Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, my brother and I never liked the same music. 八十年代时 我和我哥喜欢的音乐从来都不同
[00:03] That is, until we heard a group 直到我们听到了
[00:05] that would change our lives forever. 就此改变我们人生的乐队的歌
[00:06] Well, I’m Mike D, and I’m back from the dead 我是迈克D 我死而复生
[00:09] Chillin’ at the beach down at club med 在地中海俱乐部的海滩玩耍
[00:11] The beastie boys. 野兽男孩
[00:12] To us, they weren’t just a rap group. 对我们来说 他们不仅是说唱组合
[00:14] They were a way of life. 他们更是一种生活方式
[00:16] We copied their videos and memorized every single lyric. 我们模仿他们的MTV 记住了每一句歌词
[00:18] Simply put, they were a game-changer. 简单来说 他们是改变游戏规则的人
[00:21] I’m telling you, dude, if Mike D met us, 我告诉你 如果迈克D碰到我们
[00:24] – He would be like, “We should be best friends.” – For sure! -他会说 我们应该做最好的朋友 -肯定的
[00:26] We’re practically related — 我们就像亲戚一样
[00:28] They rap, they party hard, and they’re in the tribe. 他们说唱 爱狂欢 而且是组合
[00:31] All three of them! 他们三个全是如此
[00:32] What are the chances? 这几率能有多少
[00:33] Wait a minute. 慢着
[00:34] Do you realize what this means? 你知道这意味着什么吗
[00:36] If The beasties can make it, so can we. 如果野兽男孩能成功 我们也能
[00:38] Answer me this — 回答我
[00:39] Do we not have a license to ill? 难道我们没有”生病的许可证吗”
[00:41] Dude, you spelled “License” Wrong. 伙计 你把”许可证”拼写错了
[00:44] Don’t pass this offer up, Ad-rock. 别拒绝我的邀请 小亚
[00:46] I think you have what it takes 我觉得你有资格加入我
[00:47] To join my beastie-boys-inspired supergroup The tasty boys. 受野兽男孩启发而组成的超级乐团 甜甜男孩
[00:51] Could we give it five more minutes on the name? 名字可以再考虑下吗
[00:53] No! The name has stuck. 不 名字就这么定了
[00:54] You’d really let me into your rap supergroup? 你真的让我加入你的说唱超级乐团吗
[00:56] Of course. 当然
[00:57] Your weird voice sounds like you have a young man 你奇怪的声音听起来像是有个年轻男人
[00:59] And an old woman stuck in your body, 和老女人困在了你的身体里
[01:01] So I’ll clearly be the breakout star. 所以很明显我是主唱明星
[01:02] I accept! 我接受
[01:03] Ill. 帅[病]
[01:04] We are so ill. 我们太帅了
[01:07] Who’s ill? Oh, my god, get to bed. 谁病了 我的天 快上床去
[01:09] No one’s going to school today. 今天不用上学了
[01:11] But — 但是
[01:13] We’re both ill and sick. 我们都生病了
[01:14] I guess the only thing I can do 我想我唯一能做的
[01:15] Is wait on you hand and foot in front of the tv. 就是在电视机前伺候你们
[01:17] Come on. Yeah. 快来 好了
[01:19] Being a rap star is awesome! 做说唱明星真是太棒了
[01:37] It was January 6, 1980-something — 那是一九八几年的1月6日
[01:39] The fateful day my mom 我妈第一次看到
[01:41] First laid eyes on our neighbors’ new kitchen. 邻居家新厨房的重要日子
[01:44] Everything was brand-new. 所有的都是全新的
[01:45] It was an ’80s architectural masterpiece of formica 那是八十年代福米加面板在建筑方面的杰作
[01:48] And every shade of brown. 到处是深浅不一的棕色
[01:50] Is that a lazy susan? 这是旋转餐盘吗
[01:52] It is! 是的
[01:53] Is this almond-colored? 这是杏仁色吗
[01:54] It’s beautiful. 太美了
[01:55] Like dirty snow. 像肮脏的雪
[01:57] This linoleum — it looks like real tile. 这层油毯 看起来像真的瓷砖
[01:59] Oh, it spins around! Look! 它转了 看
[02:02] The cinnamon was in the back, and now it’s in the front! 肉桂原来在后面 现在到前面来了
[02:05] And the best part — Charles did the whole thing himself, 最棒的是 查尔斯自己动手做的
[02:08] And it cost half the price. 只花了一半价钱
[02:09] – Get out. – I swear. -让开[少来了] -我发誓
[02:10] No, get out of my way. 不 给我让开
[02:12] Move your body. I must speak to Murray now. 走开 我现在必须去找默里说
[02:14] Wha– 什么
[02:16] We’re getting a new kitchen. 我们要换个新厨房
[02:18] What’s wrong with the old kitchen? 旧厨房有什么不好的
[02:19] You just said it — it’s old. 你刚说了 旧了
[02:20] It doesn’t have what I need in a kitchen. Hello, Bill. 没有我需要的东西 你好 比尔
[02:23] All you need in the kitchen is food and forks… 你在厨房里就需要食物和叉子
[02:25] And maybe a cup or two. 或许再加上一两个杯子
[02:27] Also, you’d be surprised how often you use a juicer. 而且 用到榨汁机的频率会让你想不到
[02:29] Then it’s settled. We’re gonna get a juicer. 就这么定了 我们买个榨汁机
[02:32] Damn it, Bevy, you win again. 见鬼 贝弗 你又赢了
[02:34] I mean it. We need to renovate. 我是认真的 我们要翻新
[02:36] This thing should be in a museum — 这个东西应该进博物馆
[02:38] A museum of ugly refrigerators. 丑陋冰箱的博物馆
[02:42] And look at this floor. 看这个地板
[02:43] No, don’t. It’ll give you a seizure. 别看 会让你发癫痫的
[02:45] And what about these lazy-susan-less cabinets? 看这个没有旋转餐盘的柜子
[02:48] I’ve got to move the other spices out of the way 我得拿开其他的调料
[02:51] Like a wild animal. 像野兽一样
[02:52] Like, “Oh, here’s the tarragon.” 龙蒿叶在这里
[02:54] And now I’m stressed out. 现在我精疲力尽了
[02:56] She did make a mess. 她的确弄得一团糟
[02:57] Bevy, I’d love to give you a new kitchen, 贝弗 我愿意给你一个新厨房
[03:00] But it would cost a fortune. 但要花好多钱
[03:02] And the materials alone… 光是材料
[03:03] I’m a tile man. 我是卖瓷砖的
[03:05] I’ll hook you up for free. 我免费给你
[03:06] Yeah, but the labor. 但还有人工
[03:07] I’ll install it myself. 我自己装
[03:08] Bill, read the room. 比尔 有点眼力劲儿好吗
[03:10] I see what this is about. 我明白了
[03:11] You don’t want this ’cause you’re afraid of change. 你不想这样做 因为你害怕改变
[03:14] What are you talking about? 你说什么呢
[03:15] You’re a creature of habit. 你是墨守成规的人
[03:17] For the last 10 years, 过去十年
[03:18] You’ve had the same job, same car, same clothes. 你的工作没变 车没变 衣服没变
[03:21] Just because I like things a certain way 我喜欢一些特定的东西
[03:22] Doesn’t mean I’m a creature of habit. 并不代表我是墨守成规的人
[03:24] Then how do you explain this? 那你怎么解释这个
[03:26] Back in the ’80s, coca-cola announced new coke, 八十年代时 可口可乐公司推出了新可乐
[03:28] Which sent their old-school customers into a tailspin. 这让守旧的顾客慌了神
[03:31] The second you find out that coke is changing their recipe, 你一发现可口可乐要改变配方
[03:34] You start to stockpile. 你就开始囤货
[03:36] What kind of person is afraid of new coke? 什么样的人会害怕新可乐啊
[03:38] It’s nuts. 太离谱了
[03:39] I’m not afraid. 我不害怕
[03:40] I just like the old-timey original kind. 我只是喜欢原来的最初的版本
[03:42] Okay, see? You’re just proving my point. 瞧 你这是在证明我的观点
[03:44] Bevy, I try new stuff — 贝弗 我尝试过新事物
[03:45] Like that big pink orange I ate that one time. 比如说那次我吃的粉色橙子
[03:48] – The grapefruit? – Yeah. -葡萄柚吗 -是的
[03:49] Never again. 再也不吃了
[03:51] The point is, I love change. 重点是 我喜欢改变
[03:53] Well, there’s gonna be some big changes around here. 这里会有很大的改变
[03:57] Big changes! 很大的改变
[03:58] As my mom was laying down the law, 我妈发号施令时
[04:00] Barry was laying down some tracks. 巴瑞在写歌
[04:02] Good afternoon, my name is Barry 下午好 我叫巴瑞
[04:04] I came to get down, and my rhymes are scary 我要来乐乐 我的押韵让你害怕
[04:07] You morons! 你们两个白痴
[04:08] I told you to stop going in my room 我跟你们说过了 别再进我房间
[04:10] and stealing my old glasses. 偷走我原来的眼镜
[04:12] But we need them to get the cool fisheye-lens effect. 但我们需要这个来达到很酷的鱼眼效果
[04:15] Your jacked-up eyeballs are our hip-hop supergroup’s game. 你不好使的眼珠子是我们说唱超级乐团的福音
[04:18] I’m sorry. Supergroup? 什么 超级乐团
[04:20] You may play the guitar and sing like an angel, 虽说你会弹吉他 唱出天使之音
[04:22] But I’m the real musician in the family. 但我才是家里真正的音乐人
[04:24] I’m just happy he’s including me. 我很开心他要我加入
[04:26] Like DJ Jazzy Jeff. 就像爵士DJ杰夫
[04:28] Dude, you’re not a real musician. 伙计 你不是真正的音乐人
[04:29] You can’t sing or read music or play an instrument, 你不会唱歌 识谱或弹乐器
[04:33] Unlike me, who can do all of it. 不像我 我样样都行
[04:34] Hiding in your bedroom. 你却躲在你的卧室里
[04:36] You’ve written tons of lame chick songs, 你写了那么多差劲的小女生歌曲
[04:38] But no one’s ever heard them. 但没人听过
[04:39] I’m just… 我只是
[04:40] – Perfecting each one. – No. -让每一首变得完美 -不
[04:43] You’re stalling ’cause you’re afraid 你在拖延 因为你害怕
[04:45] Of what people might think of you. 不知道别人会怎么想
[04:46] I, on the other hand, don’t think at all. 而我却是什么也不想
[04:48] It’s true — he does not think. 对 他什么也不想
[04:50] Just because you like Beastie boys 你们喜欢野兽男孩
[04:52] Doesn’t mean you can be them. 不代表你们可以成为他们
[04:54] They’re three awesome musicians, 他们是三位杰出的音乐人
[04:55] And you’re two clueless idiots. 你们是两个愚蠢的白痴
[04:57] You’re right. We need a third. 你说得对 我们需要第三个人
[04:59] I feel like I could say anything, 我觉得不管我说什么
[05:00] And you would just do whatever you want. 你都会无视 继续做你想做的
[05:01] She’s right! We should hold auditions! 她说得对 我们应该面试选人
[05:07] Check it. One, two. 来了 一二
[05:09] Two, one. 二一
[05:10] Three, two, one 三二一
[05:11] One, two, three 一二三
[05:13] Three, two, one 三二一
[05:15] Ah, wait. I messed up. Can I start over, guys? 等等 我搞砸了 我能重新开始吗
[05:20] Before you say yes, I have a list of 200 demands. 在你们说好前 我有两百个要求
[05:23] My rhymes are hotter than a candle’s wick 我的押韵热辣过烛芯
[05:25] Call a doctor ’cause my flow is sick 快叫医生 我的曲调帅到病
[05:28] The ladies say Rob’s gonna make it 姑娘们说罗伯会成功的
[05:30] ’cause when I rock the mike, I get buck naked 因为我在麦前摇滚时 我就得裸着
[05:33] Is there any way naked Rob can rap without getting naked? 裸罗伯有没可能不裸着说唱
[05:36] Nudity, or I walk. 不给裸 我就走人
[05:40] Yeah, no, okay. I-I… 不 算了 我
[05:41] You guys, I thought I could do this to impress Erica, 我以为我可以这样做来取悦爱丽卡
[05:43] But I just — I can’t. 但我不行
[05:43] I-I get wicked stage fright. 我怯场太严重了
[05:45] – You’re in. – What?! -就你了 -什么
[05:46] Dude! You look just like Ad-rock. 伙计 你看起来和阿德洛克一模一样
[05:48] The resemblance is uncanny. 像得可怕
[05:50] Oh, my god. It really is, bro. 我的天 真是这样
[05:52] Does Ad-rock break into hives onstage? 阿德洛克会在舞台上起麻疹吗
[05:54] Oh, no. 不
[05:55] The room is spinning. I’m going down. 房间在旋转 我不行了
[05:57] He said yes! The tasty boys are in! 他同意了 甜甜男孩成立了
[06:00] While my brother and I had assembled our new group, 我哥和我组成新乐队时
[06:02] My dad had come home to his old habits. 我爸回家继续过着老习惯的生活
[06:04] Oh, look at that. 看啊
[06:05] My creature of habit dropped his pants at the door. 墨守成规的人在门口脱裤子
[06:08] What a surprise. 好意外啊
[06:09] Damn it, I just got home! 见鬼 我刚回家
[06:11] See? I knew that was gonna be your reaction. 瞧 我就知道你会这么说
[06:13] Stop aggravating me. 别激怒我
[06:16] Drop it already! 别这样好吗
[06:19] If you do just one of the things on my list 如果你做到单子上的一样
[06:21] I’ve been begging you to do for ages, 这是我一直求你做的
[06:23] I’ll forget all about the kitchen. 我就不再提厨房的事
[06:26] “Wear a turtleneck.” 穿高领衫
[06:27] No. 不
[06:28] “Couples massage.” 夫妻按摩
[06:29] No. 不
[06:30] “Floss.” 牙线
[06:31] No one does that. 没人这样做
[06:32] “Yoga”?! Never. 瑜伽 想都别想
[06:34] “Picnic.” Pass. 野餐 过
[06:35] “Boxer shorts”? 四角裤
[06:37] How dare you? 你怎么敢
[06:38] This is the worst list ever made. 这是最差劲的单子
[06:40] – I hate this list. – Just pick one. -我恨这张单子 -选一个
[06:42] Fine. 好
[06:43] “Jean dungarees.” 牛仔裤
[06:45] I’ll wear your damn jean dungarees. 我会穿你那该死的牛仔裤
[06:47] For the first time ever, my dad wore a pair of jeans 第一次 我爸穿上了牛仔裤
[06:50] To prove to my mom he could be flexible. 向我妈证明他这人是很灵活的
[06:52] Unfortunately, he could barely move. 遗憾的是 他几乎动不了
[06:55] I like them. 我喜欢
[06:55] Well, tell me what exactly you like about them, huh? 告诉我你到底喜欢什么
[06:58] Be specific. 说得具体点
[06:59] Well, I like that there’s one leg for each of my legs. 我喜欢两条腿都有裤腿
[07:03] I love the stiff, unforgiving fabric. 我喜欢硬硬的无法忍受的面料
[07:07] Nope! I can’t sit in them! 不 我穿着坐不下去
[07:09] They chafe, Bevy! They chafe! 会擦伤皮肤的 贝弗
[07:11] My god, you can’t even wear a new pair of pants for 30 seconds? 我的天 你连条新裤子都穿不了30秒
[07:14] Fine. I’m a creature of habit. 好的 我是墨守成规的人
[07:16] And you’re still not getting that new kitchen. 你还是得不到新厨房
[07:18] Well, I don’t need you to give it for me to get it. 我不需要你给我 我才能得到
[07:20] I can get it without you giving it. 你不给 我也能得到
[07:22] – I don’t get it. – I’m gonna build it myself. -我不明白 -我自己动手
[07:24] Wait! 等等
[07:25] I can’t move! 我动不了
[07:27] Take them off! 把它脱下来
[07:28] While my mom was on a mission, 我妈有了任务
[07:30] Barry made a precise game plan on how we’d become rap stars. 巴瑞则制定了我们如何成为说唱明星的确切计划
[07:33] Okay! 好的
[07:35] First up, we need a fly style to 首先 我们要确定一种风格
[07:37] set us apart from the pack. 与其他乐团区别开
[07:39] Run-D.M.C. Has adidas. Run-D.M.C.穿阿迪达斯
[07:41] Public enemy wears clocks. 公敌乐队戴钟
[07:43] The fat boys have obesity. 肥胖男孩有肥胖症
[07:44] I got it! We each dress like a fraggle. 有了 我们打扮成《木偶奇遇记》里的人物
[07:47] You be Boober. Geoff is Wembley. 你是布伯 杰夫是韦伯利
[07:49] I’ll be a Doozer. 我是都泽
[07:51] No. A Gorg. 不 郭格
[07:52] No! Doozer! 不 都泽
[07:53] You’re mispronouncing “Dork” and “Loser.” 你念错成呆子和笨蛋了
[07:54] – Next. – Oh, I know. -下一个 -我知道了
[07:56] What if we dress like things that Erica likes? 不如我们穿成爱丽卡喜欢的
[07:58] I could go into her room, poke around, see what makes her tick. 我可以进她房间 到处看看 看她喜欢什么
[08:01] No, no. That’s weird. 不 太诡异
[08:03] You’re both weird. 你俩都诡异
[08:04] I know exactly the style we’re gonna rock. 我知道哪个风格适合我们
[08:09] Now, this is a look. 这个打扮就对了
[08:12] But aren’t we just dressed exactly like Beastie boys? 我们不是和野兽男孩打扮得一模一样吗
[08:15] No. 不
[08:15] Mike D wears volkswagen. 迈克D戴的是大众车车标
[08:18] I’m wearing station wagon. 我戴的是旅行车车标
[08:20] MCA wears a leather jacket. MCA穿的是皮夹克
[08:22] Yours is pleather. 你的是人造皮革
[08:24] Ad-rock wears a stuyvesant phys.-ed shirt. 阿德洛克穿的是史岱文森高中体育课T恤
[08:27] Yours is from Jenkintown elementary. 你的是珍金镇小学体育课T恤
[08:29] – Nice. – Super-different. -很好 -完全不同
[08:30] Now that we’re rocking our look, there’s only one thing left. 现在造型搞定了 只剩一件事了
[08:33] Entourage? 跟班
[08:34] You can massage our shoulders, 你们可以帮我们按摩肩膀
[08:36] Polish our gold, lie to our wives, 擦亮我们的金饰 对我们的老婆说谎
[08:37] And romance second-tier groupies not hot enough for us. 乐迷不够漂亮时 就赏给你们
[08:40] We’re in. 我们愿意
[08:40] Picking up the crumbs! 不够漂亮的妞归我们
[08:42] Everything was in place. 一切就位
[08:43] And even though The tasty boys didn’t have any actual songs, 尽管甜甜男孩一首歌也没有
[08:46] The next logical step is to shoot an album cover. 接下来理应做的事却是拍摄专辑封面
[08:49] Hey. It’s the pasty boys. 面团男孩在这里啊
[08:51] What are you wannabes doing? 你们这些想成名的家伙在做什么
[08:53] Just locking down our album cover. 选定专辑封面
[08:54] Without writing any songs? 一首歌也没写的情况下吗
[08:56] Songs. We got that covered. 歌 这个没问题
[08:58] Actually, she’s right. 她说得对
[08:59] We haven’t, like, written anything. 我们什么也没写
[09:01] Hello?! Ever hear of Eric B. & rakim? 拜托 没听说过埃里克B&拉克姆乐队吗
[09:04] We’re just like them! 我们和他们一样
[09:05] We don’t write. 我们不写歌
[09:06] We feel the beat, let it flow, freestyle. 我们感受节奏 顺其自然 自由创作
[09:10] Wait. Like make it up as we go? 慢着 张口就唱吗
[09:12] That seems hard. 似乎挺难的
[09:13] Is it? 是吗
[09:14] Good afternoon, my name is Barry 下午好 我叫巴瑞
[09:16] I came to get down, and my rhymes are scary 我要来乐乐 我的押韵让你害怕
[09:21] He just rhymed “Barry” with “Scary”! 他用巴瑞押韵害怕
[09:24] All you’re gonna do is embarrass yourselves. 你们只会让自己丢脸的
[09:26] Erica, we’re not like you. 爱丽卡 我们和你不同
[09:28] We don’t live in fear. 我们什么也不怕
[09:30] Okay. You’re delusional. 好吧 你简直是痴心妄想
[09:31] You can’t have an album without songs. 没有歌怎么会有专辑
[09:33] And you can’t be superstars 你不开演唱会
[09:35] Without ever performing a concert. 怎么可能成为超级巨星
[09:37] She’s right. 她是对的
[09:38] We need a gig. Huge one! 我们要演出 盛大演出
[09:40] Okay, not what I meant. 我不是这意思
[09:41] Entourage… 跟班
[09:42] You run west. 你向西
[09:44] You run east. 你向东
[09:45] Spread the word that The tasty boys are coming. 散出消息 甜甜男孩来了
[09:48] All right. 好的
[09:50] The hype machine begins. 炒作开始了
[09:55] Even though my dad was scared of change, 尽管我爸害怕改变
[09:57] My mom decided to change the entire kitchen. 我妈依然决定改变整个厨房
[10:00] What are you doing? 你在做什么
[10:01] Oh, since you won’t build my dream kitchen, 既然你不想打造我的梦想厨房
[10:03] I’m gonna build it myself. 我只好自己动手了
[10:05] You were serious about that? 你是认真的吗
[10:06] You call a hammer a “Poundy thingy.” 你管锤子叫”敲敲的东西”
[10:08] Well, now I don’t need your help, 现在我不需要你的帮助
[10:09] Because now I have someone on my side who loves change — 现在有喜欢改变的人支持我
[10:13] Bob Vila from “This old house.” 《旧屋大变样》的鲍伯·维拉
[10:16] That’s right. In the ’80s, Bob Vila 没错 八十年代 鲍伯·维拉
[10:18] was the original voice D.I.Y. Home improvement. 是家居改造最初的DIY代言人
[10:20] Fine. Go ahead. 好的 动手吧
[10:22] But I’m not gonna clean up your mess. 但我不会收拾你的烂摊子
[10:24] Shows what you know! 一看你就不知道
[10:26] With Bob Vila on my side, I can build anything! 有鲍伯·维拉的指点 我什么都可以做
[10:30] Unfortunately, my mom didn’t build a new kitchen. 遗憾的是 我妈没有造出新厨房
[10:33] She just destroyed the old one, down to the very last cupboard. 她只是毁掉了旧厨房 连一个碗柜也不剩
[10:36] What the hell happened? 发生了什么事
[10:37] I wrecked the kitchen. 我毁掉了厨房
[10:39] Now I have no place to cook. 现在我没有做饭的地方了
[10:42] We’re gonna have to order italian takeout, 我们要点意大利菜外卖了
[10:43] Like a bunch of hobos. 像流浪汉一样
[10:45] That Bob Vila is a real piece of work — 那个鲍伯·维拉真是个人物
[10:47] Building us up, making us think we could lay tile. 教唆我们 让我们以为我们能铺瓷砖
[10:50] We can’t lay tile. 我们不会铺瓷砖
[10:52] I’ll call Bill, and we’ll fix this. 我打电话给比尔 修好这里
[10:55] Oh, you would do that for me? 你愿意为我这样做吗
[10:58] Oh, thank you, honey. You’re the best. 谢谢你 亲爱的 你最好了
[11:05] Where did all the tears go? What’s happening? 眼泪呢 出什么事了
[11:07] What’s happening is, I ruined the kitchen on purpose. 事实就是 我故意毁掉厨房的
[11:10] No. You wouldn’t. 不 你不会的
[11:12] I mean, you would. 你会的
[11:13] I know he’ll be happier when it’s all said and done. 我知道一切搞定时他会高兴的
[11:16] I mean, sometimes creatures of habit 有时候墨守成规的人
[11:19] Just need a tiny bit of nudging. 只是需要一点推动
[11:24] While my mom was planning the perfect place to eat, 我妈计划要弄个完美的地方吃饭
[11:26] We had the school eating from the palm of our hands. 我们则让学校在我们的掌控之中
[11:29] Oh, my god! You’re playing the pep rally? 我的天 你们要在动员大会上表演
[11:32] This is so out of hand. 真是不可收拾了
[11:33] No, The tasty boys are the real deal. 不 甜甜男孩很火的
[11:35] I heard after the pep rally, they’re playing live aid. 我听说动员大会后 他们要参加四海一家演唱会
[11:38] I heard Capitol records 我听说国会唱片公司
[11:39] Gave them each a porsche as a signing bonus. 给他们每人一辆保时捷作为签约金
[11:41] Plus, they’re bonkers hot. 而且 他们太帅了
[11:42] No. None of that is true. 不 这些全是假的
[11:44] You’re not true. 你才是假的
[11:45] Oh, my god, here they come! 我的天 他们来了
[11:53] Whoa, whoa, whoa, miss. 喂喂 小姐
[11:55] This is a V.I.P. Area. 这是贵宾区
[11:57] It’s okay. She’s a groupie. 没事 她是粉丝
[11:58] I am not — just let me through. 我不是 让我过去
[12:00] This is crazy. 真是疯了
[12:01] Why does everyone think you guys 为什么大家以为你们
[12:03] Are an actual group with a record deal? 是真正的乐团 而且有唱片合约
[12:05] ’cause we told them! 是我们告诉他们的
[12:06] Isn’t that genius? 是不是天才
[12:07] It’s called hype. 这叫炒作
[12:08] No, it’s called lying. 不 这叫骗人
[12:10] I see what this is. 我明白了
[12:12] You’re just mad ’cause we’re getting all the attention. 你生气了 因为我们获得了关注
[12:15] Kind of seems like someone’s jealous. 看来某人嫉妒了
[12:17] Oh, my god, you are insane. 我的天 你真是疯了
[12:19] I’m annoyed. I’m not jealous. 我很生气 我没有嫉妒
[12:21] I’m so jealous! 我太嫉妒了
[12:23] Well, you should be. 这是应该的
[12:24] I heard they’re teaming up with Eric B. & Rakim 我听说下一张专辑他们要与
[12:27] For their next record. 埃里克B&拉克姆乐队合作
[12:28] What? The hype has reached you, too? 什么 连你都听到了炒作吗
[12:31] Who told you? 谁告诉你的
[12:31] I heard it from naked Rob. 裸罗伯告诉我的
[12:33] Dear god. 我的天
[12:34] I’ve been working on my music my whole life, 我这辈子都在做音乐
[12:36] And just watch — those idiots are gonna get famous. 看着吧 这些白痴会出名的
[12:39] Honey, just focus on your own music. 亲爱的 集中精神做你自己的音乐
[12:42] That’s what matters. 这才是最重要的
[12:43] Now come on. Show me what you got. 来吧 让我见识下你的厉害
[12:46] I’d love to, but I have a scratchy throat. 我也想 但我的嗓子好痒
[12:50] And Lucky ate my music. 幸运吃了我的乐谱
[12:53] Oh, I’m sorry. 对不起
[12:55] Come on. 来吧
[12:56] It’s pops, your biggest fan! 我是老爷子 你最大的粉丝
[12:58] Play me something. 随便唱一首
[13:01] Okay. 好的
[13:02] Now, you need to keep in mind 你得记住
[13:04] – That these songs are still a work in progress. – Gotcha. -这些歌还要改进 -明白
[13:07] – And the lyrics kind of suck. – Okay. -歌词挺差劲的 -没问题
[13:08] – And I hate the way I sound. – Maybe no intro. -我讨厌我的演唱 -不要序曲了
[13:12] There’s a voice inside my… 有个声音在我的…
[13:15] Nope, I’m sorry. I can’t do it. 不行 抱歉 我做不到
[13:17] I’m just not ready. 我没准备好
[13:18] Got to go. Bye-bye. 我得走了 拜拜
[13:21] Bev, I can’t wait to see your new kitchen. 贝弗 我等不及想看到你的新厨房
[13:23] Oh, the boys have been working hard all weekend. 小伙子们整个周末都在努力工作
[13:26] How’s it looking, Bill? 怎么样了 比尔
[13:27] I called in a bunch of favors. 我动用了一些关系
[13:29] Anything for my best bud’s lady. 为我最好兄弟的夫人两肋插刀都行
[13:31] Enjoy your perfect kitchen. 享受你的完美厨房吧
[13:40] You bastards! It’s exactly the same! 你个混蛋 和原来一模一样
[13:43] I’m a good reader of people, and you don’t seem pleased. 我很会察言观色 你看起来并不开心
[13:46] You did this just to spite me. 你这样做是为了激怒我
[13:48] Because you manipulated me. 因为你算计我
[13:50] You think I don’t know 你以为我不知道
[13:51] That you wrecked the kitchen on purpose? 你故意毁了厨房吗
[13:53] Fine. You want to play it that way? 好的 你要这么玩是吧
[13:58] Stop it! That’s liquid gold you’re throwing away! 住手 你倒的是金水
[14:01] So, we’re gonna go now. 我们走了
[14:02] No, no. 不不
[14:03] You helped him. Now you’re gonna help me. 你帮了他 现在要帮我了
[14:05] No, I-I’d like to. I’m not gonna do this — 我也想 但我不会这样做
[14:07] – Pour it out, Bill! – No. -倒掉 比尔 -不
[14:09] – No, I’m not — – pour it out. -我不… -倒掉
[14:10] – Go. Pour it out. – No. -快 倒掉 -不
[14:12] No. I’m not gonna pour it out. 我不会倒掉的
[14:13] Yes, you are. 你要倒
[14:13] – I-I’m not the one — – stop pouring. -我不是… -别倒了
[14:15] Pour it all the way out. 全部倒掉
[14:16] No, no, no, no, no! 不要
[14:17] You pour it out. 你给我倒掉
[14:18] – I don’t want to pour it. – Stop pouring! -我不想倒 -别倒了
[14:21] – What are you doing?! – I don’t know. -你做什么 -我不知道
[14:22] I’m so confused. I just want to go home. 我好糊涂 我只想回家
[14:24] Bevy, stop taking this out on my old coke. 贝弗 别拿我的旧可乐撒气
[14:27] Just admit that you manipulated me. 承认你算计了我
[14:29] Of course I did! 我当然算计了你
[14:32] Do you know how hard it is 你知道和一个
[14:33] To live with someone who refuses to change? 拒绝改变的人一起生活有多难吗
[14:36] I thought for once you could compromise, but no. 我以为哪怕一次也好 你会妥协 但不是
[14:40] You only care about yourself. 你只关心你自己
[14:42] Even though my dad won, it sure didn’t feel like it. 尽管我爸赢了 他却没有胜利的快感
[14:46] Meanwhile, The tasty boys were about to conquer. 与此同时 甜甜男孩要征服大家了
[14:50] Everyone huddle up. 所有人过来
[14:51] We need to drink this in. 我们要搞清楚
[14:52] This is our last moment of anonymity. 这是我们作为无名之辈的最后一刻
[14:54] After today, we’re gonna be mobbed everywhere we go. 今天过后 我们去哪里都会被围住
[14:56] You know, I’m gonna miss this. 我会想念现在的
[14:58] There’s a peace to it. 好平静的感觉
[14:59] Um, maybe now’s a good time to rehearse… 也许现在是排练的好时机
[15:02] Since we, like, never have? 因为我们从来没排过
[15:04] Good idea. 好主意
[15:05] Let’s get loose. 咱们放松下
[15:06] Li’l yum yum, kick it. 小家伙 开始
[15:09] Robot, gobot, lobot, too 机器人 百变雄师 洛博特
[15:12] He’s from “Star wars,” Doopie-doo 他来自星球大战 咚滴咚
[15:14] Oh, my god. 我的天
[15:15] Everyone always said I was a nerd, 所有人一直说我是个呆子
[15:17] But I never really heard it until now. 现在我才真正意识到了
[15:19] All right, relax. 好了 放轻松
[15:20] Watch and learn. 学着点
[15:21] Good afternoon, my name is Barry 下午好 我叫巴瑞
[15:24] I came to get down, and my rhymes are scary 我要来乐乐 我的押韵让你害怕
[15:27] Dude, that — that’s not freestyle. 伙计 这不是自由创作
[15:28] You say that every time. 你每次都唱这个
[15:29] All right, just give me a sec. 给我点时间
[15:34] Good afternoon, my name is Barry 下午好 我叫巴瑞
[15:36] I came to get down, and my rhymes are… 我要来乐乐 我的押韵
[15:48] Seeing how disappointed my mom was with her old kitchen, 看到我妈对旧厨房这么失望
[15:50] My dad finally decided to try a few new things. 我爸终于决定尝试下新事物
[15:53] Come on down and cop a squat. 过来 坐下
[15:57] Let’s eat without back support. 没有靠背咱也能吃饭
[15:59] What is this? What are you doing? 搞什么 你做什么
[16:00] I’m just trying out all the new things you wanted. 我在尝试你想要的新事物
[16:02] We got a picnic, a long-neck shirt thingy. 野餐 高领的T恤
[16:06] And I’m sitting, which counts as yoga. 我坐着 算是瑜伽了
[16:09] Stop. Get up. 行了 起来
[16:10] I can’t do that. 我做不到
[16:11] – Just get up. – I can’t. -起来 -做不到
[16:13] Just stand up like a normal human being. 像个正常人一样站起来
[16:15] – Come on. – I’ll try. -来吧 -我试试
[16:23] Damn it, that’s it. 见鬼 就这样了
[16:25] I’m a floor person now. 我现在就坐地板了
[16:26] Are you crazy? 你疯了吗
[16:27] Why would you sit on the floor? 你为什么要坐在地板上
[16:29] Because I felt bad about what happened. 因为我为发生的事内疚
[16:33] It’s all right. 没事
[16:34] I’ll — I’ll be fine without a new kitchen. 没有新厨房也没关系
[16:36] You’ve got to understand — 你得明白
[16:38] Just because I don’t like things to change 我不喜欢改变
[16:41] Doesn’t mean you don’t matter to me. 不代表你对我来说不重要
[16:43] I never thought I’d be happy. 我从来没想过我会幸福
[16:46] But you built this life for us, 但你为我们创造了幸福生活
[16:48] And I love it just the way it is. 我就喜欢这个样子
[16:51] Ah, Mur. 老默
[16:52] But if it means that much to you, 但如果对你来说意义这么大
[16:54] Maybe I can change the kitchen. 也许我可以改变厨房
[16:56] I’ll get the tools! 我去拿工具
[16:57] And the little poundy thingy! 还有那个小小的”敲敲的东西”
[16:59] Wait! Don’t leave me down here! 慢着 别把我留在这里
[17:02] Tasty boys! Tasty boys! 甜甜男孩 甜甜男孩
[17:03] We were at minute 10 of stalling, 我们已经拖延了十分钟了
[17:05] And the crowd wasn’t giving up. 观众们并没有放弃
[17:07] Why won’t they stop chanting? 他们为什么一直在大喊
[17:08] Making the fans wait is a classic hype move. 让粉丝们等是经典的炒作行为
[17:11] The hype has backfired! 炒作适得其反了
[17:13] What’s the holdup, guys? 你们在等什么
[17:14] The monster you created is waiting to eat you alive. 你们创造的怪兽准备把你们生吞活剥了
[17:17] I-I can’t do this. Erica, look away! 我做不到 爱丽卡 别看我
[17:20] Geoff, no! 杰夫 不
[17:25] Man, he’s, like, really fast. 老天 他跑得真快
[17:27] Our supergroup is falling apart. 我们的超级乐团散了
[17:30] What do we do? 我们怎么办
[17:30] I don’t know! 我不知道
[17:32] Erica was right. 爱丽卡说得对
[17:34] I should have just kept my stupid dreams to myself 我应该隐藏我愚蠢的梦想
[17:36] And stayed in my room so no one would ever chant my name. 待在房间里 这样永远不会有人高喊我的名字
[17:39] In that moment, Erica realized something. 那一刻 爱丽卡意识到了一点
[17:41] No. 不
[17:42] As clueless as Barry was, 尽管巴瑞很笨
[17:44] He was still smart to put himself out there. 他依然聪明到让自己走了出去
[17:46] Everyone’s chanting your name. 所有人都在高喊你的名字
[17:48] You can’t just give that up now. 你现在不能放弃
[17:50] We have no music. We got nothing. 我们没歌 什么也没有
[17:53] You still got Beastie boys. 你们还有野兽男孩
[17:54] But we lost our Ad-rock. 但我们没了阿德洛克
[17:55] Well, you’ve got me. 你们有我
[17:57] Turns out forming a rap supergroup 结果组一个说唱超级乐团
[17:58] is, like, way harder than it looks, 比看起来难多了
[18:01] Which is why we decided 所以我们决定
[18:02] To leave it to the people who did it best. 交给做得最棒的人
[19:13] Sure, the change was small, but it was big for my dad… 当然改变很小 对我爸来说很大了
[19:15] It’s beautiful. 真漂亮
[19:17] How about a new coke to celebrate? 来听新可乐庆祝下如何
[19:19] …Because trying new things is hard. 尝试新事物很难
[19:21] It could leave a bad taste in your mouth. 可能会让你感觉不适
[19:24] – Why?! – No! -为什么 -不
[19:25] – Why would they do this?! – Oh! Stop this! -他们为什么要这样做 -别这样
[19:42] Truth is, we could never be as great as our heroes. 事实是 我们永远不可能像英雄那样优秀
[19:45] Sure, we grow up wanting to be just like them, 当然 我们想成长为和他们一样
[19:47] ’cause we dare to dream. 因为我们敢于梦想
[19:49] No, no! 不 不
[19:51] But for one moment, 但在那一刻
[19:52] everyone in that gym didn’t see us as kids. 体育馆里的每个人没有把我们当作孩子
[19:54] They believed in us. 他们相信我们
[19:56] They believed in the Tasty boys. 他们相信甜甜男孩
[19:58] And we were legends. 我们是传奇
[20:07] Shake your rump 甩屁屁吧
[20:12] Erica! 爱丽卡
[20:13] I’ve been practicing my freestyle. 我一直在练习自由创作
[20:14] – Want to hear it? – So, what? -想听听吗 -怎样
[20:16] You spent all weekend writing a rap, 你花一个周末写了首说唱歌
[20:17] And now you’re trying to make me think 你现在想让我相信
[20:19] That you’re making it up on the spot? 你是当场创作的吗
[20:20] No. It’s off the top of my head. 不 我就这么想到的
[20:22] – Check it. – No, no, no, no. -听着 -不不
[20:23] If this is freestyle, I pick the topic. 如果是自由创作 就由我来选主题
[20:27] Bicycles. 单车
[20:28] Got it. 没问题
[20:30] This rap’s dedicated to all the big-booty. 这首说唱献给所有的大屁屁
[20:34] Bicyles. 单车
[20:38] My name’s Big tasty, and my rhymes are shady. 我叫大甜甜 我的押韵很诡异
[20:41] Come bakc to my crib and be my bicycle 回到我的婴儿床 做我的单车
[20:45] Cause one hot bicycle can’t hold me down 一辆漂亮单车不可能拖我后腿
[20:47] I got to have bicycles in every town 我得在每个镇弄辆单车
[20:51] Bicycle, bicycle, I can’t disguise 单车 单车 我无法伪装
[20:54] I love your neck, and I love your w-wheels 我爱你的架子 我爱你的轮子
[20:58] What? 怎么
[20:59] Your know you’re fooling no one, right? 你知道你骗不了任何人吧
[21:00] You just don’t understand hip-hop. 你不懂说唱
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号