Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Ah, the ’80s — 八十年代
[00:01] A time before you could magically download music, 你还不能神奇地下载音乐
[00:03] and your stereo was your pride and joy. 录音机就是你的骄傲与快乐
[00:05] Just one problem — tapes cost a fortune, 只是有一个问题 磁带太贵了
[00:08] so I only owned two, 所以我只有两盒
[00:09] Both of which were the “Cocktail” soundtrack. 都是《鸡尾酒》的电影原声带
[00:12] Luckily, back then, there was a way to get free music. 好在那时候有办法弄到免费音乐
[00:14] And coming in at number 2, Chicago. 排名第二的是 芝加哥乐队
[00:16] Waiting for three hours to record it right off the radio. 等待三小时从收音机里录下来
[00:19] Unfortunately, in my house, that wasn’t so easy. 遗憾地是 在我家这事不太容易办
[00:22] Hey, hey, Barry, do you mind? I’m recording Chicago. 巴瑞 你到一边去吧 我在录芝加哥乐队的歌
[00:25] You won’t hear a thing. Look at my hands. 我不会发出声音的 看我的手
[00:27] These are the fingers of a surgeon. 这是外科医生的手指
[00:30] Not cool, funny bone! Not cool! 不像话 肘部尺骨端 不像话
[00:32] I’m home! The tv’s mine! 我回家了 电视是我的
[00:34] Dad, I’m recording music. 爸 我在录歌
[00:36] And I’m watching a very special “Gilligan’s Island” 我要看《吉利根岛》的特别集
[00:39] Where the Harlem Globetrotters come to visit. 哈林花式篮球队去了
[00:41] Please, just give me three minutes. 拜托 就给我三分钟
[00:42] I’ve always loved Gilligan, 我一直喜欢吉利根
[00:44] and I love Meadowlark Lemon. 还有梅多拉克·莱蒙[球星]
[00:45] I never thought the two of them would meet. 我从来没想过他们会碰到一起
[00:47] Damn it! 该死的
[00:48] – Can you at least try to — – I hate you and this house. -你可以至少… -我恨你和这个家
[00:51] I didn’t even do anything. 我什么也没做
[00:52] Oh, well, I suppose the car just dented itself. 那我想车是自己凹了一块
[00:55] Come on, man! 拜托 伙计
[00:56] Like I’m supposed to believe… 好像我应该相信
[00:57] …They built a basketball court on the island! 他们在岛上建了个篮球场
[01:00] My own daughter… 我的亲生女儿
[01:01] Damn it! 该死的
[01:02] Damn it! Darn it! 该死的 见鬼
[01:03] – That’s obviously stupid. – Apparently… -这太傻了 -显然
[01:07] Yep, it seemed I would never get to enjoy the music I liked 没错 似乎我永远无法享受我喜欢的音乐
[01:10] until one company changed everything. 直到一家公司改变了一切
[01:13] Columbia house. 哥伦比亚屋
[01:14] My god! How did you get 我的天 你割草的工资
[01:16] all those tapes on a lawn mower’s salary? 怎么可能买得起这么多磁带
[01:18] They got this catalog filled with albums, 他们的目录上全是专辑
[01:20] and they just give you 12 tapes for a penny. 12盒磁带只要一分钱
[01:22] That deal defies all reason. 这交易根本没道理
[01:23] I know. I got them all — 我知道 我全有了
[01:25] Abba to Zappa. 从A的阿巴到Z的扎帕
[01:26] – ‘Sup, pretty eyes? – Not much, DK. -还好吗 美眼妹 -还行 金戴
[01:28] Sweet tapes. 好棒的磁带
[01:30] – Yeah. – I don’t know, man. -对 -我不知道
[01:31] There’s, like, a bunch of legal stuff here. 这里面好像有很多法律条款
[01:33] Dave Kim doesn’t read the fine print. 金戴夫才不看那些小号字
[01:35] He lives in the moment. 他活在当下
[01:37] Tapes! 磁带
[01:38] It had to be too good to be true. 这事美好得不像是真的
[01:40] So I went to the biggest con artist in my family — 于是我去找我家最厉害的行骗高手
[01:42] My big sister. 我的大姐
[01:43] Sure, you get a bunch of tapes up front, 当然 最开始你会得到一些磁带
[01:45] but then you enter into a contract 但是你会被合同困住
[01:46] to order more for full price. 要用全价订购更多
[01:48] In the end, Columbia house always comes for you. 最后 哥伦比亚屋总是会找到你
[01:51] Man, I bet they have like ex-navy seals 老天 我打赌他们有前海豹突击队队员
[01:53] to collect their money. 来收钱
[01:54] I think you’re giving them too much credit. 你也太看得起他们了
[01:56] Point is you can’t get something for free. 重点是天下没有免费的午餐
[01:58] Sure you can. 有的
[01:59] What you do is go into a store, 你要做的就是去商店
[02:00] take a bunch of stuff, and then just walk out. 拿一些东西 然后走人
[02:02] Yeah, that’s called stealing. 这叫做偷
[02:03] That’s called stealing. 这叫做偷
[02:04] That’s what you sound like. 你就是这个调调
[02:05] Wait, wait. 慢着
[02:06] What if I give columbia house a fake name 如果我给哥伦比亚屋假名字
[02:09] and take the 12 tapes? 拿走12盒磁带呢
[02:10] Well, it’s illegal, but very clever. 这是违法的 但很聪明
[02:13] Yes! Then let’s do this! 太棒了 就这么做
[02:14] As much as I would love to commit mail fraud with you, 我也很想和你一起玩邮件欺诈
[02:16] mom’s really been on my back lately. 但最近妈盯我盯得很紧
[02:18] Come on. Commit a felony with me. 求你了 和我一起犯法吧
[02:20] It’ll be a good bonding experience, 这是很棒的增进姐弟感情的体验
[02:22] or at the very least a cautionary tale. 至少也是个警世故事
[02:24] Your little brother’s hardcore. 你弟挺热血的
[02:26] Yeah, a hardcore nerd. 热血呆子
[02:27] Not anymore, Erica. 不再是了 爱丽卡
[02:29] Face it — now I’m a certified badass. 面对现实吧 我现在是有品质保证的坏蛋
[02:32] Schmoopie. “Muppet babies” is on. 宝贝 《木偶宝贝》开始了
[02:34] Yippee! 棒耶
[02:51] It was March 16, 1980-something, 那是一九八几年的3月16日
[02:53] and my brother went to pick up his girlfriend, Lainey. 我哥去接他的女友兰妮
[02:55] One problem — he had to get by her dad first. 有一个问题 他得先通过她爸
[02:59] Lainey! 兰妮
[03:00] The scream-y kid with the crazy eyebrows is here. 声音特尖眉毛特浓的小子来了
[03:03] Special night. It’s our 10-month anniversary. 特别的一晚 我们的十个月纪念
[03:05] Anniversaries are for years, not months, 纪念是按年算的 没有按月算的
[03:08] so you’re celebrating nothing. 你没什么可庆祝的
[03:09] Let me see your wallet. 把钱包给我看
[03:10] Here, take it. 给
[03:12] $6? 六块钱
[03:14] Where do you plan to take her tonight? 你今晚计划带她去哪里
[03:15] A vending machine at a bus station? 汽车站的自动贩卖机吗
[03:17] Oh, it’s fine. She usually pays. 没事 通常是她请客
[03:19] Hey, Bar. 巴瑞
[03:26] Nope! Absolutely not! 不行 绝对不行
[03:28] Shutting it down. 少来了
[03:32] If that jacket hits the floor tonight, so do you. 如果今晚外套落地 你也一样
[03:33] Okay, kids, have a great time. 孩子们 玩得开心点
[03:35] Even though Barry had won the love of his life, 尽管巴瑞赢得了挚爱的心
[03:37] it was becoming clear he had not won over her dad. 但越来越明显 他没有赢得她父亲的心
[03:40] Yet. 暂时没有
[03:41] Nothing like a cold one after work, am I right? 没什么比得上下班后来瓶冰啤酒了 对吗
[03:44] Amen to that, brother! 太同意了 兄弟
[03:45] Love me the old brew ha-ha, nectar of the gods, 喜欢啤酒 神的甘露
[03:49] foam hammer, wheat and greet, little truth water, 泡沫刺激 麦香怡人 真理之水
[03:51] golden problem solver, beer. 最佳麻烦解决者 啤酒
[03:53] Move over, rover. 过去点
[03:55] – Are you telling me you drink? – No! -你是说你喝酒吗 -不
[03:57] You just said you love cold suds. 你刚说你喜欢冰啤酒
[04:00] So which is it? Are you a lush or a liar? 到底怎样 你是酒鬼还是骗子
[04:02] – He’s a moron. – I’m gonna grab us a refill, Mur. -他是白痴 -我再去拿酒 老默
[04:05] You want a six pack, Mickey Mantle? 你要六瓶装吗 米奇·曼托[棒球手]
[04:08] – Why? – I’m probably being a little paranoid, -为什么 -我可能有些多疑
[04:11] but it kind of seems like Bill hates my living guts. 但似乎比尔非常讨厌我
[04:13] He sure does! 那是当然的
[04:14] I don’t get it. 我不明白
[04:15] Mom says I’m literally a human ray of sunshine. 妈说我就是阳光
[04:18] Your mom’s a nice lady, 你妈是个好女人
[04:19] but she’s done some real damage to you. 但她真的严重伤害了你
[04:21] I need Bill to be my friend. 我需要比尔做我的朋友
[04:23] He’s like a father to Lainey. 他像是兰妮的父亲
[04:25] You’re the boyfriend. 你是男友
[04:26] No dad likes the guy who’s dating his daughter. 没有父亲喜欢约会自己女儿的男生
[04:28] So it’s not personal. 所以不是针对我的
[04:30] Yes! 太好了
[04:31] Top shelf. 击掌
[04:33] – Yeah, throw this away. – No. -扔了 -不
[04:34] – I’ll time you. – Okay, got to beat my record. -我帮你计时 -好的 得破纪录
[04:36] While Barry was happily distracted, 巴瑞高兴得被分散注意力时
[04:37] I was focused on pulling off the biggest scam ever. 我集中精神完成有史以来最大的骗局
[04:40] Dude, what are you doing? 伙计 你在做什么
[04:42] I’ve had a revelation. 我灵光一闪
[04:43] Why create one fake name and get 12 tapes, 为什么只捏造一个假名得到12盒磁带
[04:46] when you can create infinite fake names 明明可以捏造无限的假名
[04:48] and get all the tapes? 得到所有的磁带
[04:49] Are you sure this is a good idea? 你确定这是个好主意吗
[04:51] I’ve thought of everything, Erica. 我全想过了 爱丽卡
[04:53] See, Columbia house has agents everywhere 哥伦比亚屋的特工无处不在
[04:56] looking to collect their money. 他们想收钱
[04:57] But I’ll be one step ahead of them with this. 但我会先他们一步 通过这个
[05:00] Each of my phony identities 我的每一个假身份
[05:01] has elaborately fleshed-out backstories 都有精心设计的详实的背景故事
[05:04] that I’ve completely committed to memory. 我都牢牢记住了
[05:05] Optimus o’prime? Really, dude? 擎天阿柱 拜托 兄弟
[05:07] Whose first name is optimus? 谁会叫这种名字
[05:09] This guy. 这个人
[05:09] He’s a 41-year-old truck driver 他是41岁的卡车司机
[05:11] who spends his long nights on the road 漫漫长夜在路上开车
[05:13] jamming to the soft-rock stylings of Chicago. 听着芝加哥乐队的慢摇风格的歌
[05:16] Ugh, why? 为什么
[05:17] Because I’m playing god, Erica. 因为我在扮演上帝 爱丽卡
[05:19] Meet Dr. Garth Vaderstein. 来见见达斯·维达斯特恩博士
[05:21] He’s got asthma and issues with his son. 他有哮喘 和儿子关系不好
[05:23] He’s also got an insane love of Hall & Oates. 而且他疯狂地爱着霍尔与奥兹二重唱
[05:26] Well, we all have hobbies. 我们都有爱好
[05:27] Next, meet Stu Voltron, age 43. 接下来 见见斯图·战神金刚 43岁
[05:30] He’s a divorced veterinarian. 离婚的兽医
[05:32] The only thing he loves more than animals? 比起动物 唯一让他更爱的是
[05:34] Billy Joel. 比利·乔
[05:35] I think maybe you should pump the brakes 我想也许你应该停下
[05:37] on your life of crime. 你的犯罪之路
[05:38] I think you should beat it, narc. 我想你应该走人 死条子
[05:40] Yay, tapes. 好棒 磁带
[05:43] For mere pennies, I had enough soft rock 几分钱而已 我拥有的慢摇音乐
[05:45] for two lifetimes. 够听两辈子的
[05:48] That’s a whole lot of music cassettes. 好多音乐磁带
[05:50] How did you get the money for all that? 你怎么有这么多钱买磁带
[05:52] Do you want to ask questions? 你要问问题
[05:53] Or do you want a little Neil Diamond? 还是要尼尔·戴蒙德
[05:56] I saw nothing. 我什么也没看见
[05:57] Good answer. 答得好
[05:58] As I was in way over my head, 我自不量力时
[06:00] Barry was trying to make some headway with Bill. 巴瑞想和比尔的关系取得一些进展
[06:06] There he is. 他在这里
[06:07] It’s happening. 成真了
[06:08] He’s changed his mind about me. 他改变了对我的看法
[06:11] Anthony Balsamo, you old son of a gun. 安东尼·巴尔萨莫 你这个小崽子
[06:14] Where you been? Why don’t you come around anymore? 你去哪里了 为什么不来了
[06:16] ‘Cause your beautiful daughter broke up with me. 因为你漂亮的女儿和我分手了
[06:18] Ah, women — who can understand them? 女人 谁能懂她们
[06:19] Hey, when am I gonna see you out on the links again? 我什么时候才能在高尔夫球场见到你
[06:21] My buddy and I have a tee time this weekend. 我的朋友和我这周末要去打球
[06:23] You should caddy for me. 你应该做我的球童
[06:24] Keep this duffer on the green. 让我这技术不咋样的人别打飞球
[06:26] Look out! 小心了
[06:30] I hate it when my dad talks golf with my ex. 我讨厌我爸和我的前男友谈高尔夫
[06:32] They used to do it all the time when we dated. 我们约会时 他们总是聊这个
[06:33] Your dad liked him while you two were dating? 你们约会时 你爸喜欢他吗
[06:35] I thought he hated me ’cause I’m your boyfriend. 我以为他讨厌我是因为我是你的男友
[06:37] Oh, sweetie, no. 亲爱的 不
[06:38] My dad hates you as, like, a person. 我爸是讨厌你这个人
[06:40] You being my boyfriend is just a happy coincidence. 你是我的男友只是快乐的巧合罢了
[06:42] Well, don’t worry. 别担心
[06:43] I know a man who’s got the inside track on your dad, 我认识一个人 可以和你爸搭上门路
[06:46] and he’ll be more than happy to help me. 他会非常开心地帮我的
[06:49] Mmmmm, yeah, uh… 嗯 好 呃
[06:52] What is that? Is that a yes or a no? 这是什么 好还是不好
[06:54] Yeaaaa-no… 好 不
[06:57] You’re mashing yes and no together. 你把好和不好混在一起了
[06:59] Speak clearly in english words. 用人话好好说
[07:01] No…Yeah, uh… 不 好
[07:04] Come on, dad. 拜托 爸
[07:05] You’re Bill’s best friend. Just talk to him for me. 你是比尔最好的朋友 帮我说好话
[07:07] Talk? We mostly sit in comfortable silence and drink. 说话 我们主要就是舒服地坐着 沉默地喝酒
[07:09] You never once told him 你从来没跟他说
[07:11] how cool or funny or athletic I am? 我是多么酷或是风趣或是有运动神经吗
[07:13] You know, it’s never come up, and I don’t think it ever will. 没有过 我想永远不可能说
[07:15] Can you at least tell him how good I am 你能至少告诉他 我在洗澡时
[07:16] at getting all the shampoo out of my hair in the shower? 有多擅长把所有的洗发水泡泡洗掉吗
[07:18] As a favor to you, no. 为了你好 不
[07:20] Did you tell him how I can palm a volleyball? 你跟他说了 我能用手掌拿住排球吗
[07:22] No, ’cause you can’t do it consistently. 没 你又不能一直这样做
[07:23] Tell him how good I am at all-you-can-eat shrimp. 告诉他 我吃”任吃虾”有多厉害
[07:25] That red lobster hates me — tell him. 那些红色龙虾恨我 告诉他
[07:27] – No. – Fine. -不 -好
[07:28] If you’re not gonna tell him about me, 如果你不跟他说起我
[07:30] at least tell me about him. 至少跟我说说他吧
[07:31] All I can tell you is he likes cheesesteaks and the Cowboys. 我只能告诉你 他喜欢牛肉芝士三明治和牛仔队
[07:35] That’s all you know about him? 你就了解他这么多吗
[07:36] Oh! He also likes John Denver. 他还喜欢约翰·丹沃[歌手]
[07:39] Perfect. 太好了
[07:41] Who are you? Dr. Doom? 你谁啊 末日博士吗
[07:42] And so my brother was scheming to win over Bill. 于是我哥密谋赢得比尔的好感
[07:45] Meanwhile, my mom was about to get wise to my scheme. 与此同时 我妈马上要识破我的骗局了
[07:48] Got a package for Papa Smurfenstein. 蓝精灵斯特恩爸爸的包裹
[07:50] I think you’ve got the wrong address. 我想地址错了
[07:51] I suppose that means there’s also 我想这意味着
[07:53] – no Inspector Gidget? – No. -没有神探吉洁特 -没有
[07:55] – Gary Grayskull? – No. -加里·骷髅王 -没
[07:56] – Snake Plotkin? – No. -斯内克·普洛特金 -没
[07:57] – Ivan Drago? – No. -伊凡·德拉戈 -没
[07:59] – John Mcclaneberg? – No. -约翰·麦克连伯格 -没
[08:00] – Hulk Hulkerstein? – No. -无敌浩克·浩克尔斯特恩 -没
[08:02] – General Zod? – No. -佐德将军[大反派] -没
[08:03] Jean Claude Van Thunderdome? 尚格·雷云顿
[08:05] – What’s going on? – Let me guess. -出什么事了 -我来猜猜
[08:07] You have teenagers? 你家有十几岁的孩子对吗
[08:08] Well, one of them’s been using 其中有一个
[08:10] a lot of fake names to get free tapes. 用假名获取免费磁带
[08:12] Well, I think it’s obvious who’s responsible. 我知道要负责的是谁
[08:15] – Me?! – Yes, you. -我 -对 你
[08:16] Who else would it be? 否则还能是谁
[08:18] Kermit D. Fonz? 克米特·D·方兹
[08:19] That’s got Adam written all over it. 这明显就是亚当会取的名字
[08:21] – You expect me to believe that Adam did this? – Yes. -你指望我相信这是亚当做的 -对
[08:24] – Adam? – Adam. -亚当 -亚当
[08:25] My delicious little snuggle monster? 我可口的小抱抱怪怪
[08:27] – Yes, Adam. – Adam? -对 亚当 -亚当
[08:28] He’s guilty. Tell her you’re guilty. 他有罪 告诉她你有罪
[08:30] Why does she say these things, mama? 她为什么这样说 妈
[08:32] I’m just a little boy. 我只是一个小男孩
[08:34] See? He has an alibi. He’s a little boy. 瞧 他有不在场证明 他是个小男孩
[08:37] Why do you always blame me for everything? 你为什么总是所有事都怪我
[08:39] Just open the box and look at the tapes, 打开盒子看磁带
[08:41] and you’ll see it wasn’t me. 你就会知道不是我
[08:45] Weird Al, “the songs of ‘fraggle rock,'” 古怪阿尔 木偶也摇滚之歌
[08:47] “The best of Andrew Lloyd Webber,” 安德鲁·洛伊德·韦伯精选
[08:49] And, finally, “101 farts, volume 2.” 最后 101屁 第二辑
[08:55] Hope it was worth it, Erica. You’re grounded for a month. 希望这是值得的 爱丽卡 禁足你一个月
[08:58] No phone, no crimper. 没电话 没卷发器
[08:59] A month with smooth hair? Are you crazy? 一个月的直头发 你疯了吗
[09:03] Tell her! 告诉她
[09:04] Okay, fine. I-It really was me. 好的 真的是我
[09:06] I-It was such a good deal. 这是很合算的买卖
[09:08] I got caught in the heat of the moment. 我一时头脑发热
[09:10] Which is also a song I got for a fraction of a penny. 这也是我花不到一分钱买到的一首歌的歌名
[09:12] Shh, you don’t have to lie for her anymore. 你不必再为她说谎
[09:15] – Seriously? – What? -你不是吧 -什么
[09:16] Let mama make you a banana split. 妈妈给你做香蕉船
[09:18] Okay? You get nothing. 好吗 你什么也没有
[09:21] Oof, tough break. 运气真不好
[09:24] Take Sheila E. for your troubles. 希拉·E的给你 补偿你
[09:26] This is ridiculous. 太荒唐了
[09:28] Why do I always get blamed 为什么家里有坏事
[09:29] for everything that goes wrong in this house? 总是怪到我头上
[09:31] ‘Cause you do most of it. 因为大多数坏事是你做的
[09:33] You know, if mom thinks I’m so bad, 如果妈觉得我这么坏
[09:34] maybe it’s time to show her how bad I can really be. 也许是时候让她看看我能有多坏
[09:39] Wait, this was you holding back? 等等 你之前还算乖吗
[09:42] Oh, this is not good. 这下可糟了
[09:44] Tired of being labeled in an the troublemaker, 厌倦了被贴上惹事鬼的标签
[09:46] My sister decided to live up to her name. 我姐决定不再枉担虚名
[09:49] Wow, yeah, okay. 好的
[09:50] Let’s do this. Let’s shoplift. 我们来吧 商店行窃
[09:52] Trust me — it’s super fun and easy. 相信我 超级开心而且简单
[09:54] And also the only thing that really makes me feel alive. 也是唯一让我感到有活力的事
[09:57] Ooh! Fanny packs. 腰包
[09:58] I mean, how much worse is shoplifting than scamming Columbia house anyway? 商店行窃比欺诈哥伦比亚屋糟糕多少
[10:01] Getting 12 tapes for a penny 一分钱得到12盒磁带
[10:02] is like the same thing as shoplifting. 这和商店行窃没什么区别
[10:04] Just a tip — 给点建议
[10:05] Maybe don’t say “shoplifting” so much while you’re shoplifting. 商店行窃时不要说这么多的”商店行窃”
[10:08] Right, gotcha. 对 明白
[10:10] ‘Cause we’re not shoplifting, 因为我们没有商店行窃
[10:11] which is, by the way, totally a victimless crime. 顺便说下 这是无受害者的犯罪
[10:14] I’m hearing a lot of justifying and not a lot of stealing. 别光说不偷啊
[10:17] Catch up, girl. 跟上点 姑娘
[10:19] Yep, my sister was ready for a life of crime 对 我姐准备好开始犯罪生涯
[10:21] just as Barry was preparing to steal Bill’s heart. 而巴瑞正准备偷走比尔的心
[10:24] Gentlemen! 先生们
[10:26] Thought you might like to load up on some meat and cheese 想着也许你们想在大太阳下运动一天前
[10:28] before an active day in the hot sun. 先来点牛肉加芝士
[10:30] You’re a fan, right, Bill? 你喜欢这个 对吗 比尔
[10:31] Of Geno’s cheesesteaks. You bought Pat’s. 我喜欢吉洛家的 你买的是帕特家的
[10:34] Why not just punch me in the face? 你不如直接揍我脸
[10:35] Aren’t they directly across the street from each other 他们两家不是在街上门对门
[10:38] with the exact same ingredients? 用的材料也都一样吗
[10:39] Go on — punch my face. Do it. 来吧 揍我的脸
[10:41] Or we go to the Eagles-Cowboys game. 或是我们去看鹰队和牛仔队的比赛
[10:44] 50-yard line, root for America’s team? 50码线位置 为”美国的队伍”加油
[10:47] I thought you were a diehard Eagles fan. 你不是鹰队的死忠粉吗
[10:48] Until I discovered the Cowboys, 直到我发现了牛仔队
[10:50] my other favorite team, which happens to be yours. 另一支我最爱的队伍 也是你的最爱
[10:53] You’re gonna turn on the Eagles just like that? 你就这样背叛鹰队吗
[10:54] Son, don’t you have any spine at all? 孩子 你完全没有骨气吗
[10:57] No. But you know what I do have? 没 但你知道我有什么吗
[10:59] Matching bucket hats! 配对渔夫帽
[11:02] – Why? – Oh, no. -为什么 -不好
[11:03] ‘Cause you love Bob Denver. 因为你喜欢鲍勃·丹沃
[11:04] You know, Gilligan, from the Island. 吉利根 《吉利根岛》的那个
[11:06] – What? – He’s my favorite, too. -什么 -我也最喜欢他
[11:08] I don’t like Bob Denver. I like John Denver. 我不喜欢鲍勃·丹沃 我喜欢约翰·丹沃
[11:10] – Is there a difference? – Oh, no. -有区别吗 -不好
[11:12] Yes, one is folk icon who melts my heart. 有 一个是融化我心的民谣偶像
[11:15] The other is a scrawny weirdo 另一个是骨瘦如柴的怪人
[11:17] who couldn’t close with Ginger or Mary Ann. 和金杰以及玛丽安的关系不清不楚
[11:20] I totally know the difference. 我完全知道区别
[11:22] I’m just busting chops. 我只是惹人嫌而已
[11:23] I just got you this hat so your head won’t burn. 我为你准备了帽子 这样你的头不会晒伤
[11:25] Are you calling me bald? 你是说我秃头吗
[11:26] No, you have a beautiful head of hair. 不 你有一头美丽的秀发
[11:29] On the sides. 在头部两侧
[11:29] You look like a judge. 你看起来像法官
[11:31] Well, it’s almost tee time. 高尔夫球时间快到了
[11:32] Come on, Barry. You’re gonna come with us today. 巴瑞 你今天和我们一起去
[11:34] – He is? – I am? -是吗 -是吗
[11:35] Yeah, I invited the boy to join us. 对 我邀请他和我们一起去
[11:37] – You did? – You did? -是吗 -是吗
[11:38] Yeah, Barry and I play golf all the time. 巴瑞和我总是一起打高尔夫
[11:40] It’s our thing. 这是我们的活动
[11:41] I’ve never golfed with you, not once. 我从来没和你打过 一次也没有
[11:42] Moron, I’m doing you a solid. 白痴 我在帮你忙
[11:45] Don’t blow this. 别搞砸了
[11:48] My dad did Barry the rare solid. 我爸难得帮巴瑞一个忙
[11:50] Now all Barry had to do was drive it home with Bill. 现在巴瑞要做的 就是在比尔前好好表现
[11:55] Ah, golf. The sport of kings. 高尔夫 体育界的国王
[11:58] And queens — equal rights. 还有皇后 男女平等
[12:00] I respect your foxy daughter. 我尊重你美艳的女儿
[12:02] No, not foxy — she’s an uggo to me. 不是美艳 我觉得她很丑
[12:04] Not everyone else. 其他人不这样想
[12:06] They all think she has an awesome, plump butt. 他们都觉得她的屁股漂亮丰满
[12:09] What the man? 放什么屁
[12:12] Okay, you’re trying way too hard. 你太刻意了
[12:15] I get it — be myself. 我明白 做我自己
[12:16] No, don’t do that either. 不 也别这样做
[12:17] Wild Bill! 疯狂比尔
[12:19] – You need a caddy? – There he is. -需要球童吗 -他在这里
[12:21] Anthony Balsamo’s here? 安东尼·巴尔萨莫在这里
[12:22] I can’t compete with him. He’s a total babe. 我没法和他比 他是金童
[12:24] Relax, you’re playing golf with Bill. 放轻松 你是和比尔打球
[12:27] – He’s just the caddy. – You’re right. -他只是球童 -你说得对
[12:29] He’s the caddy — the guy behind the guy. 他是球童 男人背后的男人
[12:31] He’s the one in Bill’s ear whispering sweet advice. 他在比尔的耳边说些甜美的建议
[12:34] – That’s what I got to do. – Not what I meant. -这应该是我做的 -我不是这意思
[12:35] Hey, pretty boy. Take a lap, I got this. 小白脸 走开 这里有我
[12:40] Just give me a sec. I’ll catch up. 给我点时间 我能赶上
[12:53] Hey, I got a package for Lucky Goldberg. 幸运·金伯格的包裹
[12:55] Gonna need your signature. 需要签名
[12:56] Yeah, Lucky’s a dog. 幸运是条狗
[12:57] Then I don’t know what to do. 那我不知道怎么办
[12:59] Please don’t slam the door. 请别摔门
[13:01] The nerve of that Erica. 爱丽卡好大的胆子
[13:02] First she frames her brother, 先是栽赃弟弟
[13:03] and then she ropes in our sweet little puppy. 现在又陷害我们可爱的小狗狗
[13:06] You’re not cut out for a life of crime. 你哪是犯罪的料
[13:07] You’re just a cockapoo. 你只是一只卷毛狗
[13:09] I ordered the tapes. 磁带是我订的
[13:10] I mean, it’s like that girl doesn’t ever hear a word I say. 好像这姑娘从来不听我说的话
[13:13] I ordered the tapes. 磁带是我订的
[13:14] She’s my daughter. 她是我的女儿
[13:15] How come she refuses to listen to me? 她怎么能拒绝听我的话
[13:18] My god, woman. I ordered the damn tapes. 我的天 女人 这些磁带是我订的
[13:21] I saw Adam do it, and I wanted in. 我看亚当这样做 我也想加入
[13:24] Wait. It was you? 慢着 是你吗
[13:26] With that, my mom finally realized 就这样 我妈终于意识到
[13:28] she did blame Erica for everything, 她的确所有事都怪爱丽卡
[13:30] even when she was clearly innocent. 哪怕在她明显无辜的时候
[13:32] Uh, mom? 妈
[13:33] It’s for you. Erica’s in mall jail. 找你的 爱丽卡在商场监狱
[13:36] And two seconds later, Erica was back to being guilty. 两秒钟后 爱丽卡又被打回了有罪的原形
[13:40] I stole something else, but you’re never gonna find it. 我还偷了些东西 但你永远找不到
[13:43] Your friend’s weird. 你的朋友很奇怪
[13:46] There you are. 瞧你
[13:47] Classic Erica. 典型的爱丽卡
[13:49] You know, I actually started to think 我本来开始想
[13:50] maybe I’d been too hard on you, and then you go and shoplift? 也许我对你太严格了 结果你在商店行窃
[13:53] And the worst thing is I’m not even surprised. 最糟糕的是 我甚至不意外
[13:56] Actually, your daughter didn’t do anything wrong. 你女儿并没有做错什么
[13:59] I was just having her stick around 我只是让她留在这里
[14:00] because this one is freaking me out. 因为这个家伙把我吓着了
[14:02] It’s true. 是真的
[14:03] Erica tried to talk me out of it, and I didn’t listen. 爱丽卡想劝我来着 但我不听
[14:06] Oh, god, my stomach’s in knots. 我的天 我的肚子好痛
[14:08] Can I use the bathroom? 我可以上厕所吗
[14:10] This way. 这边
[14:11] Accusing Erica yet again didn’t help matters. 再次指责爱丽卡对事情并没有帮助
[14:14] Luckily, my mom had a way with words. 好在 我妈能言善道
[14:16] So… 那么
[14:19] Honest mistake, you know? 无心之失 明白吗
[14:22] Pedicures, my treat? 我请你修脚怎么样
[14:24] You know, you made me feel like such a bad person 你让我觉得我是个大坏人
[14:26] that I actually thought about stealing. 我真的想过偷东西
[14:28] Schmoo, I’m sorry — 宝贝 对不起
[14:29] I don’t want to hear you’re sorry ever again. 我再也不想听到你说对不起
[14:32] No matter what I do, 无论我做什么
[14:34] you’re always gonna expect the worst from me. 你总是觉得我会做错事
[14:37] You have no idea how hard that is coming from you. 你不知道你说这话有多伤人
[14:42] No idea. 不知道
[14:47] You’ll never catch me, mall hog! 你永远抓不到我 商场猪
[14:49] I feel so alive! 人生真美好
[14:54] Even though Bill Lewis was having the round of his life, 尽管比尔·路易斯打出了人生中的好成绩
[14:56] my brother was having no luck breaking the ice. 但我哥却没有幸运地打破僵局
[14:59] Being a caddy sucks. 做球童差劲死了
[15:02] All Bill wants me to do is wash his balls and hold his bag. 比尔只是让我洗球背包
[15:05] It’s funny but hard work. 很有趣但是太辛苦了
[15:06] I told you not to caddy for him. 我跟你说了不要做他的球童
[15:08] I messed this whole thing up. 我搞砸了
[15:09] I’ll never get another shot with Bill. 我和比尔没机会了
[15:12] All right. I’m gonna help you. 好吧 我会帮你
[15:14] – For real? – Yeah. -真的吗 -是的
[15:15] But this counts as your birthday present. 但这算是你的生日礼物
[15:17] Hey, Bill. Tweaked my shoulder. 比尔 我的肩膀扭了
[15:19] Barry’s gonna finish the round for me. 巴瑞会帮我打完
[15:22] Gonna use a driver on this one. 这次要用木头杆
[15:24] You’re 60 yards out. 你只离60码
[15:25] Don’t use my expensive driver for this chip shot. 近穴击球别用我昂贵的木头杆
[15:27] Unh-unh-unh-unh, no talking in my backswing. 慢着 我准备时不要说话
[15:30] I learned that after I did it to you three times. 我打扰你三次后学到了这点
[15:33] It was now or never. 只此一次机会
[15:35] Barry would have to dig down deep inside himself 巴瑞必须发掘潜能
[15:37] and do the impossible. 完成不可能的事
[15:43] Son of a bitch. 狗娘养的
[15:44] That’s about right. 这就对了
[15:46] It’s okay. I got this. 没事 有我
[15:49] Way colder than I thought. 比我想的冷多了
[15:51] As Barry desperately flailed in that murky golf pond, 巴瑞绝望地在黑暗的球场池塘里扑腾时
[15:55] my dad realized the kid really needed a life preserver. 我爸意识到这孩子需要一个救生圈
[15:58] Starting to see why you call him moron so much. 开始明白你为什么经常叫他白痴
[16:00] Yeah, well, the thing is 但事实是
[16:02] he’s the sweetest moron you’d ever want to meet. 他会是你最想认识的最好的白痴
[16:05] And he loves your daughter — 他爱你的女儿
[16:06] So much that he’d do anything to impress you. 太爱了 他愿意做任何事来取悦你
[16:10] I’m feeling around with my feet. 我用脚到处摸
[16:11] It’s mostly old golf balls 主要是以前掉进来的球
[16:13] and something with scales that’s not afraid of humans. 还有长鳞的不怕人的东西
[16:15] So, please, cut the kid some slack. 所以求你了 放这孩子一马
[16:20] I think I drowned a little. 我想我溺水了
[16:22] It was a very peaceful feeling. 是一种非常平静的感觉
[16:24] I saw my old gerbil. I’m going back in. 我看到了我以前养的沙鼠 我再去找
[16:28] There’s my baby. 我的宝贝回来了
[16:30] I made you your favorite — cheeseburger lasagna. 我做了你的最爱 芝士汉堡千层面
[16:32] Pass. 不吃
[16:33] I don’t want to get blamed if you burn it, 我不想你烤焦了怪我头上
[16:35] so I’ll just eat a lunchable. 我吃午餐方便盒好了
[16:38] But… Those are for lunch. 但是 这是午餐吃的
[16:40] It’s the wrong meal. 这是错误的饭菜
[16:42] Wow, you really have failed as a mother. 哇 你这个当妈的真是太失败了
[16:44] Hey. I’m the only one allowed to say that. 只有我可以这样说
[16:47] Well, it’s true. 这是真的
[16:48] You punished Erica for something I did, 你因为我做的事惩罚爱丽卡
[16:50] almost turning her to a life a crime. 差点令她走上犯罪的道路
[16:52] If that ain’t failing, I don’t know what is. 如果这不算失败 那我不知道什么是
[16:54] Oh, you’re right. 你是对的
[16:56] I want to tell her I’m sorry, 我想跟她道歉
[16:57] but she refuses to hear it from me. 但她拒绝听我说
[16:59] It dawned on me that I could finally use my crime for good. 我发现 我终于可以让我的罪行变成好事
[17:03] Maybe there’s someone else who can say it. 也许有其他人可以说出来
[17:06] Thanks to my scam, 多亏了我的骗局
[17:07] there was one tape that was worth every penny. 才有了一张每分钱都没浪费的专辑
[17:10] And it was the perfect way to say “I’m sorry.” 它是完美的道歉方式
[17:13] Honey. 亲爱的
[17:14] Go away. 走开
[17:15] I’m trying to enjoy my four crackers and ham square. 我正尝试享受四块饼干和火腿块
[17:18] Look. 听着
[17:19] I don’t blame for acting out after the way I treated you. 在我那样对你后 你这种表现我不怪你
[17:22] I really don’t want to talk right now — or ever. 我现在真不想谈 永远也不想谈
[17:26] Well, you don’t have to 你不必说什么
[17:28] because I found a band that’ll do it for us. 我找到一个乐队 可以替我们说
[17:34] Sure, Columbia house drove erica and my mom far apart. 没错 哥伦比亚屋令我妈和我姐有了嫌隙
[17:37] But it would also bring them closer than ever. 但也会令她们前所未有的亲近
[17:40] * Everybody needs a little time away * 所有人都需要离开一段时间
[17:43] No, not Chicago. 不 别用芝加哥乐队的歌
[17:45] * I heard her say * 我听到她说
[17:47] Stop doing what you’re doing. 别再这样做
[17:48] * Far away from their mother * 远离他们的母亲
[17:53] Don’t make the words about you. 别把歌词改成是唱你的
[17:55] – * Hold me, schmoo* – This is a nightmare. -抱着我 宝贝 -这是噩梦
[17:57] * It’s hard for me to say I’m sorry * 抱歉的话 很难说出口
[18:01] * I just want you to stay * 我只想你留下
[18:05] This is the worst. 最差劲了
[18:08] * After all that we’ve been through * 我们一起经历了那么多
[18:12] * I will make it up to you * 我会补偿你
[18:16] * I promise to * 我发誓我会
[18:21] * And after all that’s been said and done * 说了那么多 做了那么多
[18:26] * You’re just the part of me I can’t let go * 你是我的一部分 我无法放手
[18:32] And with the help of one soft-rock band, 在一个慢摇乐队的帮助下
[18:34] my mom was truly able to say sorry. 我妈真正地说出了”对不起”
[18:38] * Couldn’t stand to be kept away * 无法忍受分开
[18:42] There he is. You old son of a gun. 他在这里 你这个小崽子
[18:44] – Are you talking to me? – Yeah. -你在和我说话吗 -对
[18:46] Hey, sweetie. Can I have a minute with my caddy? 亲爱的 我能和我的球童说几句吗
[18:49] No. 不
[18:52] Be nice. 客气点
[18:58] Listen. 听着
[19:00] I know I’ve been hard on you, but there’s a reason. 我知道我对你很凶 但是有原因的
[19:03] ’cause I’m not awesome like Anthony Balsamo? 因为我没有安东尼·巴尔萨莫那么优秀吗
[19:05] No. 不
[19:06] To tell the truth, 说实话
[19:07] I knew those other guys were just a flash in the pan. 我知道其他男生只是昙花一现
[19:10] But what you two have, it’s the real deal. 但你们之间 是来真格的
[19:14] You think so? 你这样想吗
[19:15] Yeah. It’s…Scary. 对 这很可怕
[19:19] I guess I’m just not ready to lose my little girl. 我想我还没准备好失去我的宝贝女儿
[19:24] But I’m gonna try to be better about it. 但我会努力接受的
[19:28] Inspired by the girl they both loved, 受到他们同时爱着的女生的启发
[19:31] Bill decided to start a new chapter with Barry. 比尔决定和巴瑞开始新的篇章
[19:34] As for me, I closed the book on my life of crime. 至于我 我合上了犯罪生涯的一页
[19:37] Not so fun getting grounded for a month, huh? 被禁足一个月不好玩吧
[19:39] Honestly, it’s a relief. I was on a dark road. 说实话松了口气 我走上了一条黑道
[19:42] Farewell, Garth Vaderstein. 永别了 达斯·维达斯特恩
[19:44] Nice knowing you. 很高兴认识你
[19:45] Don’t talk to him, Erica. He’s grounded. 别跟他说话 爱丽卡 他被禁足了
[19:48] You know, you could learn a thing or two from you big sister. 你可以向你的大姐学学
[19:51] And my mom finally turned a new page with Erica. 我妈终于和爱丽卡也翻开了新的一页
[19:54] I really could. 我可以
[19:56] Made you a banana split. 给你做了香蕉船
[19:58] You get nothing. 你什么都没有
[20:01] Hey, jailbird. Want to split this? 小囚犯 想分着吃吗
[20:03] I would like that. 我太愿意了
[20:04] Growing up, we’re all seen a certain way. 成长过程中 我们都给人留下特定的印象
[20:07] Yes! Mark it down — octuple bogey! 太棒了 记下来 八倍高一杆
[20:11] But the people you love always see you for who you really are. 但你爱的人 在他们眼中你永远就是你
[20:16] – He’s a moron. – He really is. -他是个白痴 -没错
[20:18] And that’s something worth celebrating. 这是值得庆祝的
[20:24] This is my tapes, my other tapes. 这是我的磁带 其他的磁带
[20:32] Welcome to Contempo Casuals. 欢迎来到风靡休闲服店
[20:34] Did you find all the hot styles you were looking for today? 你们找到了今天想要的时髦款式了吗
[20:36] What? Since when do you work here? 什么 你什么时候开始在这里上班的
[20:38] I had no choice. 我别无选择
[20:40] I’m into Columbia house — deep. 我落入了哥伦比亚屋的圈套 出不来了
[20:42] They send me letters every day. I owe them hundreds. 他们每天寄信给我 我借他们几百块
[20:45] I told you to read the fine print, Dave Kim. 我跟你说了要看小号字 金戴夫
[20:47] Shh! Don’t say my name! 别叫我的名字
[20:49] They have agents everywhere. 到处都有他们的特工
[20:51] Look, that girl checking out the stirrup pants. 看 那个看健美踏脚裤的女生
[20:53] She’s here for me. 她是来找我的
[20:53] I don’t have your money, man. 我没钱给你 老天
[20:55] I’ll get it! Just give me time! 我会有的 但要给我时间
[20:58] I need more time. 我需要更多的时间
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号