丽卡承认
[11:52] to admit that a few days without her were impossible. 没有她的几天是难以忍受的
[11:55] And there it is, the one thing I know you can’t resist — 这个 我知道你无法抗拒的
[11:59] My seven-meat meatloaf. 我的七层肉肉饼
[12:00] I knew you’d give in. 我知道你会投降的
[12:01] Thanks, but I’ll eat at Lainey’s. 谢了 我在兰妮家吃
[12:03] Got to study for mid-terms. 得为期中考试复习
[12:05] Woof, must be tough not having your mom there 这周没有妈妈在旁边
[12:07] to help you hit the books this week, huh? 帮你温书一定很不容易吧
[12:08] Actually, this week’s been pretty good. 其实这周还不错
[12:10] Look into your heart and tell me the truth. 扪心自问 告诉我真话
[12:13] No, you’re right. This week’s been pretty great. 不 你是对的 这周真是太棒了
[12:16] Stop. 别说了
[12:17] – You haven’t missed my back scratches? – No. -你不想念我帮你挠背吗 -不
[12:19] – How I lay on your sheets to warm them up before bedtime? – God, no. -睡觉前我睡你床上帮你暖床 -当然不
[12:22] – The love notes I write you on the steamy shower door? – No. -我在有水汽的浴室门上写爱的留言 -不
[12:24] – The way I suck out the pits of your olives. – No! -我帮你吸出橄榄核的方式 -不
[12:27] Just admit you learned your lesson. 承认你受到教训了
[12:29] Life is worse without your mama. 没有妈妈你的生活很糟糕
[12:31] I’m sorry, but this week has proven that I’m an adult 抱歉 但这周证明了我是成年人
[12:34] and I can take care of myself. 我能照顾好我自己
[12:36] I don’t have all the facts, 我不知道来龙去脉
[12:38] but I think this one goes in the “lost” column. 但我想这一回合你输了
[12:40] This is the worst thing to happen to me 这是自亚当会走路之后 我碰到的
[12:42] since Adam learned to walk. 最糟糕的事
[12:45] My god. 我的天
[12:46] I can’t believe how easy it is to sneak downtown 真不敢相信没有妈妈烦人
[12:48] when you don’t have a mom in your life. 来市区这么容易
[12:49] Yeah. Mine’s been gone since I was 12. 对 我妈在我12岁时就走了
[12:51] It’s the best. 太棒了
[12:52] So, where are the tickets? 票在哪里
[12:53] What tickets? 什么票
[12:54] I thought we’d buy some from a scalper. 我想着在黄牛手上买
[12:56] Isn’t that really, really illegal? 这难道不是违法的吗
[12:57] Definitely. 当然
[12:58] Hey, dude, you got any tickets? 伙计 你有票吗
[13:01] Yeah. 10th row center. 有 中间10排
[13:03] You interested? 有兴趣吗
[13:04] Hells yeah we are. 当然了
[13:06] Hells yeah you aren’t. 当然不行
[13:07] Oh, no. Oh, god. 不 老天
[13:09] You got I.d.? 你带了身份证吗
[13:09] I do have I.D. 我有身份证
[13:11] Is it a fake I.D.? 是假的吗
[13:12] You know what, just arrest us. 知道吗 直接逮捕我们吧
[13:13] This isn’t gonna get any better. 再谈下去只会更糟
[13:14] As Erica sank to rock bottom, 爱丽卡沉到谷底时
[13:16] Barry was about to make his move to the top of the heap. 巴瑞准备爬到顶点
[13:19] Murray Terrence Goldberg, 默里·特伦斯·金伯格
[13:22] I challenge you to feats of strength. 我挑战你比力气
[13:24] Terrence? 特伦斯
[13:26] Do you actually think that’s my middle name? 你以为这是我的中间名吗
[13:27] Silence! 安静
[13:28] Prepare to engage in a wrestling match 准备来一场摔跤比赛
[13:30] so the dog can bear witness to my true dominance. 这样小狗可以见证我的统治地位
[13:33] Put on this mexican fighting mask. 戴上墨西哥战斗面具
[13:35] No. Then take off your shirt. 不 那就脱衣服
[13:37] I’m not gonna wrestle you with or without clothing. 不管穿不穿衣服 我都不会和你摔跤
[13:39] Fine! 好的
[13:40] Then Lucky will recognize me as the alpha 那么幸运会认为我是阿尔法
[13:42] after I launch heavy items into the air 在我用野兽般的力量
[13:44] using pure power and brute strength. 将重物举起来后
[13:48] It’s slipping! No! Look away, Lucky! 滑了 不 看别处 幸运
[13:51] Why isn’t this working? 为什么不行
[13:52] I’m lifting with my back like you’re supposed to! 我用的是背力 就该这样啊
[13:54] Okay, stop with the lifting. 别举东西了
[13:56] Look, it’s not my fault the dog hangs around me. 这只狗总在我身边不是我的错
[13:58] We just get each other. 我们只是看对眼了
[14:00] Oh, my god. 我的天
[14:02] – You love her! – do not. -你爱它 -我没有
[14:03] There’s actual love in your heart, 你心中还是有爱的
[14:05] and you’re using it for the dog. 你用在了狗身上
[14:06] – I do not love the dog. – Fine. -我不爱这只狗 -好的
[14:08] Then you won’t care if I return her. 那我把它退回去你不会介意的
[14:10] Where’s the receipt? 收据在哪里
[14:11] She’s family! You can’t return family! 它是一家人 你不能退掉家人
[14:13] Believe me, I’ve checked. 相信我 我确认过了
[14:15] Fine. Then from now on her name is traitor. 好的 那从现在开始 它叫叛徒
[14:17] – Don’t do that. – Come here, traitor. -别这样 -过来 叛徒
[14:19] Do not call her traitor. 不要叫它叛徒
[14:20] That’s a goody-woody little traitor. 真是个不错的小叛徒
[14:23] Don’t use a baby voice to call her traitor! 不要用宝宝腔叫它叛徒
[14:25] Then admit you love her! 那就承认你爱它
[14:26] You know what, we don’t need this crap. 我们没必要在这里听废话
[14:27] Come on, Luckster. Let’s go for a walk. 来吧 幸运 我们去散步
[14:29] As Barry realized he’d been replaced by a dog, 巴瑞意识到他被一只狗替代时
[14:31] Erica and Lainey were realizing they were in deep trouble. 爱丽卡和兰妮意识到她们有了大麻烦
[14:35] You get one phone call. Make it count. 可以打一个电话 好好利用
[14:38] Yes. One call. 好的 一个电话
[14:40] No-brainer. We’re calling your mom. 简单 打给你妈妈
[14:41] No way! 不行
[14:43] I told her I could live my life without her. 我跟她说 没她我能过的好好的
[14:45] You’re in jail. You clearly can’t. 你在监狱 显然你不行
[14:46] It took me 16 years to get to this position. 我花了16年时间才走到这一步
[14:49] I can’t go back. 我不能回头
[14:50] Well, call someone. 那就打给别人
[14:55] Hello? 喂
[14:56] Hey. Is pops there? 老爷子在吗
[14:58] I’m studying, and I have a question about world war… 我在学习 我有个问题是关于世界
[15:01] I or II or whatever one he was in. 一次大战还是二战 反正是他打过的
[15:06] Hold on. 等等
[15:08] Hi, sweetheart. What’s doing? 甜心 有什么事
[15:10] I’m in major trouble and mom will kill me, 我有了大麻烦 妈会杀了我
[15:11] so just act normal. 表现正常点
[15:12] Okey dokey, smokey. 好滴好滴 小东西
[15:14] That doesn’t sound normal. That sounds crazy! 这一点也不正常 跟疯了一样
[15:15] Yes siree, sir, indeedy-doo! 是 先生 没问题
[15:18] Just don’t talk. 别说话
[15:19] Okey dokey. 好滴好滴
[15:22] Just come to the police station downtown. 来市中心警察局
[15:24] I know you lost your license 我知道你没有驾照
[15:25] and will need to steal a car, but I need you. 而且需要偷开一辆车 但我需要你
[15:28] So if you’ll help, just say, “America won the war.” 如果你愿意帮忙 就说”美国打赢了”
[15:32] America won the war! 美国打赢了
[15:36] And just like that, 就这样
[15:38] pops floored it to Erica’s rescue. 老爷子前去营救爱丽卡
[15:44] Evening, officer. 晚上好 警官
[15:45] Pull over now. 马上停车
[15:49] Any idea how fast you were driving? 知道你开得有多快吗
[15:52] – 50? – 3. -50吗 -3
[15:53] – 53? – Just 3. -53吗 -就是3
[15:55] Well, that sounds very safe. 听起来很安全啊
[15:57] It’s not. Can I see your license? 不安全 麻烦把驾照给我看
[15:59] Sure thing, officer. It’s right down here. 当然 警官 就在这下面
[16:03] Kiss my grits, porky! 去你妈的 肥仔
[16:09] You’re still in park. 你还在停车档
[16:10] I-In my defense, 容我说一句
[16:12] I haven’t driven in two years… 我已经两年没开车了
[16:15] ‘Cause I have no license. 因为我没有驾照
[16:18] Pops, thank god you’re here! 老爷子 你来了真是太好了
[16:19] I’m in really big trouble, Erica! 我麻烦大了 爱丽卡
[16:21] Call your mother! 打电话给你妈妈
[16:25] My sister had set out to prove 我姐想证明
[16:27] she could live life without my mom. 没我妈她也能生活的很好
[16:29] And she failed miserably. 她失败得很惨
[16:30] Don’t you two worry. We’ll be fine. 你们别担心 我们不会有事的
[16:32] No matter what happens, we got each other’s back. 无论发生什么事 我们会彼此支持
[16:35] Mr. Solomon, you’re free to go. 所罗门先生 你可以走了
[16:37] Pops out! 老爷子闪了
[16:38] Mom, seriously?! 妈 你不是吧
[16:40] What about us? 我们呢
[16:41] Yeah, do that thing where you scream 快点冲警察尖叫
[16:42] and dig into the officer’s personal life 挖他的生活隐私
[16:44] so much that he sets us free. 让他放我们走
[16:48] She only does that for people who want her in their life. 她只会为了生活中要她参与的人这样做
[16:50] No silent treatment! That’s my thing. 不准不理人 这是我的专利
[16:54] You know what she wants to hear. 你知道她想听什么话
[16:56] Fine! 好的
[16:57] I need you in my life. 我的生活需要你
[17:00] She didn’t hear you. 她没听到
[17:01] I need you in my stupid life! 我愚蠢的生活中需要你
[17:04] She wants to know if you mean it. 她要知道你是否是真心的
[17:06] You’re not just saying it because you’re in prison. 而不是因为你在监狱随便说说
[17:08] Sure, there’s that. 当然有这个原因
[17:10] But you’re my mom. 但你是我妈妈
[17:12] Of course I mean it. 我当然是真心的
[17:20] There’s no way I’m going to the concert now, right? 我现在去听演唱会不可能 是吗
[17:21] She says, “god, no.” 她说 当然不可能
[17:23] Right. 是的
[17:28] Can we talk? 可以谈谈吗
[17:30] Look, I’m no longer gonna demand you be my sidekick. 我不会再要求你做我的伙伴
[17:34] I know I’m not the alpha 我知道我不是阿尔法[第一]
[17:36] or the beta. 也不是贝它[第二]
[17:37] I’m whatever comes last in the Greek letters. 反正我是希腊字母中最后一个
[17:40] I think it’s zorbo. 我想是佐伯
[17:41] See, ever since I was a little boy, 从我小时候开始
[17:43] I wanted a dog like you. 我就想要一只你这样的小狗
[17:44] Not ’cause you could jet-ski 不是因为你可以用爪子
[17:46] or break-dance or deflect grenades with your paws. 骑水上摩托 跳霹雳舞 或是扔手榴弹
[17:49] I just wanted a friend. 我只是想要一个朋友
[17:51] And I didn’t have many growing up. 我在成长过程中没什么朋友
[17:52] But I do now. And a hot girlfriend. 但现在我有了 还有个漂亮的女友
[17:55] So I guess I don’t need you as much as I used to. 所以我想我没有以前那样需要你了
[17:59] But my dad, he could use a cool friend like you. 但我爸 他用得上你这么酷的朋友
[18:03] Dude’s a pretty cool guy once you get to know him. 你了解他后 会知道其实他挺酷的
[18:06] So, we cool? 我们没事了吗
[18:08] Right. You can’t talk. 对 你不会说话
[18:10] You can’t talk, right? 你不会说话吧
[18:12] The dog can’t talk, Barry. 狗不会说话 巴瑞
[18:14] Hey, that was a private conference 这是我和叛徒之间的
[18:17] between me and traitor. 私人会议
[18:19] Look, I’m not the alpha. 我不是阿尔法
[18:21] But the dog always sits right next to you. 但小狗总是坐在你旁边
[18:23] That’s because of the scraps. 那是因为这些食物残渣
[18:25] There’s all sorts of tasty shrapnel flying around here. 这里有各种各样美味的味道
[18:29] Here. 给
[18:29] Give her a try. 你去试一下
[18:33] She likes me! 它喜欢我
[18:34] Of course she does. 它当然喜欢
[18:35] You’re a likeable kid. 你是个讨人喜欢的孩子
[18:36] So, does this mean we can share the dog? 这代表我们可以分享这只狗吗
[18:38] I-I don’t care. 我不在乎
[18:40] Come on. Say it. Say you love her. 拜托 快说 说你爱它
[18:42] – She’s fine. – Say it! -它还行 -快说
[18:43] – She’s fine. – You love the dog. -它还行 -你爱这只狗
[18:44] I love the dog! 我爱这只狗
[18:47] Me too. 我也是
[18:51] That day, we opened our hearts to a new family member. 那天 我们敞开心怀迎接了新的家庭成员
[18:55] And Erica opened her heart to my mom. 爱丽卡对妈妈打开了心扉
[18:59] Smells yummy. Since when do you bake? 味道不错 你什么时候开始烤东西了
[19:02] Just felt like cookie time. 觉得到了饼干时间了
[19:09] What’s all this? 这是做什么
[19:12] It’s hard to say. 很难说出口
[19:16] Even though I’m grown up 尽管我长大了
[19:18] and I don’t need you… 我不需要你
[19:21] I still do. 但我仍然需要
[19:23] I always will. 永远都会需要
[19:27] After everything I did, you still bailed me out. 我做了这么多事 你还是把我保释出来
[19:32] So, I thought I’d finally give you 所以我想我要给你
[19:34] the pajama party that you deserve. 你应得的睡衣派对
[19:38] Oh, honey. 亲爱的
[19:40] So, what do you say? 怎么样
[19:42] Troop beverly? 贝弗莉娘子军
[19:46] Troop beverly. 贝弗莉娘子军
[19:47] And in the end it was all worth it. 最后一切都值得
[19:49] Not only did my mom and sister start a new tradition, 不仅我妈和姐姐有了新的传统
[19:51] but my dad, Barry, and their new sidekick did, too. 我爸 巴瑞和他们的新伙伴也一样
[19:55] Because that’s what makes a family great. 正是这些令家庭美好
[19:57] Yes! 太棒了
[19:58] Oh, yeah! 棒
[19:59] It’s not just the big moments. It’s the simple things. 重要的不是重大时刻 而是小事
[20:03] Like cheering on your favorite team, 比如说为你最爱的队加油
[20:05] roasting marshmallows, 烤棉花糖
[20:06] or finding out the people you’ve been keeping at a distance 发现你一直保持距离的人
[20:09] are actually the people you’re closest to. 其实是你最亲近的人
[20:11] So, tell me the truth. 跟我说实话
[20:13] Was it Heather G. or Heather S.? 是海瑟G还是海瑟S
[20:16] Heather T. 海瑟T
[20:18] – No! – Yeah. -不是吧 -是的
[20:22] “Luck tin tin,” take one. 幸运丁丁 第一条
[20:26] Hey, kid! Give me your money! 孩子 把钱给我
[20:27] Hey, who are you? 你是什么人
[20:30] Luck tin tin! 幸运丁丁
[20:32] Save me! 救我
[20:34] Luck tin tin, attack! 幸运丁丁 进攻
[20:36] Oh, yeah! Luck tin tin! 太好了 幸运丁丁
[20:39] Oh, no! No! 不 不
[20:41] No! No! Don’t hurt me! 不 不 别伤害我
[20:49] Hey, who are you? 你是什么人
[20:50] Give me your money — 把钱给我
[20:51] No! No, get away! 不 不 走开
[20:53] Luck tin tin! 幸运丁丁
[20:55] Save me! 救我
[20:58] Luck tin tin, help me! Help! Lucky! 幸运丁丁 救命 救命 幸运
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号