Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the day, 以前
[00:01] winter break was my favorite time of year. 寒假是一年当中我最喜欢的时间
[00:03] The hot cocoa, the gift-wrapping, 热可可 礼物包装
[00:04] the taste of buttery popcorn 一边品尝黄油爆米花
[00:06] as you watched your favorite holiday movie. 一边看着最喜欢的假日电影
[00:08] For me and my big bro, it was “A christmas story.” 我和我哥 最喜欢看《圣诞故事》
[00:10] For some reason, it just spoke to us. 不知什么原因 这电影能引起我们的共鸣
[00:13] The sox traded Bullfrog, the only player they got, 红袜队用布尔福格 他们唯一的好手
[00:15] for Shottenhoffen. 换了肖腾霍芬
[00:16] The Phils are trading Ryne Sandberg for Larry Bowa! 76人队用莱恩·桑伯格换了拉里·博瓦
[00:20] It’s ludicrous! 太荒唐了
[00:21] Ralphie! On the double! 拉尔菲 赶紧的
[00:22] Everybody get your asses in here! 大家快过来
[00:24] We didn’t do christmas, but we had hanukkah. 我们不过圣诞 但我们有光明节
[00:27] And that meant lots of forced family time 这意味着很多被迫的家庭团聚时间
[00:29] and eastern european foods. 以及东欧食物
[00:31] What’s that smell? 这是什么味道
[00:32] Lucky, not cool! 幸运 这样可不好
[00:33] But it wasn’t the dog. It was this. 臭味不是狗发出的 而是这个
[00:35] Stuffed cabbage time! 菜卷时间到
[00:36] Let’s go! It’s freakin’ Hanukkah! 快点 今天是该死的光明节
[00:38] Again? Didn’t we just do that? 又来 不是刚过完吗
[00:40] Yeah, last year. Go set the table. 对 去年 快去摆盘子
[00:42] A lot of people think that because there are eight nights of hanukkah, 许多人以为 有八晚光明节
[00:45] you get eight awesome presents. 所以会有八份非常棒的礼物
[00:46] Truth is, they were mostly filler. 事实上 主要都是充数的东西
[00:48] Shoelaces. 鞋带
[00:49] Batteries. 电池
[00:50] Underpants. 内裤
[00:50] I got to go. I got a thing. 我得走了 我有事
[00:52] As the days stretched on, so were the limits 一天天过去 礼物也越来越
[00:54] of what was considered a present. 无法叫人忍受
[00:56] School supplies. 文具
[00:57] Raisins. 葡萄干
[00:58] Underpants. 内裤
[00:58] I got to go. I got a thing. 我得走了 我有事
[01:00] By night 8, it was straight-up bottom of the barrel. 到了第八晚 已经是极限了
[01:03] Toothbrush. 牙刷
[01:04] Zit cream? 痘痘膏
[01:05] More underpants?! 又是内裤
[01:06] What is the deal, people?! 搞什么啊
[01:07] Zit cream isn’t a gift! It’s an insult! 痘痘膏不是礼物 是羞辱
[01:10] I’m gonna go. I got a — 我得走了 我有
[01:11] Thing. We know. You’ve got a thing. 事 我们知道 你有事
[01:14] And your new underpants are a gift for me, Barry. 你的新内裤 是给我自己的礼物 巴瑞
[01:17] Even if we didn’t have the holiday spirit, 尽管我们没有节日精神
[01:19] we tried our best to make it fun. 但我们尽最大努力玩得开心
[01:20] What the hell happened to all the sour cream? 酸奶油怎么没有了
[01:22] Adam dared me. 亚当打赌我敢不敢
[01:24] I ate it, along with the rest of the condiments. 我吃完了 还有其他的调味品
[01:26] In your face, mustards and jams! 厉害吧 芥末和果酱
[01:28] What is the one rule we have in this house, huh? 这个家唯一的规矩是什么
[01:30] No daring Barry to do stupid stuff. 不要打赌巴瑞敢不敢做蠢事
[01:32] – Why? – ’cause I have no regard for my personal well-being. -为什么 -我根本不管自己的安危
[01:35] Frankly, for us, it wasn’t the most joyous holiday, 说实话 对我们来说 那不是最欢乐的节日
[01:38] especially after visiting the christmas wonderland 尤其是参观了克伦普家的
[01:40] at the Kremps’. 圣诞仙境后
[01:41] Daisy, it’s the Goldbergs! 黛西 金格伯家的来了
[01:43] Hello, Goldbergs. 你好 金格伯
[01:44] We’ve been expecting you! 就知道你们会来
[01:47] Merry chris– holiday. 圣…节日快乐
[01:50] Winter fest. 冬季节日
[01:52] Welcome! 欢迎
[01:53] Oh, uh, Charles is out back 查尔斯在后面
[01:55] splitting wood for the yule fire. 为圣诞火堆劈柴
[01:56] Do you want to give him a hand, Murray? 你要帮他吗 默里
[01:57] He’s good. I believe in him. 他能行的 我相信他
[01:59] Can I wet your whistle with some eggnog? 要来一杯蛋酒吗
[02:01] Don’t forget your cinnamon stick. 别忘了你的肉桂棒
[02:02] Be careful — Scott is our college boy, 小心 斯科特上大学了
[02:05] and he makes a strong nog. 他调的蛋酒劲很大
[02:06] Mom? Did you finally give me that B.B. Gun I always wanted? 妈 你终于给我买了我一直想要的汽枪吗
[02:08] Oh, this is a snare drum, isn’t it?! 这是小鼓 对吗
[02:10] I told you — no peeking, okay? 我说了 不要偷看
[02:12] I want the two of you back to icing that gingerbread house. 你们两个到后面给姜饼屋加糖衣去
[02:15] Chad, put down the snare drum. 查德 把小鼓放下
[02:17] I knew it! 我就知道
[02:18] He gets me every year. 他每年都能猜到
[02:19] Okay, what are my eyes looking at? 这是怎么回事
[02:22] Nothing. They’re just excited for Kremp christmas. 没什么 只是克伦普圣诞让他们很兴奋
[02:24] But why are your kids here, willingly participating? 但为什么你的孩子们这么乐意参与
[02:28] – What else are they gonna do? – Seriously? -否则他们能做什么 -没开玩笑吗
[02:30] You mean to tell me you’re that good at family? 你是要告诉我 你这么”擅长家庭”吗
[02:32] Good at family? That’s not a saying. 擅长家庭 哪有这种说法
[02:33] Oh, it’s a saying, and you are good at family. 有的 而你擅长家庭
[02:36] You are good at family. 你擅长家庭
[02:37] We’re fine at family. 我们”还行家庭”
[02:38] – You’re fab at family. – We’re not. -你们”棒极了家庭” -我们不是
[02:39] It’s been fun. It has. 很开心 真的
[02:41] Let’s do it again sometime. 咱们改天再聚
[02:43] Uh, but let’s not make a plan. We’ll wing it. 但别定下来 我们到时再说
[02:45] Oh, Murray, before you go, 默里 在你走之前
[02:46] I have the teensiest of favors to ask you. 我要你帮个小小的忙
[02:49] Our Santa fell through this year, 我们的圣诞老人今年没着落
[02:50] and it would just mean the world to us 这对我们来说太重要了
[02:52] if you could just pop over and hand out some gifts. 如果你愿意帮忙 派送礼物
[02:56] Thank you so much for thinking of him. 非常感谢你想到他
[02:58] He’d love to. 他很乐意
[02:59] Murray, you’ll put on the suit. 默里 穿上
[03:01] Or… 或是
[03:19] It was December 23, 1980-something — 那是一九八几年的12月23日
[03:22] Christmas vacation. 圣诞假期
[03:23] That meant my brother’s dopey friends were out of town, 这意味着我哥的傻朋友们出门了
[03:25] and I was his only playmate. 我是他唯一的玩伴
[03:27] The alone time with Barry was awesome! 和巴瑞单独在一起的时间棒极了
[03:30] It’s how we came up with 我们就是这样想出了
[03:31] our favorite brotherly game — ball ball. 我们最爱的兄弟游戏 球球
[03:33] There were hundreds of rules, but the most important 规则可多了 但最重要的
[03:35] was every time you took a shot, you had to yell… 就是每次射门 你必须喊
[03:38] Ball ball! 球球
[03:38] Ball ball! 球球
[03:39] Ball ball! 球球
[03:41] Nine points. 9分
[03:42] I win. Suck it! 我赢了 见鬼去
[03:44] Looks like the trophy is mine. 看来奖杯是我的
[03:45] Damn it! You cheated! Rematch! 见鬼 你作弊了 再来
[03:47] It was days and days of bro-ing out with Barry. 那是一天又一天地与巴瑞做好兄弟的时候
[03:50] You ready, Barry? 你准备好了吗 巴瑞
[03:51] You better be, ’cause we’re about to play some — 最好准备好了 因为我们要玩
[03:53] – Ball ball! – Ball ball! -球球 -球球
[03:55] Ball ball! 球球
[03:56] Yes! 10 points. 太好了 10分
[03:57] What the hell is this? 这是什么情况
[03:59] It’s called ball ball. 这个叫球球
[04:00] It’s this awesome game Where you throw the ball back and forth. 把球扔来扔去的好玩游戏
[04:02] I’m familiar with the game. 我对这个游戏很熟悉
[04:04] I helped invent it. 我有份发明
[04:06] I added the second “Ball.” 第二个”球”是我加上去的
[04:08] And I’m the official world champion. 而且我是世界冠军
[04:11] Yeah, we don’t recognize that federation anymore. 我们不再认可这个联盟了
[04:13] Lainey and I now play for champion of the universe! 兰妮现在和我争夺的是宇宙冠军
[04:16] I didn’t ratify these changes. 我不认可这些改变
[04:18] Adam, it’s fine. You can play. 亚当 没事 你也可以玩
[04:19] No! The ball ball he knew is over. 不 他所知道的球球已经结束了
[04:22] Plus, I wouldn’t even be able to explain 而且 我没办法解释
[04:23] all the changes we made in the past 10 minutes. 过去10分钟我们做出的改变
[04:26] Whatever. 随便
[04:27] Enjoy your stupid game. 玩你们愚蠢的游戏吧
[04:29] While I was losing Barry, 我失去巴瑞时
[04:30] my mom was gonna win over our family with a new holiday plan. 我妈准备用新的节日计划来争取全家
[04:33] Big news, everyone. 各位 重大消息
[04:35] This family’s about to experience some exciting changes 这个假日季节 这个家要经历一些
[04:38] this holiday season. 激动人心的改变
[04:40] If it costs me money, it ain’t happening. 如果要害我花钱 就别想了
[04:42] It’ll actually save you money. 其实可以帮你省钱
[04:43] It’s happening. 那就行
[04:44] …in the long run. 长远来看
[04:45] In the short run, it’ll cost way more. 短期内 花得非常多
[04:47] I just got back from the Kremps’, and guess what. 我刚从克伦普家回来 你们猜怎样
[04:50] There are people out there who actually enjoy 外面居然有人真心享受
[04:53] celebrating the holidays together. 一起庆祝节日
[04:55] Turns out, it’s not that we’re not good at family. 原来 不是我们不擅长家庭
[04:59] It’s just that we’ve been doing it all wrong. 只是我们做错了
[05:02] So this year, we’re gonna spice things up 所以今年 我们要活跃下气氛
[05:05] with a little celebration I like to call… 来一点庆祝 我称之为
[05:08] Super Hanukkah!! 超级光明节
[05:11] Mama’s jazzed, and here’s why. 妈妈好开心 以下是原因
[05:13] We’re gonna make hanukkah sizzle and pop! 我们要让光明节过得有滋有味
[05:16] We’re gonna decorate the house. 我们要装饰房子
[05:17] We’re gonna drink buttery booze milk 我们要喝黄油似的加酒牛奶
[05:19] and put all our gifts under a festive topiary together 我们要将礼物一起放在节日树下
[05:23] as one big family. 像一个大家庭一样
[05:24] So, like a… Christmas tree? 就是说 圣诞树吗
[05:25] No! A Hanukkah bush! 不 光明节灌木
[05:27] And instead of opening presents on eight separate nights, 不再分八个晚上拆礼物
[05:30] we’re gonna save ’em up and open ’em all on one night! 我们存起来 留到一个晚上全拆开
[05:33] Or one morning. 或是一个早上
[05:35] So, like… Christmas morning? 就是说 圣诞早晨吗
[05:36] No — super Hanukkah morning. 不 超级光明节早晨
[05:38] But you better not be naughty, 但你们最好不要淘气
[05:39] or else you-know-who won’t bring you any presents. 否则那个谁就不会送你们礼物了
[05:42] Santa Claus! 圣诞老人
[05:43] No! Hanukkah Harry. 不 光明节哈利
[05:45] The Jon Lovitz character from “Saturday night live”? 《周六夜现场》里乔恩·拉威茨演的角色吗
[05:48] Actually, he’s based on a real person. 是根据真人改编的
[05:50] Don’t look it up! Who has the time? 别去查 谁有这个时间啊
[05:52] Just…trust me on this. 相信我就行了
[05:53] Well, I’m all for getting this over with in one night. 我完全赞成一晚上就了事
[05:55] That’s the super Hanukkah spirit! 这种超级光明节精神就对了
[05:58] And here’s a box of lights for you to string up on the house. 这有一盒灯 去装饰房子吧
[06:01] This has now become work. 现在变成工作了
[06:02] Not work — fun. 不是工作 是开心
[06:04] Just like the Kremps have. 就像克伦普家一样
[06:06] Now get to work. 快去做事
[06:07] I mean “Fun”! 我是说开心
[06:14] And so my mom finally got 于是我妈终于拥有了
[06:16] the hanukkah she always wanted — 她一直想要的光明节
[06:18] Christmas. 圣诞节
[06:19] Do it with care. 要带着爱心哦
[06:20] One that would rival the Kremps’. 可以与克伦普家匹敌的圣诞节
[06:23] Before we knew it, 不知不觉
[06:23] we’d all been swept up in the super Hanukkah spirit. 我们都有了超级光明节精神
[06:28] And for the first time ever, 有史以来第一次
[06:29] our house wasn’t the only one on the block 我们家不再是街上唯一一家
[06:31] that didn’t have festive lights. 没有节日灯光的房子了
[06:32] Three…two…one. 三二一
[06:37] Yeah, baby! 亲爱的
[06:38] Looks expensive. 看起来好贵
[06:39] It is! Super Hanukkah! 很贵 超级光明节
[06:44] Oh my god! 我的天
[06:46] It’s like I gave you a list of stuff I wanted 好像我给了你我想要东西的清单
[06:48] and you actually bought it! 而你真买了
[06:49] Well, you made the list. I checked it twice. 你写了单子 我看了两遍
[06:52] No socks. No raisins. 没有袜子 没有葡萄干
[06:54] No underpants. 没有内裤
[06:55] Every gift under the bush is better than the last! 灌木下的每份礼物都比以前的强
[06:58] There’s more where that came from. 还有呢
[07:00] This bad boy’s from me. 这个超棒的礼物是我送的
[07:01] That’s an officially licensed key chain. 这是官方授权的钥匙扣
[07:04] Very rare. 非常珍贵的
[07:05] Stop speaking your stupid words. 你别再说傻话了
[07:07] Behold the gift Lainey got me — an eagles jersey! 看兰妮送我的礼物 鹰队的运动衫
[07:10] My dad re-tiled their training facility. 我爸给他们的训练场重新铺了瓷砖
[07:12] But the best part… 最棒的部分
[07:14] The whole team signed it! 全队签名了
[07:16] But the limit was $10! 但礼物上限是10美元
[07:18] Oh, it’s cool. I got it for free. 没事 这个不要钱
[07:21] I love you so much right now. 我现在好爱你
[07:22] This is the holiday of my dreams, 这就是我梦想中的节日
[07:24] and I don’t ever want it to end — ever! 我不要它结束 永远不要
[07:28] Ever! 永远不要
[07:30] What the hell is this? 这是怎么回事
[07:31] Super Hanukkah! 超级光明节
[07:33] And what is this music? 这是什么歌
[07:35] Neil Diamond — the voice of our people. 尼尔·戴蒙德 唱出了我们的心声
[07:37] It’s a christmas song! 这是圣诞歌曲
[07:39] My god! Is that a Christmas tree? 我的天 这是圣诞树吗
[07:41] No, it’s a Hanukkah bush. 不 这是光明节灌木
[07:43] That’s not a thing. A– 根本没这种叫法
[07:44] Oh, my lord. 老天爷
[07:46] Did you hang stockings by the chimney with care? 你是怀着爱心把长袜挂在烟囱上的吗
[07:49] Not stockings — Hanukkah socks. 不是长袜 是光明节袜子
[07:52] Ma, we’re running out of candy canes. 妈 没有拐杖糖了
[07:53] Not candy canes — 不是拐杖糖
[07:55] Peppermint J’s. 薄荷味J
[07:57] Can I wet your whistle with some hanu-nog? 要来一杯光明蛋酒吗
[07:59] No! 不
[08:00] Dad, I’m just trying to spice it up, 爸 我只想活跃下气氛
[08:02] like the Kremps do. 像克伦普家那样
[08:03] They’re good at family, and now so are we. 他们擅长家庭 现在我们也一样
[08:05] Trading in your family’s tradition 改变家庭传统
[08:07] is not being good at family. 可不是擅长家庭
[08:09] I mean, what’s next? Santa Claus. 接下来是什么 圣诞老人吗
[08:12] I did the thing for the blond neighbor people. 我是为了金发邻居才这样做的
[08:15] No more. 别想有下次
[08:16] Understand? No more! 明白吗 别想有下次
[08:18] And just when pops thought it couldn’t get any worse… 就在老爷子觉得不可能更糟糕时
[08:21] – Hello! – I brought you some decorations. -你好 -我给你拿来了装饰品
[08:24] Oh, my! Oh, my. 我的天
[08:27] Your holiday is just so much more vibrant than I remember. 你们这个节日比我印象中的有气氛多了
[08:30] Well, we kicked it up a notch. 我们提升了一个档次
[08:32] No! Hanukkah only has one notch. 不 光明节只有一个档次
[08:35] Look at this! 看这个
[08:36] That’s our Hanukkah bush. 那是我们的光明节灌木
[08:38] You know, I never knew that there were so many similarities 我从来不知道两个节日间
[08:40] between our two holidays. 有这么多相似之处
[08:42] What is the story behind the Hanukkah bush, anyway? 光明节灌木后有什么故事
[08:44] Yeah, bevy. What is the story? 对 贝弗 有什么故事
[08:46] I mean, obviously, there’s a rich cultural significance. 显然这是有丰富的文化意义的
[08:51] Otherwise, why would you do this to me? 否则 你为什么要这样对我
[08:53] Well, the Maccabees only had enough oil for one night, 马加比家族的油只够点一个晚上
[08:57] and it was a miracle. 这是个奇迹
[08:59] And another miracle… 另一个奇迹
[09:01] Was the finding of the bush in the temple basement. 就是在寺庙地下室找到了灌木
[09:05] And they decorated it with…festive tchotchkes. 他们用节日的小玩意儿来装饰它
[09:09] So interesting. 真有意思
[09:10] Where’d they find the tchotchkes? 他们在哪里找到的小玩意儿
[09:11] In their pockets. 在他们在口袋里
[09:13] Tchotchke pockets. They were potchkes. 小玩意儿口袋 小玩袋
[09:15] You forgot the part where aquaman swam to egypt 你忘了说潜水侠游往埃及
[09:19] and parted the red sea with his fish friends 和他的鱼儿朋友们以及海豚摩西
[09:22] and Moses the porpoise. 分开了红海
[09:24] Okay, that’s enough. You’re being ridiculous. 够了 你真是太荒唐了
[09:26] I’m ridiculous?! 我荒唐
[09:28] I’ll show you who’s ridiculous. 让你看看谁荒唐
[09:31] You’ll see. 走着瞧
[09:33] You’ll see! 走着瞧
[09:34] Well, that was the traditional re-enactment 这就是传统的情景再现
[09:38] of the storming out of the land of egypt… 潜水侠愤而离开
[09:41] By Aquaman. 埃及
[09:45] As the holiday break war on, 节日战争开始
[09:47] Lainey continued to edge me out 兰妮继续把我排挤出
[09:49] of my holiday traditions with Barry. 我和巴瑞的节日传统
[09:50] She even edged me off the couch. 她甚至把我挤下了沙发
[09:55] Stop shifting in the beanbag. 别在豆袋椅上乱动
[09:57] Lainey and I are trying to watch our favorite movie here. 兰妮和我要看我们最喜欢的电影
[09:59] Your favorite movie?! 你们最喜欢的电影
[10:00] It’s supposed to be our favorite movie. 这应该是我们最喜欢的电影
[10:02] Well, it’s been re-favorited. 重新最喜欢了
[10:03] That’s not even a word. 根本没这种说法
[10:04] There’s no way to know. 无从得知
[10:05] You know what? Fudge both you guys! 知道吗 你俩软糖去吧
[10:08] And you’ve seen the movie, so you know what that means! 你看过这部电影 你知道这是什么意思
[10:14] Dude, wait. What’s your deal? 等等 你是怎么回事
[10:16] Did I do something wrong? 我做错了什么吗
[10:17] Oh, look at you, acting all foxy and innocent. 看你 扮美丽扮无辜
[10:19] I’m onto you, lady. 我清楚你的把戏 女士
[10:21] What are you talking about? 你说什么呢
[10:21] This is the only time all year 一年中就这个时候
[10:23] that Barry’s actually nice to me. 巴瑞对我好
[10:25] But then you crashed our movie and stole ball ball 但你挤进来看电影 偷走了球球
[10:27] and ruined everything. 毁了一切
[10:29] I didn’t mean to, okay? 我不是故意的
[10:30] I’d never get between two brothers. 我不会破坏兄弟关系的
[10:32] Again. It happened once at summer camp. 再也不会 就夏令营时有一次
[10:34] There were these hot twins, and — 一对帅哥双胞胎
[10:35] It’s not important. 这不重要
[10:36] I’ll just give you and Barry some time alone. 我让你和巴瑞单独在一起
[10:38] Y-you’d do that for me? 你会为我这样做吗
[10:39] Of course. 当然
[10:40] I think it’s really cute that you love your big brother. 我觉得你爱你哥哥是件非常好的事
[10:42] I’d never get in the way of that. 我不会妨碍你的
[10:43] Have fun with Barry. Tell him I’ll see him tomorrow. 和巴瑞玩得开心 告诉他我们明天见
[10:45] Thanks for being so curvy and understanding. 感谢你这么有身材 这么体谅人
[10:47] Hey, no problem. 别客气
[10:48] Wait — what? 等等 什么
[10:49] Nothing! See ya. 没什么 回见
[10:53] Guess who made caramel corn. 猜谁做了焦糖爆米花
[10:54] Move! That seat is saved for Laineys only. 走开 这位子是兰妮的
[10:57] Actually, she had to bail, 她得离开
[10:58] but now we get to watch “A christmas story” together, 现在我们可以一起看《圣诞故事》了
[11:00] like we always do. 就像以前一样
[11:01] Nyeh. I’ve seen it a billion times. 不 我看过无数次了
[11:03] Wait! Wait! Where you going? 等等 你去哪里
[11:05] Lainey’s. I miss her laugh. 兰妮家 我想念她的笑
[11:07] That’s very sweet and angering! 太甜蜜太令人生气了
[11:09] See? You get it. Bye, nerd. 瞧 你明白 再见 呆子
[11:12] Don’t leave me! Come back! 别扔下我 回来
[11:14] In that moment, I decided to get Barry to stay 在那一刻 我决定让巴瑞留下
[11:17] by breaking the one cardinal rule in our house — 用打破家里最基本规矩的办法
[11:19] Never dare Barry Goldberg. 不要打赌巴瑞·金伯格敢不敢
[11:22] Wait! 等等
[11:23] You could go see Lainey, 你可以去见兰妮
[11:25] or you could accept my double dog dare. 或是接受我的打赌
[11:27] Tell me what it is, and I’ll do it right now. 告诉我是什么 我马上做
[11:29] I don’t know. 我不知道
[11:30] You’ll be way too afraid of this one. 这个会令你非常害怕
[11:32] Impossible! I was born without the fear gene. 不可能 我生来就没有害怕基因
[11:34] It’s a medical miracle. Ask any doctor. 这是医学奇迹 随便问一个医生
[11:36] Okay. It’s on. 好的 赌了
[11:38] Grab your jacket. 拿上你的外套
[11:39] Dare complete. I win. 我敢 我赢了
[11:40] Yeah, that’s not the dare. 打赌的不是这个
[11:42] Follow me to the tetherball pole. 跟我到绳球杆那里
[11:44] While I was trying to spend time with my brother, 我想和我哥一起玩时
[11:46] my mom was having the time of her life 我妈正享受着这辈子最开心的时光
[11:48] with her made-up holiday. 过着她瞎掰的节日
[11:50] Lucky! Stop it! 幸运 别这样
[11:52] Hey, honey. 亲爱的
[11:53] Have you been wearing that santa suit all day? 你一整天都穿着圣诞老人的衣服吗
[11:55] Oh, yeah. 是的
[11:56] Turns out these pants keep the fellas warm and toasty. 原来这裤子很暖和很舒服
[11:59] And the girl at wawa — she gave me a free lotto ticket. 哇哇店的女生 送了张彩票给我
[12:02] People love Santa Claus! 大家爱圣诞老人
[12:05] Who knew? 谁知道呢
[12:05] I think everyone. 所有人都知道
[12:06] And a Merry Hanukkah to you and yours! 祝大家光明节快乐
[12:10] Dad, what are you doing? 爸 你这是做什么
[12:11] What’s it look like? 看起来是做什么
[12:12] I’m handing out goodies for the holiday. 我在派发节日的好东西
[12:15] If you’re trying to be Hanukkah Harry 如果你想扮光明节哈利
[12:16] to rub it in my face, you’ve got it all wrong. 让我难堪 那你就做错了
[12:18] No. I’m Hanu-claus. 不 我是光明老人
[12:21] I’m mashing two words together to make one offensive one, 我把两个词混在一起 组成了讨厌的一个词
[12:24] just like you do. 像你做的那样
[12:25] Now, who wants presents? 现在 谁要礼物
[12:28] Me, Hanu-claus! 我 光明老人
[12:29] Then prepare yourselves 那就准备好
[12:31] as I dole out gifts from my sack of shame. 我从羞愧袋中慢慢拿礼物
[12:34] No! Guilt has no place in our people’s holiday. 不 我们的节日里是没有内疚的
[12:37] Shame on you. I hope you feel guilty. 你太无耻了 希望你觉得内疚
[12:39] Look! It’s your great-grandpa Samuel Solomon. 看 这是你的曾外祖父 塞缪尔·所罗门
[12:43] He crossed Poland with $2 in his shoe 他穿过波兰 鞋中只有两美元
[12:46] so his traditions could live on here in america — 这样他的传统可以在美国传承下去
[12:50] Only for you to dismantle his dream. 只为了让你毁掉他的梦想
[12:53] Fun! 开心
[12:54] I don’t like Hanu-claus. 我不喜欢光明老人
[12:55] And what’s this? 这是什么
[12:57] This jar stores all the traditions 这个瓶子里全是
[12:58] you’ve passed down to your children. 你要传给孩子们的传统
[13:00] But it’s empty. 但是空的
[13:02] And look! 看
[13:03] Why, it’s a button — from the sweatshop 是颗扣子 来自于血汗工厂
[13:06] your grandmother worked in to put food on our table, 你奶奶在里面工作 为了把食物放在我们的桌上
[13:09] even though we didn’t have a table. 尽管我们没有桌子
[13:11] You had a table, Al. 你有桌子 老艾
[13:13] It wobbled! 摇晃的桌子
[13:14] My god. 我的天
[13:15] There’s like 20 more super-sad things in here. 里面好像还有20件更伤心的东西
[13:18] And we’re going through them all — 我们会一样样看
[13:20] Every last depressing one of them. 每一个令人压抑的东西
[13:23] Fun! 开心
[13:24] As pops was trying to put an end to my mom’s new traditions, 老爷子想终结妈妈的新传统时
[13:27] I was trying to get back at Barry for ruining ours. 我要报复巴瑞 因为他毁了我们的传统
[13:32] Go on. Do it already. 来啊 快去
[13:33] Oh, I will do it. 我会的
[13:35] I’ve stuck my tongue to tons of different things. 我用舌头舔过各种东西
[13:37] You’re stalling. 你在拖时间
[13:38] Come on. 快点
[13:39] I triple dog dare you. 我三倍赌你不敢
[13:41] There it was, the coup de grace of all dares — 就是这个 赌你敢不敢的致命一击
[13:44] The sinister triple dog dare. 阴险的三倍赌
[13:47] Barry had no choice but to accept. 巴瑞没有选择 只能接受
[13:49] No fear! 不害怕
[13:56] That’s right. 没错
[13:57] You ain’t going nowhere, bro. 你哪里也别想去 哥哥
[14:01] You’ve been ignoring me all week, but no more! 你已经无视我一周了 别再想了
[14:04] Looks like you’ll be hanging out with your little brother, 看来你只能和弟弟在一起玩了
[14:06] like it or not. 不管你愿不愿意
[14:12] Really? 真的吗
[14:18] Original version? 原来的版本吗
[14:39] As Barry and I were airing our grievances, 巴瑞和我发泄我们的不满时
[14:41] pops had decided to sing his. 老爷子决定唱歌
[14:44] On the fifth day of hanukkah, my daughter said to me 光明节第五天 我女儿对我说
[14:49] five backs a-stabbing 五个背后捅刀子
[14:51] four neglected customs 四个被忽视的风俗
[14:53] three sellout children 三个背叛的孩子
[14:54] two shameful parents 两个可耻的家长
[14:56] and she spit in my face, too 她把口水吐在我的脸上
[15:00] put down the banjo, dad. We get the point. 放下班卓琴 爸 我们知道你的意思
[15:02] O hanukkah bush, o hanukkah bush 光明节灌木 光明节灌木
[15:06] you crap all over our culture 你毁了我们的文化
[15:09] everyone! 大家一起来
[15:10] Okay, this was fun for a bit, 有那么一会儿挺好玩的
[15:12] and then it got sad, and now it’s just bonkers. 然后变得可悲 现在已经是疯狂了
[15:14] Give it to me. Give me the banjo. 给我 把班卓琴给我
[15:16] No! 不
[15:16] Just give her the banjo, Al! 把班卓琴给她 老艾
[15:18] – No! – Give it! -不 -给我
[15:19] Give her the damn banjo, Al! 把班卓琴给她 老艾
[15:21] Give it! 给我
[15:21] Watch the candles! 小心蜡烛
[15:27] My Hanukkah tree! 我的光明节树
[15:29] My…christmas bush! Whatever! 我的圣诞灌木 随便啦
[15:31] – Murray, do something! – Move! -默里 快想办法 -让开
[15:37] Are you happy now? 你现在开心了吗
[15:38] You ruined super Hanukkah! 你毁了超级光明节
[15:40] How can I ruin something that’s not even real? 我怎么能毁掉根本不存在的东西
[15:47] Interesting tradition there. 真有趣的传统
[15:49] Can we come over and hear all about it? 我们可以过来听听吗
[15:51] What exactly does all this symbolize? 这些象征了什么
[15:54] We suck at family, okay? Is that what you want to hear? 我们”差劲家庭” 这是你想听的吗
[15:57] You don’t suck at all, but we do. 你不差劲 但我们是
[15:59] We, like… Suck butt…at family. 我们是差劲死的家庭
[16:04] The big suck. 差劲死了
[16:07] Yeah! 是的
[16:10] We do. 是的
[16:14] It was hour two on the pole. 在柱上第二个小时
[16:16] It was freezing, but nothing could thaw 冷死了 但没什么可以融解
[16:18] the tension between me and Barry. 我和巴瑞间的紧张感
[17:37] I’ve raised morons. 我养了白痴
[17:40] That’s the thing about family. 家人就是这样
[17:42] Even though you my not say it clearly, 尽管也许你没有说出来
[17:44] you know in your heart 但你心里知道
[17:45] they’ll always be there for you. 他们总是会在你身边支持你
[17:48] There any room for me? 有我的位置吗
[17:49] Of course. 当然
[17:51] And sometimes you just have to accept 有时候你必须接受
[17:53] that there’s enough love to go around. 身边爱意满满
[17:56] You guys have some good brother time? 你们两兄弟玩得开心吗
[17:58] It was all right. 还行
[18:03] ‘Cause being good at family wasnt’ about 因为”擅长家庭”重点不在于
[18:05] making the old holiday sizzle and pop. 让古老的节日有滋有味
[18:07] It was about remembering 而是记住
[18:09] why the holiday was important in the first place. 为什么这个节日在一开始重要的原因
[18:12] Hey, dad. 爸
[18:12] What you got there? 这是什么
[18:15] Mom’s locket. 妈妈的吊坠
[18:16] Never saw this picture of me and her before. 以前没见过这张合影
[18:21] She looks…so happy. 她看起来好开心
[18:24] Oh, she was. 她是很开心
[18:26] It was your first Hanukkah. 这是你的第一个光明节
[18:28] Meant the world to her. 对她来说意义太重大了
[18:30] Dad, I’m sorry. I guess I just got carried away. 爸 对不起 我想我失去理智了
[18:33] I think it’s safe to say we both did. 我们两个都一样
[18:35] All I wanted was to be good at family, you know? 我只想要擅长家庭
[18:37] And you are, Bev. 你很擅长 贝弗
[18:39] But part of being good at family 但擅长家庭的一部分
[18:41] is knowing where you came from. 是知道自己的根本
[18:50] Thanks, dad. 谢谢你 爸爸
[18:59] Ginzy? You okay? 尼亚 你还好吗
[19:01] Yeah. 还好
[19:02] Yeah, all good. 很好
[19:05] Even though everything’s poop. 尽管所有东西都见鬼了
[19:07] It’s all poop, Bev — all of it. 全见鬼了 贝弗 所有的
[19:08] What are you talking about? 你在说什么
[19:11] You’re good at family! Remember? 你擅长家庭 记得吗
[19:13] Are you kidding? 开什么玩笑
[19:14] Scott gave Daisy some nog. 斯科特给黛西喝了蛋酒
[19:16] Now I have to get my rugs cleaned. 现在要清洁地毯
[19:18] Steve shot Drew with the stupid B.B. Gun, 史蒂夫用汽枪射中了德鲁
[19:19] and Charles burnt the ham. 查尔斯烤焦了火腿
[19:21] Now we don’t even have christmas dinner. 现在连圣诞晚餐都没了
[19:22] In that moment, my mom realized 那一刻 我妈意识到
[19:25] the Kremps were no better at family than us 克伦普家不比我们更擅长家庭
[19:27] and there was no such thing as a perfect holiday. 根本没有完美节日这回事
[19:30] Come with me. 跟我来
[19:32] I know a place. 我知道一个地方
[19:43] Who even knew restaurants were open today? 谁会知道今天餐厅还开门
[19:45] We knew. 我们知道
[19:46] Chinese on Christmas — it’s kind of our thing. 圣诞节吃中餐 是我们的传统
[19:50] Learn something new every day, right? 每天都能学到新东西
[19:53] Sure do. 当然
[19:54] So, this was our Christmas story. 这就是我们的圣诞故事
[19:56] It for sure doesn’t look like yours, 肯定和你们的圣诞故事不同
[19:58] but it’s not about how or what you celebrate. 重点不是如何庆祝以及庆祝什么
[20:01] It’s who you celebrate with. 而是你和谁一起庆祝
[20:04] And, yeah, ours was crazy. 没错 我们的节日很疯狂
[20:06] Oh, geez! 老天
[20:07] But it was awesome. 但棒极了
[20:18] That’s a great present. 好棒的礼物
[20:20] Chet, what do you have there? What is that? 查德 你的是什么 这是什么
[20:22] Let me look. 让我看看
[20:24] Dude, check this out! 伙计 快看
[20:26] Sit! Sit! 坐下 坐下
[20:27] You want to have your christmas present? 你要你的圣诞礼物吗
[20:33] A card! 贺卡
[20:35] Thank you! 谢谢
[20:37] It’s the eighth day of Hanukkah. 今天是光明节第八天
[20:38] Figure I’d save the best for last. 我想把最好的留到最后
[20:39] Well, I love it. 我好喜欢
[20:41] But you know what present I’d really love? 但你知道我最喜欢什么礼物吗
[20:44] A snuggie from my biggest boy. 我大儿子的抱抱
[20:46] Yeah, not gonna happen. 不可能
[20:46] Not even if I dare you? 打赌你敢不敢也不可能吗
[20:48] Oh, god. Don’t do this. 老天 别这样做
[20:50] Triple dog dare! 三倍打赌你敢不敢
[20:52] You’ll regret ever challenging me. 你会后悔挑战我的
[20:54] Take these snuggies! 把抱抱拿去吧
[20:55] Take ’em! 拿去
[20:56] Barry wins at everything. 巴瑞什么都能赢
[20:57] That’s right, honey. You win. 是的 亲爱的 你赢了
[20:59] Barry wins at everything! 巴瑞什么都能赢
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号