Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, I was obsessed with Space Camp. 八十年代时 我痴迷于太空夏令营
[00:03] Yep, NASA had an actual summer program 没错 太空总署开展了暑期活动
[00:06] where you got to live like an astronaut. 在那里你可以体验宇航员的生活
[00:08] Hollywood even made a “Space Camp” movie 好莱坞甚至拍了《太空营地》的电影
[00:10] starring a young Joaquin Phoenix 主演是年轻的瓦昆·菲尼克斯
[00:12] and a goofy robot 和一个傻傻的机器人
[00:13] which captured the heart of the entire nation. 电影抓住了全国人民的心
[00:17] No one is talking, dude. 没人说话 伙计
[00:19] Well, it captured my heart. 反正抓住了我的心
[00:20] Wasn’t that the most amazing movie you’ve ever seen? 这难道不是你们看过的最棒的电影吗
[00:23] Eh, a bunch of kids 一群孩子
[00:25] getting accidentally launched into space? 被意外发射到太空
[00:28] That’s asking a lot of the audience. 要人喜欢有点难度
[00:29] It wasn’t an accident. 那不是意外
[00:30] A small boy befriends a robot 一个小男生和机器人做了朋友
[00:32] who gets a NASA computer to launch them into orbit. 机器人用太空总署的电脑将他们发射上轨道
[00:35] It’s based on a true story. 这是根据真实事件改编的
[00:36] Yeah, you said the same thing 你以前看完《神气活现》
[00:37] about “Mannequin” – and “Weekend at Bernie’s”. 和《老板度假去》也是这样说的
[00:39] Fine! I believe in the magic of movies! 好吧 我相信电影的魔力
[00:42] Doesn’t change the fact 但这不会改变以后有天
[00:43] that I’m gonna go – to the real Space Camp someday. 我会去真正的太空夏令营这一事实
[00:46] Well, if I were you, I’d go now, before it’s too late. 如果我是你 就趁现在去 以免太迟了
[00:48] What do you mean, too late? 什么叫”太迟了”
[00:49] We’re in high school next year, bro. 我们明年就上高中了 兄弟
[00:51] Stuff like Space Camp doesn’t exactly scream “Cool.” 太空夏令营这样的东西 可一点也不酷
[00:54] No! You think? 不 你这样想吗
[00:55] Your dorkiness is becoming a tonnage issue, 你的呆子气会成为很严重的问题
[00:57] so, yeah, I’d rein it in. 没错 是我就悬崖勒马
[01:00] Then it’s settled! 那决定了
[01:00] This summer, I will live out my dream at Space Camp, 今年暑假 我会实现参加太空夏令营的梦想
[01:03] and nothing’s gonna stop me. 没什么可以阻止我
[01:04] Nothing except your dad, who will for sure stop you. 除了你爸之外没什么阻力 他百分百会阻止你
[01:07] Oh, he’ll try, but I got the ultimate weapon — 他会阻止的 但我有终极武器
[01:10] showmanship. 花哨宣传片
[01:12] You guys. 你们真的是
[01:14] What the hell?! 搞什么
[01:15] Jim J. Bullock was about to get sassy! 吉米J·布洛克正要贫嘴了
[01:17] Jimmy J. Can wait! 吉米J可以等
[01:18] I’ve got an urgent presentation for you 我有个紧急宣传片要给你看
[01:20] that will for sure change your entire life. 肯定会改变你的人生
[01:23] Will it? 会吗
[01:24] Space — the final frontier. 太空 最终的边界
[01:27] Or is it? 真的吗
[01:28] My name is Adam Frederick Goldberg, 我是亚当·弗雷德里克·金伯格
[01:30] and I have the right stuff. 我有好东西
[01:32] Big-time! 相当好的东西
[01:34] Damn you, earthling hero! 该死的 地球英雄
[01:37] I would have taken your precious moon 我本来可以抢走你们宝贵的月亮的
[01:39] if it wasn’t for one thing! 如果不是因为有…
[01:41] Space Camp! 太空夏令营
[01:45] Commander Adam Goldberg, 亚当·金伯格指挥官
[01:48] you just saved the moon from an alien invasion. 你刚从外星人手中拯救了月球
[01:51] How did you do it? 你是如何做到的
[01:53] I learned it at… 我学习的地方是
[01:54] Space Camp! 太空夏令营
[01:59] That’s right — Space Camp. 没错 太空夏令营
[02:01] For the price of only 500 cups of coffee, 只需要五百杯咖啡的价格
[02:03] you can help your youngest son reach for the stars. 你可以帮你最小的儿子摘星
[02:07] It’s me — Adam Clayberg, 是我 亚当·泥伯格
[02:09] and my dream is to go on a real spaceship. 我的梦想是登上真正的太空船
[02:11] Look! Here’s one now! 看 有一艘
[02:13] All aboard! 全体登船
[02:15] Space Camp! 太空夏令营
[02:20] I know you’re a busy man, 我知道你很忙
[02:21] so I took the liberty of filling out the check. 所以我自作主张把支票填好了
[02:23] Of all the moron things my moron kids have ever asked for, 在我所有的白痴孩子提过的所有白痴要求中
[02:27] this takes the cake. 这个最白痴
[02:28] Dad, this is my dream! 爸 这是我的梦想
[02:29] You’re literally – asking me for a spaceship. 你在找我要太空船
[02:31] Don’t twist my words! 别曲解我的话
[02:33] I just want access to one. 我只是想登上太空船而已
[02:34] The answer is “No.” – I’m not sending you to space. 答案是”不” 我不会送你上太空的
[02:38] And you! Stop encouraging him! 你 别再鼓励他
[02:40] I have to be honest — 我得说实话
[02:42] I don’t know what any of this is. 我根本不知道这些是什么
[02:44] I just like spending time with the boy. 我只是喜欢和这个孩子一起玩
[03:01] It was Mother’s Day 1980-something, 那是一九八几年的母亲节
[03:03] and my mother was awaiting her children’s love 我妈在她特别的日子里 等待着
[03:05] on her special day. 孩子们的爱
[03:07] Something’s wrong. I don’t smell breakfast. 不对劲 我没闻到早餐的味道
[03:09] Except her children forgot. 只是她的孩子忘了
[03:10] It’s me — your mother. 是我 你们的妈妈
[03:13] Ready to enjoy all the things that mothers get. 准备好享受母亲会得到的所有东西
[03:17] You know. 你们知道的
[03:18] Enough with the small talk. We need breakfast foods. 别闲聊了 我们要吃早餐
[03:20] I’m a growing boy. 我在长身体
[03:21] I would love a nice fruit plate, but with no honeydew filler. 我想吃水果盘 但不要加蜜汁
[03:24] And don’t let the pineapple touch the kiwi. 而且别让菠萝碰到奇异果
[03:26] Yeah, I like that. Sounds good. 我喜欢 听起来好吃
[03:27] You should really be writing this down. 你应该写下来
[03:28] Fortunately, our house had one suck-up… 好在咱们家还有一个马屁精
[03:31] Me. 在下
[03:32] What’s this? You two finally dating? 什么情况 你们两个终于约会了吗
[03:34] Oh, boopie! That’s so sweet! 宝贝 你太贴心了
[03:37] Happy Mother’s Day. 母亲节快乐
[03:42] Son of a bitch. 你这个该死的
[03:43] We are so boned. 我们死定了
[03:45] What’s wrong? 怎么啦
[03:46] D-Did you guys forget 你们忘记了
[03:47] and I’m the only decent child in this family? 我是这家里唯一像样的孩子吗
[03:49] Shut your face-mouth! We have a gift. 闭上你的嘴 我们有礼物
[03:51] It’s a boat. 是条船
[03:52] It’s two boats. 两条船
[03:54] It’s not a boat, but it’s way cooler and more expensive. 不是船 但更酷更贵
[03:57] We just got to go wrap the awesome thing 我们要去把数月前
[03:59] that we bought you months and months ago. 给你买的东西包起来
[04:00] We got to go to the toilet together. 我们要一起去厕所
[04:03] You deserve better. 你理应得到更好的
[04:04] I really do. 的确
[04:09] There she is, 她在这里
[04:10] doing the hardest job in the world! 做着全世界最辛苦的工作
[04:11] Bet you thought we forgot about your special day, 你肯定以为我们忘记了你特别的日子
[04:13] but we were just messing with you. 我们只是和你闹着玩
[04:15] Gotcha, you clueless piece of crap! 你信了 你这个笨蛋
[04:17] Happy Mother’s Day! 母亲节快乐
[04:18] Oh, what do we have here? 这是什么
[04:21] Mom coupons. 妈妈优惠券
[04:23] Yep. Good for one free huggie. 对 一个免费的拥抱
[04:24] Mine’s for a snuggle wuggle. 我的是紧紧相拥
[04:26] All righty. Another great Mother’s Day! 好的 又一个伟大的母亲节
[04:29] Take care. 保重
[04:29] Uh, you do know – the ink is still wet on these? 你们知道墨水还没干吧
[04:32] But it’s the thought that counts. 有心意就算
[04:33] You didn’t have the thought. 你根本没心意
[04:35] You didn’t think about me at all. 你完全没想到我
[04:36] And yet, it counts. 但依然算数
[04:37] Kind of seems like 在我看来
[04:38] a desperate, half-assed empty gesture to me. 这是孤注一掷临时拼凑的无意义的东西
[04:40] Empty? 无意义
[04:41] You can totally cash those bad boys in any time you want. 你想什么时候兑现都是可以的
[04:44] Great. I’ll cash them in right now. 很好 我现在就兑现
[04:46] Now’s no good for me. 现在我不太方便
[04:47] How about you save them for a special occasion, 你不如留起来 等到特别的场合
[04:49] like…next Mother’s Day? 比如说 来年母亲节
[04:53] Or I can cash them all in today 或者我可以今天全部兑现
[04:55] and make this the greatest Mother’s Day of my life. 让这天成为我一生中最棒的母亲节
[05:00] What the — You kept all those? 什么 你全留着吗
[05:02] Oh, yes. 是的
[05:03] Through the years, – you’ve given me many coupons, 多年来 你们给了我很多优惠券
[05:06] and I’ve been saving them all for a rainy day. 我一直留着以备不时之需
[05:08] Guess what. 你们猜怎样
[05:10] Storm’s a-comin’. 暴风雨就要来了
[05:12] Oh, yes. 没错
[05:13] Forget Mother’s Day. 别想着母亲节了
[05:14] It was time for Smother’s Day. 是时候过过”老妈爱死你”节了
[05:17] What…have we…done? 我们造了什么孽
[05:21] As Barry and Erica entered their worst nightmare, 巴瑞和爱丽卡进入了他们最可怕的噩梦
[05:23] I was still dreaming of Space Camp. 我则依然梦想着太空夏令营
[05:26] What is this we happened to stumble upon? 看我们凑巧看到了什么
[05:29] It’s the Gyrotron 2000, 这是回旋器2000
[05:30] which simulates the tumble-spin upon a rocket’s re-entry. 用来模拟火箭重新进入大气层时的颠簸
[05:33] Kiddo, weren’t you just talking about Space Camp? 孩子 你不是刚刚在说太空夏令营吗
[05:37] – What an amazing coincidence! – Wait. -真是太巧了 -慢着
[05:39] You said you needed sports shoes for the big athletic game. 你说你需要重要体育比赛的运动鞋
[05:43] And now that I hear myself say it, I’m an idiot! 现在我听到自己说 我是个白痴
[05:46] The real reason I brought you here was to witness my dream. 我带你来这里的真正原因 是要你见证我的梦想
[05:49] I told you — no Outer Space Camp. 我跟你说过了 不准去外太空夏令营
[05:51] It’s just “Space Camp”! 没有”外”字
[05:53] And once you see the joy on my face, 一旦你看到我脸上的开心表情
[05:55] you won’t be able to tell me “No.” 你就不会忍心说”不”了
[05:57] Trust me — Your heart will melt. 相信我 你的心会融化掉的
[06:01] Oh, this isn’t right! 这可不对
[06:02] We shouldn’t be playing God! 我们不应该扮上帝
[06:04] That looks joyful. 看起来是挺开心的
[06:05] My system! My delicate system! 我的排泄系统 我脆弱的排泄系统
[06:07] My delicate system!! 我脆弱的排泄系统
[06:09] Sure, I ruined a pair of pants, but still had my passion. 没错 我毁了一条裤子 但热情依然在
[06:12] If Mom asks, my old pants were stolen. Got it? 要是妈妈问 就说我的旧裤子被偷了 明白吗
[06:14] Okay, you gonna give up on all this space nonsense now? 你现在要放弃你那套太空鬼话了吗
[06:17] No! Come on. Put yourself in my shoes. 不 拜托 你站在我的角度想想
[06:20] Think back to when you were a kid — 想想你小时候
[06:21] you know, pushing a hoop with a stick 用棍子推铁环
[06:23] on the way to the old fishin’ hole. 走在去钓鱼点的路上
[06:25] How old do you think I am?! 你觉得我是哪个年代出生的
[06:26] Point is, you were a child once, with hopes and dreams, 重点是 你也曾经是孩子 有过希望与梦想
[06:29] just like me. 和我一样
[06:30] We’re the same. 我们是一样的
[06:31] Nope. Never had any dreams. 没 从未有过梦想
[06:32] – Every kid has dreams. – I didn’t. -每个孩子都有梦想 -我没有
[06:34] Wait — You’ve always been like this? 慢着 你一直是这样的吗
[06:36] I thought life broke you down. 我以为是生活把你折磨成这样的
[06:38] Eh, even before that, I was like…”Myeh.” 在那之前 我也是”无所谓”
[06:43] Can you believe him? 你能相信他吗
[06:44] Look, don’t be so hard on your dad. 别对你爸要求太高
[06:46] It’s how he was raised. 他是这样被养大的
[06:48] Pop-Pop convinced him that dreams were stupid. 你爷爷让他确信梦想是愚蠢的
[06:51] That’s it! 对了
[06:52] I’ll go ask Pop-Pop! 我去问爷爷
[06:54] He’ll know if Dad had any hopes and dreams. 他知道爸爸是否有过希望和梦想
[06:56] Wait. You actually want to go talk to that bitter old bastard? 慢着 你要去和那个刻薄的老混蛋说话吗
[06:59] You’re a braver man than I am. 你比我勇敢
[07:02] For me, fear isn’t an option. 对我而言 根本没有害怕这一说
[07:04] Excuse me, sir. You left this bag in the dressing room. 打扰下 先生 你的袋子落在更衣室了
[07:06] Looks like your old pants? 看起来是你的旧裤子
[07:07] It’s not mine! It belongs to another small boy! 不是我的 是另一个小男生的
[07:09] Go, go, go! Go, go! 快走 快走
[07:12] It’s been a minute. We’re done. 一分钟了 抱完了
[07:14] Let me out of your grasp. 放开我
[07:15] The coupon says “Spoonies with Mama.” 优惠券上写着”和妈妈抱抱”
[07:18] It doesn’t specify a time limit. 没有说明时间限制
[07:19] “One minute” was implied! 那就是指一分钟
[07:21] Well, you should have put that in the terms and restrictions. 你应该写进条款和限制里
[07:23] I wrote that when I was 6! The world was still new! 那是我6岁时写的 根本不懂事
[07:25] Well, why don’t we change that attitude 不如用”一天恭维话”
[07:27] with a “Full Day of Compliments”? 来改变下你的态度
[07:30] Dear God, why?! 我的天啊 为什么
[07:31] Oh, go on. Just tell me everything you love about me. 来吧 说说你爱我什么
[07:34] Your hair is yellow. 你的头发是金色的
[07:36] You’re always picking stuff up. 你总是在收拾
[07:39] And putting cheeses on meats and shrimps. 在肉和虾上放芝士
[07:42] I don’t know. Erica, help me out here. 我不知道 爱丽卡 帮帮我
[07:44] I’ve got my own problems! 我也有麻烦好吗
[07:46] This is — 这真是
[07:48] I can’t — 我不能
[07:51] This is my hell! 这是我的地狱
[07:52] Okay, I’m finished. It’s finally over. 我做完了 终于结束了
[07:54] Not yet. 还没有
[07:56] I’m gonna get the pumice stone 我要去拿磨脚石
[07:58] and let you go to town on my rough areas. 你帮我磨磨老茧
[08:00] I’ve got a coupon good for whatever I want! 这张优惠券写着”我要什么都行”
[08:05] Oh, no. Why would you write that? Why?! 不 你为什么这样写 为什么
[08:07] I was 10! I wanted to go play! 我当时10岁 我想去玩
[08:09] I didn’t know this day would come! 我不知道会有今天
[08:11] This is too much. 太过分了
[08:12] Last night, we went to an Italian restaurant, 昨晚 我们去了意大利餐厅
[08:14] and she made me “Lady and the Tramp” a piece of spaghetti. 她逼我同时吸一根意大利面的两头
[08:16] That’s nothing. 这算什么
[08:17] This morning, I gave her a back massage. 今天早上 我给她做了背部按摩
[08:19] Her skin sucked up the lotion like a biscuit! 她的皮肤像饼干一样 把乳液全吸收了
[08:22] Yesterday, I held hands with her for an hour 昨天 我们在公园散步时
[08:24] as we walked around the park. 我和她牵了一个小时的手
[08:25] We looked like a lesbian couple where she makes the money! 我们像一对女同 而我是傍大款的那个
[08:27] While I’m having my heels shaved, 你给我磨脚后跟时
[08:30] why don’t we hear about Barry being a little teapot? 不如听巴瑞唱首茶壶童谣
[08:33] I’m not a little teapot! I’m a ripped one! 我不是茶壶身材 我是肌肉男
[08:36] Uh, we’re done. Mother’s Day is officially over. 我们受够了 母亲节正式结束了
[08:38] Sorry, boop. I’ve still got a huge stack of coupons left. 抱歉 宝贝 我还有很多优惠券没用呢
[08:41] Doesn’t matter, ’cause they all just expired. 没关系 因为刚刚全都过期了
[08:44] We both know there’s not a coupon in the world 我们都知道这世上没有一张优惠券
[08:46] I can’t make the manager honor. 是我没办法让经理接受的
[08:48] Well, I am manager, and I reject your coupons. 我是经理 我拒收你的优惠券
[08:51] Why do you get to be manager? This isn’t fair. 凭什么你做经理 这不公平
[08:53] There is no manager. 根本没经理
[08:54] I demand co-manager, or I walk! 我要求做副经理 否则我走人
[08:56] Whatever! Fine! We’re co-managers! 随便 好的 我们都是经理
[08:58] And my first act as co-manager will be this. 当上副经理后的第一个动作就是这个
[09:04] I see. 我明白了
[09:05] So, you’re not just ruining this Mother’s Day. 你们不仅是毁了今年的母亲节
[09:08] You’re taking every other one away, too. 你们也夺走了历年来的母亲节
[09:10] I’m sorry, but we have no other choice. 对不起 但我们别无选择
[09:13] Message received. 我明白了
[09:15] I apologize in advance for what comes next. 我先为接下来会发生的事道歉
[09:22] Uh, whatever this is, I don’t want it or need it. 无论是什么 我不要也不需要
[09:24] It’s me — your grandson. 是我 你的孙子
[09:26] I know. 我知道
[09:27] The boy just wanted to know 这孩子只想知道
[09:29] which of Murray’s dreams you crushed when he was a child. 默里小时候 你毁了他的什么梦想
[09:33] This could be fun. Come on in. 这应该好玩 进来
[09:34] And that is why you never trust a Polynesian. 这就是为什么永远不要相信波利尼西亚人
[09:37] Yeah, I think we’re getting off-topic. 我想我们跑题了
[09:39] Remember, I came here about my dad’s childhood dreams. 记得吗 我是为了我爸的童年梦想来的
[09:42] Aw, that dummy never had any dreams. 那个笨蛋从未有过梦想
[09:44] – Are you sure? – Wait. -你确定吗 -慢着
[09:46] Come to think of it, that dummy had a dummy. 仔细想想 那个笨蛋有个笨蛋[木偶]
[09:50] There’s the dummy’s dummy. 这就是笨蛋的木偶
[09:51] What the — 什么
[09:52] Dad wanted to be a ventriloquist? 爸想做一个口技人
[09:55] He loved this stupid wooden piece of crap. 他超喜欢这个愚蠢的木头废物
[09:57] Luckily, I told him to stop being a jackass 好在有我告诉他别做混蛋了
[09:59] and go out and get a job. 出去找工作
[10:00] Stupid 9-year-old kid. 愚蠢的9岁孩子
[10:03] Can I have this, Pop-Pop? 可以把这个给我吗 爷爷
[10:05] No way! I use that in the carpool lane. 不可能 我用拼车专用道时得用到他
[10:07] Come on, Ben. It’d mean a lot to Adam. 拜托 本 这对亚当来说意义重大
[10:10] How much is a lot? $200? 重大是多少钱 200块
[10:11] Are you trying to shake down your own grandchild? 你想勒索你自己的孙子吗
[10:14] He looks like he eats good. 他看起来平时吃得不错
[10:15] It’s a small price to pay 这只是很小的代价
[10:16] to give Dad his dream so I can get mine. 爸可以找回他的梦想 我的梦想也能实现
[10:18] Fine. I’ll take care of it. 好的 我来付钱
[10:20] That was a discount price for the kid. 我给这孩子的是打折价
[10:21] For you, it’s $300. 你要收300
[10:23] Well, that’s fair. 很公平
[10:25] Let me just reach in my wallet, and — 让我打开钱包 然后
[10:27] Go grab the doll and go. 拿上木偶走人
[10:28] Go, go, go! Go, go, go! 快走 快走
[10:31] You’re lucky I was too cheap to have hip surgery, 算你们走运 我很小气 没做髋骨手术
[10:33] or I’d be running after ya! 否则就追上去了
[10:35] It was the morning 巴瑞和爱丽卡
[10:36] after Barry and Erica trashed their Mother’s Day coupons. 撕毁了母亲节优惠券后的早上
[10:40] My mom had yet to retaliate… 我妈还没有报复
[10:42] until now. 直到现在
[10:46] What the — 搞什么
[10:48] What the — 搞什么
[10:49] My things! 我的东西
[10:50] Your things?! What about my things?! 你的东西 我的东西呢
[10:53] Mom, come quick! We got robbed! 妈 快来 我们家被盗了
[10:55] We need to get the FBI on this! 我们需要联调局来调查
[10:56] They took my hockey stick! 他们把我的冰球棍拿走了
[10:57] And — And some things from under my mattress! 还有我床垫下面的东西
[11:00] Your things aren’t stolen, schmoopers. 你们的东西没被偷 宝贝们
[11:01] I just took them all back. 我只是拿回来了
[11:03] What are you saying right now?! 你在说些什么
[11:05] You took away a lifetime of gifts from me. 你收回了这辈子给我的礼物
[11:07] It’s only fair I do the same. 我做同样的事才公平
[11:09] You can’t do this! 你不能这样做
[11:11] I need my Samurai sword and my California Raisins 我需要我的武士刀 加州葡萄干
[11:14] and my dancing cola friend! 还有跳舞的可乐朋友
[11:15] They’re what makes me me! 是他们造就了我
[11:17] You mean this guy? 你是说这家伙吗
[11:18] He dances for me now. 他现在为我跳舞了
[11:20] Shake it, cola man! 跳起来 可乐人
[11:22] This is nuts. 真是疯了
[11:23] Who takes revenge for something horrible done to them? 谁会受到可怕的对待后就报复啊
[11:25] You know what? Keep our stuff! 知道吗 留着我们的东西
[11:27] I’m not giving in to your crazy demands 我不会屈服于你的疯狂要求
[11:29] of respect and decent treatment! 要我们尊重你公平对待你
[11:32] And I can live without my special dancing cola friend 没有我特别的跳舞可乐朋友 我也能活
[11:34] no problem — just you watch! 没问题 你看着
[11:36] That day, Erica and Barry weren’t the only ones 那天 爱丽卡和巴瑞不是唯一
[11:39] refusing to back down. 拒绝让步的人
[11:40] Hey, Dad. I have an amazing — 爸 我有个非常棒的…
[11:41] I’m watching the channel guide to see what’s on at 8:00. 我在看节目指南 看8点播什么
[11:44] I already missed it once, and it’s about to come ’round again. 我已经错过一次了 马上又要播了
[11:47] This can’t wait! It’s that important! 这个不能等 就有这么重要
[11:49] Oh, damn it! 该死的
[11:50] I missed it again! 我又错过了
[11:52] This is the worst day of my life! 这是我人生中最悲惨的一天
[11:53] Well, it’s about to get a lot better. 马上就要变好了
[11:58] I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[11:59] Stop! I know all about the dummy. 少来了 木偶的事我全知道了
[12:01] Pop-Pop told me everything. 爷爷把一切都告诉我了
[12:02] Fine! The dummy is mine. Are you happy? 好的 木偶是我的 你开心了吗
[12:05] I got that stupid thing when I was a kid. 这是我小时候买的破东西
[12:08] But…why does it look like you now? 但为什么他样子像现在的你
[12:10] Now? That’s how I looked. 现在 我当时就这个样子
[12:12] Admit it — You had dreams, 承认吧 你有梦想
[12:13] like every other kid in this world. 和全世界其他的孩子一样
[12:15] Come on. Put your hand in your old friend. 来吧 把手伸进你老朋友的身体里
[12:17] I will not put my hand in my friend. 我不会把手伸进我朋友的身体里
[12:18] Do it! Feel your dream again! 快来 再次感受你的梦想
[12:20] Why is this happening to me?! 为什么我要摊上这种事
[12:21] Put your hand right on in there! 把你的手伸进来
[12:23] Stop saying that! 别再这样说
[12:24] Murray, what’s the big deal? 默里 有什么大不了的
[12:26] Jam your fist up your old pal. 把你的拳头伸到你的老朋友身体里去
[12:29] It’ll feel nice. 会感觉很棒的
[12:30] I see what this is. 我知道是怎么回事了
[12:31] You’re trying to prove I had dreams 你想证明我有过梦想
[12:33] to let you go on your stupid space trip. 好让你能参加愚蠢的太空旅行
[12:35] Wha– Me? How dare you, sir! 什么 我 你真无耻 先生
[12:37] Okay, everyone calm down. 大家冷静
[12:40] Tell you what — I’ll send him to Space Camp. 跟你说 我送他去参加太空夏令营
[12:42] No way, Al! – You’re not sending him anywhere. 不可能 老艾 你不能送他去任何地方
[12:44] Understood. 明白
[12:46] I’m sending you. 我送你去
[12:47] Stop undermining me! 别坏我的事
[12:49] I’m the father! 我才是父亲
[12:50] It’s my job to keep his head 我的工作就是让他
[12:51] out of the clouds and down here on Earth! 别再妄想 脚踏实地
[12:56] Don’t worry, buddy. I got your back. 别担心 孩子 有我支持你
[12:58] No, you don’t! 不 不行
[13:00] That, he hears. 这他都听见了
[13:02] I’d struck out again, 我再次失败了
[13:03] and while my mom had struck Barry and Erica’s closets, 我妈清空了巴瑞和爱丽卡的衣柜
[13:06] they protested by getting creative. 他们用发挥创意来抗议
[13:07] Morning. Mama made pancakes. 早上好 妈妈做了煎饼
[13:10] For Lainey, not you. 给兰妮的 你们没份
[13:12] Unfortunately, their protest didn’t work. 遗憾地是 他们的抗议没有用
[13:14] Um, you sure you guys don’t want to go upstairs and change? 你们确定不想上楼换衣服吗
[13:17] You know, since you look like insane drifters? 因为你们看起来像发疯的流浪汉
[13:19] This is the look of freedom. 这是自由的扮相
[13:21] Mom thinks she won by taking my stuff. 妈妈觉得拿走我的东西就是赢了
[13:23] Well, I made my own dress, 我自己做了衣服
[13:24] like Molly Ringwald in “Pretty in Pink.” 就像莫莉·林沃德在《红粉佳人》里那样
[13:25] Only, instead of a cute pink dress, it’s a trash bag. 只是这不是漂亮的粉色裙子 这是垃圾袋
[13:28] So convenient. 太方便了
[13:32] We are supposed to be on the same team! Do better! 我们应该是一队的 长进点
[13:34] I don’t get it. Your mom’s amazing. 我不明白 你们的妈妈太棒了
[13:37] Her pancakes have these crispy edges. 她的煎饼周围一圈好脆
[13:39] It gets old real quick. 很快就会吃腻的
[13:41] You’re not here. You don’t know. 你不在 你不知道
[13:42] I’m actually around a lot. 我经常在这里
[13:44] I’m literally here right now. 我现在就在这里
[13:45] Look, I know she can be intense, 我知道她有时会强势
[13:47] but if you guys want your stuff back, 但如果你们想要回东西
[13:48] you got to step up in a big way. 你们得好好表现下
[13:50] And that meant one thing — shedding their garbage clothes 这意味着一件事 脱下他们的垃圾袋衣服
[13:53] and performing a lame, half-assed love song. 演唱一首差劲的没完工的爱之歌
[13:55] Mom, Mom, she is the bomb 老妈 老妈 她是炸弹
[13:57] She puts the “Viet” up in the ‘nam 有了她越南才叫越南
[14:00] Mom makes me sammies full of salam 妈让我的背包里全是香肠
[14:02] “Mom” Spelled backwards, it still spell “Mom” “妈”这个单词倒着拼写 依然是”妈”
[14:05] Other words like that are “Racecar” And “Noon” 类似的词还有”赛车”和”中午”
[14:07] We don’t need our things back, but we’d like ’em back soon 我们不需要拿回东西 但我们希望快点还给我们
[14:09] Hit it! 开始
[14:10] Mothers and daughters and mothers of daughters 母亲和女儿 女儿的母亲
[14:13] Mothers are mothers and mothers of daughters 母亲是母亲 女儿的母亲
[14:16] Blah, blah, blah. – It’s a work in progress. 巴拉巴拉 还没写完
[14:17] But what do you think? 你觉得怎么样
[14:20] – Fine. – Fine?! -还行 -还行
[14:21] Why aren’t you attacking us with unwanted physical affection? 那为何你还没冲过来给我们讨厌的拥抱
[14:24] Yeah, and I reached into the depths of my soul 没错 我可是掏心掏肺
[14:26] to write you that song. 为你写了这首歌
[14:28] You wrote that song for your father — 你为你父亲写的这首歌
[14:29] when you wanted to go on a ski trip. 你当时想去滑雪
[14:31] I did not… 我不…
[14:34] know you knew about that. 知道你知道这事
[14:35] Unbelievable. 难以置信
[14:38] I give you my everything 364 days a year. 一年364天 我为你们付出一切
[14:41] Is it too much to ask 这要求很过分吗
[14:43] to have one day where you do something for me? 一年就一天 你们为我做点事
[14:49] And your lyrics are terrible. 歌词太糟糕
[14:51] As my mom gave up on Smother’s Day, 我妈放弃了”老妈爱死你”节
[14:52] I was going full throttle to get me some Space Camp. 我火力全开 为自己争取太空夏令营
[14:55] Moron. 白痴
[14:58] Moron! 白痴
[15:01] Moron. 白痴
[15:03] Not you, Lucky. You get cheese! 不是说你 幸运 给你吃芝士
[15:08] Okay, I see what you’re doing. 我知道你在做什么
[15:10] You’re leaving Maury around 你到处放默利
[15:12] so I’ll fall back in love with him 这样我又会喜欢上他
[15:13] and change my mind. 改变主意
[15:16] Maury? 默利
[15:17] Yeah — Murray and Maury. 对 默里和默利
[15:19] You named him Maury? 你给他取名叫默利
[15:20] We were a twin act. I was the funny one. 我们是双簧 我是搞笑的那个
[15:22] Then embrace it. 那就欣然接受
[15:23] I will not embrace it! 我不会接受的
[15:24] Let your dream come alive in your hands! 让你的梦想在你手中成为现实
[15:26] These hands will be part of no dream. 这双手跟梦想没有关系
[15:28] Just do it once. Let me meet Maury. 就做一次 让我认识下默利
[15:30] You want to meet Maury? 你想认识默利吗
[15:31] – I want to meet Maury! – Fine! -我想认识默利 -好
[15:33] Meet Maury. 来认识下默利
[15:35] Hey, I’m Maury. 我是默利
[15:36] I’m a colossal waste of time, 我纯属一个浪费时间的东西
[15:38] just like a camp for spaceships, 就像飞船夏令营一样
[15:40] which is even dumber than me. 这个比我更蠢
[15:42] Okay, you are incredibly gifted at that, 你太有天赋了
[15:44] but also incredibly wrong about Space Camp. 但对太空夏令营的看法也是大错特错
[15:46] Am I? 有吗
[15:47] ‘Cause I’m pretty sure it’s stupid as 因为我相信肯定愚蠢得就像…
[15:50] You’re a master at your craft, but not cool! 你是你这行的大师 但这样可不好
[15:52] Sorry. I can’t control what he says. You know how it is. 抱歉 我无法控制他说什么 你知道的
[15:55] If that’s how you want to play it, let’s dance. 如果你想这样玩 我们就来跳舞吧
[15:57] Now he’s a dancer, too. 现在他又是舞者了
[15:59] Does this kid have any hobbies that don’t suck? 这孩子的爱好能有不丢人的吗
[16:01] Hey, Adam, is that putz your dad or a black cloud of despair? 亚当 那个笨蛋是你爸吗 还是丧气的乌云
[16:05] You’re not doing it right! I can see your mouth move. 你这样做不对 我可以看到你的嘴在动
[16:07] Just ’cause you’re dead inside doesn’t mean Adam has to be! 你的心死了 不代表亚当也要这样
[16:11] When will you realize that life isn’t all about 你什么时候才能知道 生活不全都是
[16:13] your “Space Wars” and your “Space Trek”? 你的《太空大战》和《太空迷航》
[16:15] And it’s “Star Wars” and “Star Trek”! 那是《星球大战》和《星际迷航》
[16:18] Enough. 够了
[16:19] We’re done talking about this. You’re not going to space. 说够了 你去不了太空
[16:22] My God. Do you even hear yourself? 我的天 你听到你说的话了吗
[16:24] You’re just as bad as Pop-Pop. 你和爷爷一样坏
[16:26] He crushed all your dreams, and now you’re crushing mine. 他粉碎了你所有的梦想 现在你来粉碎我的
[16:28] I am nothing like him. 我和他一点也不像
[16:31] Have I ever left you hungry? 我让你饿过肚子吗
[16:32] Did you ever have to walk home 5 miles in the rain from school? 你曾在雨中走5英里放学回家吗
[16:36] Have you ever cried yourself to sleep 你曾经哭着睡着过吗
[16:38] because you didn’t know if I was coming home or not? 因为你不知道我会不会回家
[16:44] Dad, I didn’t know that. 爸 我不知道这些
[16:47] Well, there’s a lot you don’t know. 有很多事你不知道
[16:52] My mom had given up on her perfect Smother’s Day, 我妈放弃了她完美的”老妈爱死你”节
[16:54] but for Barry and Erica, it had just begun. 但对巴瑞和爱丽卡来说 节日刚刚开始
[16:57] – Good morning, Mamacita. – Geez! -早上好 母亲大人 -老天
[16:59] You can fold my socks later. 你可以稍后再叠我的袜子
[17:01] We got something special to show you. 我们有特别的东西要给你看
[17:02] Guys, it’s fine. 孩子们 没事
[17:04] Mother’s Day over. Let’s just move on. 母亲节结束了 我们向前看吧
[17:06] Actually, it’s just getting started. 事实上 才刚刚开始
[17:09] This is your real Mother’s Day, and it starts with 这是你真正的母亲节 第一项是
[17:12] the most delicious breakfast you’ve ever — 最美味的早餐 就像你为我们做…
[17:14] Holy hell! 我的妈呀
[17:15] Things are burning! 烧起来了
[17:16] Oh, dear God! What have we done?! 我的天 我们做了什么
[17:18] Look away! We’ll fix this! 看别处 我们会处理的
[17:19] Panic is sweeping my body! 我全身充满了恐慌
[17:22] Idiot! What did you put in the dishwasher?! 白痴 你放什么进洗碗机了
[17:24] I don’t know! Some kind of liquid soap! 我不知道 某种液体肥皂
[18:02] In that moment, 在那一刻
[18:03] my mother saw through the smoke, foam, flames, and fighting 我妈透过烟 泡沫 火焰和打斗
[18:06] and truly saw her children loved her more than anything. 看到她的孩子们爱她胜过一切
[18:09] Sure, our Mother’s Day wasn’t pretty, but it was us. 我们的母亲节并不完美 但我们就是这样
[18:14] Mom, we’re so sorry. 妈 太对不起了
[18:15] Yeah, we suck. 我们太差劲了
[18:18] Not only did we ruin your Mother’s Day, 我们不仅毁了你的母亲节
[18:20] but we ruined the attempt to make it up to you. 连尝试补偿你都毁掉了
[18:22] Are you kidding me? 开什么玩笑
[18:24] This right here? 这里的
[18:26] It’s everything. 代表一切
[18:27] But we destroyed your favorite place in the world — the kitchen! 但我们毁了这世上你最爱的地方 厨房
[18:30] What? 怎么了
[18:31] Honestly, all I wanted was to know 说实话 我要的只是知道
[18:33] you cared enough to try, 你们在乎到愿意去努力
[18:35] and you did try — 你们很努力
[18:37] so, so hard. 太努力了
[18:39] That, we did. 是的
[18:41] Okay. This one’s free. 好的 这次免费
[18:45] No coupons necessary. 不需要优惠券
[18:52] Adam stole this from you. 亚当在你这里抢走的
[18:54] I never understood why you spent your money on this stupid thing. 我一直不明白你为什么花钱买这个破东西
[18:57] You know, I was just a kid. 我当时只是孩子
[18:58] No, you were a moron. 不 你是个白痴
[19:00] You’re lucky I was around to set your straight. 你很幸运 有我在身边指正你
[19:02] You know, you could have been a lot nicer to me back then. 其实那时候你可以对我更好一些
[19:06] I was your dad. I was doing my job. 我是你爸 我在尽到父亲的责任
[19:08] That day, Murray Goldberg learned 那天 默里·金伯格明白了
[19:10] what it really meant to be a good father. 好父亲的真正含义
[19:12] I did the best I could, you know? 我尽力了 知道吗
[19:16] Sure. 当然
[19:17] Thanks to Pop-Pop, 多亏了爷爷
[19:19] my dad realized the best he could do 我爸意识到他最应该做的
[19:20] was give us the chance to soar for the skies. 就是给我们机会翱翔天空
[19:24] And for me, that meant one thing. 对我来说 这意味着一件事
[19:28] Plane ticket? 飞机票
[19:32] Wait. Is this for Space Camp? Seriously? 慢着 这是去参加太空夏令营的吗 真的吗
[19:35] Yeah, I don’t get it, but I don’t want to be the one 我不理解这个 但我不想做
[19:37] who stands in the way of your dreams. 阻碍你追求梦想的人
[19:43] Hey, Dad. 爸
[19:45] Yeah? 什么事
[19:48] It was always hard for my father to say “I love you.” “我爱你”三个字 我爸总是很难说出口
[19:51] But in the end, all that mattered was how he showed it. 但最终 他表达了他的爱才是最重要的
[19:54] And thanks to Barry and Erica’s messy Smother’s Day, 多亏了巴瑞和爱丽卡一团糟的”老妈爱死你”节
[19:57] my mom learned that their love for her 我妈知道了他们对她的爱
[19:59] was as big as the universe. 和宇宙一样浩瀚无边
[20:01] And they connect right there to make the Big Dipper. See it? 它们就在那里连成了北斗七星 看到了吗
[20:06] No. 没
[20:07] We’ll get there. 会看到的
[20:08] That’s what it means to be a family. 家人就是这样
[20:10] Sure, you occasionally act like a dummy, 当然你偶尔会表现得像笨蛋一样
[20:12] but in the end, 但最终
[20:13] you always help each other reach for the stars. 家人总是会帮助彼此去摘星
[20:22] Look! It’s the Space Shuttle! 看 太空梭来啦
[20:27] Yo! Want a ride? 喂 要坐一程吗
[20:29] Liftoff! 升空
[20:32] Space Camp! 太空夏令营
[20:35] That’s the machine that defeated your pants? 就是这个机器害你尿裤子吗
[20:37] I will dominate it! 我将打败它
[20:39] That thing is merciless, Bar. 那东西很残忍的 巴瑞
[20:40] It’s not worth it. 不值得
[20:41] No, no. Let him go. 不 让他去
[20:43] It’s Gyro time. 回旋时间到
[20:49] Stop it! 停下来
[20:50] Something’s happening to my body! 我的身体有了反应
[20:52] I should not have had that milkshake! 我不应该喝那杯奶昔
[20:53] Here’s 10 bucks to keep it going until he passes out. 给你10块 他不昏过去不要停
[20:55] I’m unconscious! 我没知觉了
[20:57] I’m completely unconscious! 我完全没知觉了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号