Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, Philadelphia hosted 八十年代 费城举办了
[00:01] one of the most legendary charity rock concerts 最传奇性的慈善摇滚”拯救生命”演唱会
[00:04] ever assembled — Live Aid — 卡司阵容前所未有
[00:06] and no one wanted to go more than Big Tasty. 最想去的人莫过于大甜甜
[00:09] Dad, we need to have an insanely important talk. 爸 我们要进行一场无比重要的谈话
[00:12] And if you say, “Go to your mother,” 如果你说 去找你妈
[00:13] there will be serious consequences. 会有非常严重的后果
[00:15] Not listening. Go to your mother. 我没听 去找你妈
[00:16] Okay, you know how all the awesome stuff happens 你知道所有好事都发生在
[00:18] in New York and L.A. And Florida, but never here? 纽约 洛杉矶和佛州 咱这里没份 对吧
[00:20] You do know that Philadelphia 你知道费城
[00:22] is the birthplace of our country, right? 是我们国家的诞生地 对吧
[00:24] Enough with your folk tales, old man! 别再说什么民间故事了 老人家
[00:26] I’m talking about now. 我说的是现在
[00:27] It’s called Live Aid. 拯救生命演唱会
[00:28] The world’s biggest rock concert ever 有史以来最大规模的摇滚演唱会
[00:30] is happening here this weekend, and I need your car. 这周末在这里举行 我需要你的车
[00:32] What’s wrong with your van? 你的面包车怎么了
[00:34] Doesn’t start. 启动不了
[00:35] I think it needs new spark plugs or gas or something. 我想需要换火花塞还是加油什么的
[00:37] Point is, give me your keys and wallet. Hurry. 重点是 快把车钥匙和钱包给我
[00:39] Here’s the thing — no. 是这样的 不行
[00:40] But I presented such a strong case! 但我说的这么有理有据
[00:42] This concert’s been all over the news. 新闻里不断在报道这次演唱会
[00:44] There’s gonna be a million morons pouring into the city, 会有数不清的白痴往市里涌
[00:47] each one with bad hair and worse ideas. 个个发型糟糕外加没脑
[00:49] But I have the worst ideas! I should be there, too. 我是最没脑的那个 我应该去
[00:51] No way I’m allowing my car to be driven in that madness. 我不可能让我的车开进那团混乱中
[00:55] It’ll never return. 回不来的
[00:56] Do you even know who’s performing at Live Aid? 你知道演唱会上都有谁表演吗
[00:58] I don’t know, 不知道
[00:58] and more importantly, I don’t care. 更重要是的 我不在乎
[01:00] Rick Springfield, REO Speedwagon, 里克·斯普林菲尔德 快速马车乐队
[01:02] the Hooters, Black Sabbath, RUN-D.M.C., 汽笛乐队 黑色安息日乐队 大嘴跑火车乐队
[01:05] Simple Minds, Judas Priest, Led Zeppelin, 头脑简单乐队 犹大牧师乐队 齐柏林飞艇乐队
[01:08] Bernard Watson, Joan Baez, 伯纳德·华特森 琼·贝兹
[01:10] Four Tops, Billy Ocean, Bryan Adams, 四顶尖乐队 比利·欧逊 布莱恩·亚当斯
[01:12] Crosby, Stills & Nash, 科索比斯蒂尔纳什三人组
[01:13] Crosby, Stills, Nash & Young, 科索比斯蒂尔纳什杨四人组
[01:15] Neil Young, 尼尔·杨
[01:16] Bob Dylan, 鲍勃·迪伦
[01:17] George Thorogood & the Destroyers, 乔治·索罗古德与摧毁乐队
[01:18] most of the Rolling Stones, 滚石乐队的大多数人
[01:20] all of Hall & Oates, 霍尔与奥兹二重唱到齐了
[01:21] Madonna, Phil Collins, Duran Duran, 麦当娜 菲尔·柯林斯 杜兰杜兰
[01:24] Eddie Kendricks and David Ruffin, 埃迪·肯德里斯克 大卫·鲁芬
[01:25] Patti LaBelle, 帕蒂·拉贝尔
[01:27] The Cars, Kenny Loggins, 汽车乐队 肯尼·罗金斯
[01:29] Tom Petty and The Heartbreakers, 汤姆佩蒂与伤心人乐队
[01:30] Santana, Pretenders, 桑塔纳乐队 伪装者乐队
[01:32] Ashford & Simpson — 阿什福德与辛普森夫妻档
[01:33] Ashford & Simpson?! I’m in! 阿什福德与辛普森夫妻档 我同意
[01:36] Really? 真的吗
[01:37] No! None of these names mean anything to me! 不 这些名字对我来说一点意义也没有
[01:53] It was October 5, 1980-something, 那是一九八几年的10月5日
[01:55] and I had a genius plan 我有了个天才计划
[01:56] to be the coolest freshman ever. 让我成为有史以来最酷的高一生
[01:58] Big news — I’m starting a club — 出大事了 我要组建一个社团
[02:00] The Saturday Night Live Society. 周六夜现场社团
[02:02] Ugh. Here we go. 又来了
[02:03] It’ll be awesome. 会非常棒的
[02:04] We can wear costumes and perform skits 可以穿戏服 表演小品
[02:06] and do all their greatest characters, 模仿里面所有超搞笑的角色
[02:08] like the Church Lady. 比如说教堂女士
[02:10] Isn’t that special? 这不是很特别吗
[02:12] – Cut the crap, dude. – You sound crazy. -废话少说 兄弟 -听起来像疯子一样
[02:13] We’re freshmen now. 我们现在是高一生
[02:15] We got to start thinking about our reps. 你得替我们的声誉想想
[02:16] You look mah-velous. 你看起来棒极了
[02:18] Please! We’re in public. 拜托了 我们在公众场合
[02:19] – Girls hate that stuff. – We really do. -女生讨厌这个 -没错
[02:21] Impressing girls is the least of my concerns. 我根本不关心给女生留下好印象
[02:24] I’m just trying to make it through the day. 我只是想熬过上学的日子
[02:26] Ohh, balls. 我的妈呀
[02:28] It’s her. She’s here. 是她 她在这里
[02:31] It’s…Waffle Girl. 华夫饼姑娘
[02:34] Waffle Girl? 华夫饼姑娘
[02:35] Oh, yes, Waffle Girl. 没错 华夫饼姑娘
[02:37] She was my first crush ever. 我的第一个暗恋对象
[02:40] I hadn’t seen her in three years, 我三年没见过她了
[02:41] but now that I was a freshman, I was back in her world. 现在我是高一生了 又回到了她的世界
[02:44] So many confusing feelings. 太多混乱的感觉了
[02:47] That’s all in the past, bro. 那是过去了 兄弟
[02:48] We’re in the now, 现在是现在
[02:50] – and that means you got to go rock that body. – Don’t do that. -就是说你得去泡她 -别这样
[02:53] You already laid the groundwork when you were a small child. 你还是小孩子时就打下基础了
[02:55] Close the deal. 把这事结了
[02:56] How? She’s a junior. I’m just a boy. 怎么做 她是高三生 我只是个小男生
[02:58] Not anymore. 不再是了
[02:59] Back then, you were just a creepy kid. 那时候 你只是个诡异的小孩子
[03:02] Now you’re a man, so it’s not creepy at all. 现在你是男人了 一点也不诡异了
[03:04] Nope, still creepy. 不 依然诡异
[03:05] Just walk on over there and be like, 走过去对她说
[03:07] “Yo, Waffles, remember me? 华夫饼 记得我吗
[03:09] Powdered sugar, sliced banana, side of sausage. 糖粉 切片香蕉 配菜加香肠
[03:11] Name’s Adam Goldberg.” 就是亚当·金伯格
[03:13] I can’t say my name. It’s too confusing. 我不能说我的名字 太混乱了
[03:15] There’s another Adam Goldberg in school. 学校里还有一个亚当·金伯格
[03:17] He’s a senior. 他是毕业班的
[03:18] He told me in no uncertain terms 他跟我说的非常清楚
[03:20] that he’s got dibs on the upper-class girls. 高年级的女生他得先挑
[03:22] Stop using the other Adam Goldberg as an excuse. 别再用另一个亚当·金伯格当借口
[03:25] Yeah, there’s just so many other reasons why it won’t work. 对 有太多其他原因这事成不了
[03:28] What do you know about girls? 女生的事你知道多少
[03:30] Look, all you got to do is show her 听着 你只需要让她看到
[03:33] that older women don’t intimidate you. 你不会被年长的女生吓倒
[03:35] You’re right! It’s all about confidence! 你说得对 自信最重要
[03:37] Oh, crap, here she comes. 见鬼 她来了
[03:40] Sausage! 香肠
[03:42] What’s that? 什么
[03:43] I’m a man now. 我现在是男人了
[03:45] Oh, my God! Uh…Alan, right? 我的天 你是艾伦对吗
[03:49] You used to come by the House of Waffles. 你以前来过华夫饼屋
[03:51] I am Alan, yes. 我是艾伦 没错
[03:53] Aww. You were such a cute kid. 你以前好可爱
[03:55] Well…see you around. 好了 回头见
[03:58] As I was out to prove to my first crush I was a man, 我准备向第一个暗恋的女生证明我是男人时
[04:01] Barry was still fighting my dad about going to Live Aid. 巴瑞还在为能去听演唱会跟我爸做斗争
[04:04] Mom! Talk some sense into this bad man! 妈 劝劝这个坏男人
[04:07] He’s not letting me go to the world’s most awesome concert! 他不让我去听全世界最棒的演唱会
[04:09] Well, if you’re jonesing for some bitchin’ tunes, 如果你这么想去听带劲的歌
[04:11] what do you say we go to the Beach Boys concert, huh? 我们去听海滩男孩乐队演唱会怎么样
[04:14] God only knows what I’d be without Schmoo 没有乖宝 只有上帝知道我会怎样
[04:18] Oh, my God, what are you singing? 我的天 你在唱什么
[04:19] Come on, go on a Surfin’ Safari with your mama. 来吧 和妈妈一起去冲浪[海滩男孩的专辑名]
[04:22] I got two tickets. Come. 我有两张票 来吧
[04:23] Never! 休想
[04:25] The only concert Big Tasty is going to is Live Aid, 大甜甜唯一会去的演唱会就是拯救生命
[04:27] and nothing will stop me. 没什么可以阻止我
[04:32] Well, nothing except for an empty gas tank. 能阻止他的只有空油箱
[04:34] Doesn’t matter! 没关系
[04:35] I’ll run there if I have to! Live Aid! 没别的办法我就跑着去 拯救生命
[04:38] But Barry still wasn’t deterred… 但巴瑞没有就此打消念头
[04:40] Oh, cramp, cramp! 痉挛 痉挛
[04:42] …until the tummy cramp and the pebble in his shoe. 直到肠痉挛和鞋子里进了石头
[04:45] Stupid pebble! 该死的石头
[04:46] Clearly, he wasn’t going to the Beach Boys with my mom, 显然他没陪我妈去看海滩男孩演唱会
[04:48] so she dragged along my dad. 所以我妈拖上了我爸
[04:50] I can’t believe I let you talk me into this. 真不敢相信我居然跟着你来了
[04:52] Who knew so many people loved 谁会想到这么多人喜欢
[04:53] the delicate doo-wops of the Beach Boys? 海滩男孩的嘟哇摇滚
[04:55] They what? Let me see those tickets. 什么 把票给我看
[04:59] Live Aid? 拯救生命
[05:00] The Beach Boys are playing at Live Aid? 海滩男孩在拯救生命演唱会上表演吗
[05:02] You just took me into the eye of the storm! 你把我拉进了风暴中心
[05:05] I had no idea. 我不知道
[05:06] But come to think of it, 不过想想
[05:08] the guy at Ticketron did mention a couple of opening bands. 卖票的人的确提到了有几个暖场乐队
[05:11] 30 bands! We got to turn around right now. 30个 我们现在就得调头
[05:13] Stop being so dramatic. It’s just a little traffic. 别这么夸张 只是塞点车而已
[05:16] You go into the Live Aid. I’ll circle for three hours. 你去看拯救生命 我去转圈转三小时
[05:19] No, don’t circle. 别去转圈
[05:20] For once, can you not be so stubborn? 哪怕一次 你别这么固执好吗
[05:22] We could be here for days! 我们会在这里待上几天
[05:23] Damn it! 见鬼
[05:25] This is my nightmare! 这是我的噩梦
[05:27] As my dad was desperate to get out of traffic, 我爸不顾一切想冲出塞车群
[05:30] I was desperate to figure out a way to show Waffle Girl 我不顾一切想找到办法让华夫饼姑娘知道
[05:32] I wasn’t a little kid anymore. 我不再是小孩子了
[05:34] Like any sensible adult, 和所有理智的成年人一样
[05:36] I stole an idea from “The Brady Bunch.” 我从《布雷迪家族》中偷到了点子
[05:38] But I do have a boyfriend. 但我有男友
[05:40] It was a legendary episode 那是非常经典的一集
[05:42] where Jan fakes a boyfriend by naming him… 珍假装有男友 并且命名他为
[05:44] George, uh, Glass — George Glass. 乔治·格拉斯[杯子]
[05:47] That’s it — George Glass. 就是这个 乔治·格拉斯
[05:49] Oh, Jan Brady, you giver of genius middle-child wisdom. 珍·布雷迪 你真是上有哥姐下有弟妹的天才
[05:52] She’s no Marcia, but she does have moxie. 她不是玛西亚 但她的确有勇气[珍的姐姐]
[05:55] That’s how I’ll impress Waffle Girl. 我就用这招来让华夫饼姑娘刮目相看
[05:57] I’m make up a fake older girlfriend, 我捏造一个假的年长女友
[05:59] and then she’ll know I can hang with mature ladies. 这样她就知道我可以和成熟女性在一起
[06:02] I don’t know what that sentence means, 我不知道这话是什么意思
[06:04] but go for it, kiddo. 但是好好表现 孩子
[06:06] Oh, my God! Do not “George Glass” Anyone. 我的天 别对任何人用乔治格拉斯这招
[06:09] It’s too late. 太迟了
[06:10] My plan is already taking shape, 我的计划已经成形了
[06:12] and her name shall be… 她的名字就是
[06:14] Lampy…Tableson. 兰皮[灯] 泰伯森[桌子]
[06:17] Lampy’s not a name. 哪有叫兰皮的
[06:19] She’s foreign. 她是外国人
[06:20] She just transferred to Villanova 她刚从欧洲大学
[06:22] from the University of Europe. 转到维拉诺瓦大学
[06:24] This Lampy sounds hot to trot. 这个兰皮听起来渴望做点什么
[06:26] Only a sad, desperate loser 只有可悲绝望的失败者
[06:27] would stoop to George Glass-ing someone. 才会堕落到用乔治格拉斯这招
[06:30] His name’s Jordan Wahlberg, 他叫乔丹·瓦尔贝格
[06:31] and he just transferred to Villanova. 他刚转学到维拉诺瓦
[06:33] Oh, my God. 我的天
[06:34] I can’t believe your new boyfriend’s in college. 真不敢相信你的新男友是大学生
[06:36] Yeah, Jordy’s on a swim scholarship. 乔乔拿的是游泳奖学金
[06:38] He’s crazy hot. 超级帅
[06:39] You are so lucky. 你真幸运
[06:40] But not as lucky as finding a guy like my Geoffrey. 但没有我找到杰夫这么幸运
[06:43] Yeah. I can do this. 对 我可以这样做
[06:44] A lot of people can do that. 很多人可以
[06:46] We are just so happy 我们真是太开心了
[06:47] that you have finally, finally found someone, Erica. 你终于终于找到人了 爱丽卡
[06:50] Thanks. What about you, Geoff? 谢谢 你呢 杰夫
[06:52] Are you happy for me, 为我开心吗
[06:53] or is it more complicated than that? 还是心里不知是什么滋味
[06:54] – What? – Nothing. -什么 -没什么
[06:56] Are you freaking kidding me right now?! 你这是跟我开玩笑吗
[06:57] Uh, I got to call Jordy. Bye. 我得去给乔乔打电话 拜
[07:00] While I was furious that Erica stole my idea, 爱丽卡偷了我的点子让我怒不可遏时
[07:02] my furious father was still stuck in traffic! 我那怒不可遏的父亲依然困在塞车中
[07:05] Damn it! Move, already! 见鬼 快走
[07:06] And then it happened. 然后梦想成真了
[07:08] Mur, look. 老默 看
[07:09] The parking gods took pity on my parents! 停车神眷顾了我父母
[07:12] A space. 停车位
[07:14] Not just any space. 不是普通的停车位
[07:15] That’s the greatest space of all time! 史上最棒的停车位
[07:19] Son of a bitch. 你娘的
[07:21] Oh, come on. 不是吧
[07:22] Hey, buddy, I was here first! 伙计 我先来的
[07:25] What’s he doing?! He’s ignoring me! 他这是做什么 他在无视我
[07:28] Stop it. W-Where are you going? 别这样 你去哪里
[07:31] Get back in the car! 回车上来
[07:34] Hiya, buddy. 你好 伙计
[07:35] Listen, uh, this space — it’s mine. 听着 这个停车位是我的
[07:39] What are you — What are you honking? 你按什么喇叭
[07:40] He’s honking! 他在按喇叭
[07:42] We’ll find another space! 我们再找个停车位
[07:43] We will not find another space. 我们不会再找停车位
[07:46] Now you’re honking at a private conversation 现在你按喇叭打扰老公和老婆的
[07:49] between a man and his wife. 私人对话
[07:51] Fine. Two can play at that game. 行 游戏要两个人玩
[07:53] Honnnk! 嘀嘀…
[07:56] Honnnk! 嘀嘀…
[07:57] My dad spent the next hour screaming his face off. 我爸扯着嗓子喊了一小时
[08:00] Meanwhile, I was about to face off with a thief. 与此同时 我要和小偷对质了
[08:03] Well! If it isn’t my sister, who pulled a George Glass 瞧 这不是我姐嘛 明明告诉我
[08:06] after she specifically told me it was stupid! 假恋人这招很蠢 自己却玩
[08:09] For you. 对你来说蠢
[08:10] You lack the pathological qualities needed to pull it off. 你缺少玩这招的病态性格
[08:12] Me? Easy breezy. 对我来说 小菜
[08:14] Jordan Wahlberg?! 乔丹·瓦尔贝格
[08:15] You just took two New Kids on the Block 你只是把两个新街边男孩的名字
[08:17] and mashed them together. 混在一起
[08:18] Jordy is much more than a name. 乔乔不止是有名字
[08:20] He’s got big plans, 他还有大计划
[08:21] and I put them down in this dossier. 我写在文件夹里了
[08:23] For example, after he goes to the Olympics, 比如说 他参加奥运会后
[08:25] he’s going to med school to become a urologist. 他会上医学院成为泌尿科医生
[08:27] That’s crazy! No one wants to be a urologist. 真是疯了 没人想做泌尿科医生
[08:30] Face it, I’m unbeatable. I’ve thought of every detail. 承认吧 我是不可战胜的 我想到了所有细节
[08:33] I was made to George Glass me a guy. 我天生就会玩乔治格罗斯假男友这招
[08:35] Well, I was made to George Glass me a gal. 我天生就会玩乔治格罗斯假女友这招
[08:37] Oh! So sad, you guys have to make up pretend lovers 太可悲了 你俩得捏造假恋人
[08:40] instead of knowing the joy of a authentic one. 而不知道拥有真实恋人的欢喜
[08:43] I’m talking about my longtime companion, Lainey. 我说的是我长久的伴侣 兰妮
[08:45] Sad. 可悲
[08:46] Idiot. 白痴
[08:47] You had a fake girlfriend from Canada for three years. 你捏造加拿大假女友长达三年之久
[08:50] Marian Lemieux wasn’t fake! 玛丽安·勒米厄不是捏造的
[08:51] I met her at camp. 我在夏令营时碰到她的
[08:52] We went to the same camp. There was no Marian. 我们一起去参加夏令营的 根本没有玛丽安
[08:54] She spent all her time at the lake, 她一直在湖上
[08:56] but then had to leave for a modeling emergency! 然后因为有紧急模特工作走了
[08:58] – It happens! – Whatever. -这是真的 -随你说
[08:59] Point is, there’s only room 重点是 这个家里
[09:01] for one George Glasser in this family, and it’s me. 只能有一个人玩假恋人这招 就是我
[09:04] The battle had begun. 战争开始
[09:05] It was time for me to bring Lampy to life. 是时候让兰皮成真了
[09:08] Are you sure about this, dude? 你确定吗 兄弟
[09:09] Yes, I’m taking my fake girlfriend to a whole new level. 对 我要将假女友提升一个档次
[09:13] A hickey equals proof. Engage. 吻痕等于证据 行动
[09:18] It kind of tickles. 有点痒
[09:20] Don’t make this any weirder than it already is. 这已经够诡异了 别说废话雪上加霜
[09:24] – How’s it look? – Like you got some action. -看起来如何 -看起来像你享了艳福
[09:26] Then do more. 继续来
[09:27] I want people to know me and Lampy are the real deal. 我要大家知道我和兰皮是认真的
[09:29] – What’s a Lampy? – Just hickey me, already! -兰皮是什么东西 -快给我吻痕
[09:31] This cannot fail. 这招不可能失败
[09:34] – Fail! – I can see that, Dave Kim! -失败 -我看得出来 金戴夫
[09:36] While the vacuum was threatening to blow up my spot, 吸尘器威胁戳穿我的谎言时
[09:39] my dad was still refusing to give up his. 我爸依然拒绝放弃他的地盘
[09:42] How long are we gonna do this? Just give it up. 我们要争执多久 你放弃吧
[09:44] I was here first! 我先来的
[09:45] According to parking rules, this space is mine. 根据停车准则 这位置是我的
[09:48] We all know that there are no rules to parking. 我们都知道 涉及到停车时没准则可言
[09:51] Look! I’m in more of the spot than you are, so it’s mine! 看 我占的地方比你还多 这地方是我的
[09:54] You just said, “No rules,” 你刚说了没准则
[09:55] yet you just told me a rule, you moron! 你接着又告诉我了一条准则 你个白痴
[09:57] Murray, it’s a stupid parking space! 默里 只是一个烂停车位
[10:00] Stop being so stubborn! 别这么固执
[10:01] Never! I will stay here forever. 休想 我会永远待在这里
[10:04] I will make this my home if I have to. 有必要我就把这里当家了
[10:05] That’s absurd. 真荒谬
[10:06] How would you get ready for work? 你怎么换衣服梳洗去上班
[10:08] I would leave my job and move my family here. 我不要工作了 我把家搬到这里
[10:11] Don’t be an idiot. 别做个白痴
[10:12] This spot can hold three people, max, 这地方最多能住三个人
[10:15] not a whole family! 全家人住不下
[10:16] I will forsake my wife and kids and my life as I know it 我会抛弃老婆跟孩子 以及我的生活
[10:20] just for this parking space! 就为了这个停车位
[10:23] That is a horrible thing to say– 说这话太可怕了
[10:24] Your wife is sitting right there. 你老婆就坐在这里
[10:27] Thank you, Larry. 谢谢你 莱瑞
[10:28] Yes! Thank you, Larry, because this is my new home. 对 谢谢你莱瑞 这里是我的新家了
[10:32] – Not the pants. – Oh, yes, the pants. -别脱裤子 -要脱
[10:34] Don’t you do it. 别脱
[10:36] And this feels just like home. 感觉跟在家一样
[10:39] It feels good. 感觉真好
[10:40] You know, I like to dig in, but this is next level, buddy. 我想继续 但这程度太可怕 伙计
[10:44] Good luck to you, Beverly. 祝你好运 贝弗莉
[10:48] You see that, Bevy? 看到了吗 贝弗
[10:49] This is what victory looks like. 这就是胜利的样子
[10:51] And that’s what the end of a concert looks like. 那是演唱会结束的样子
[10:53] But we won the space, and that’s not nothing. 但我们赢得了停车位 也算是有成就吧
[10:56] Oh, my God. 我的天
[11:00] My plan with the vacuum sucked, 我的吸尘器计划黄了
[11:02] so my only option was to double down. 我唯一的选择就是加注
[11:04] I know I keep saying this, man, 我知道我一直在说这话 伙计
[11:05] but I don’t know about this, man. 但这样做我不确定 伙计
[11:07] Shut up, Dave Kim. 闭嘴 金戴夫
[11:08] My only choice is to turn these obviously fake hickeys 我唯一的选择就是把这些明显的假吻痕
[11:11] into a convincing paintball injuries. 变成令人信服的彩弹伤痕
[11:13] Oh, balls! 该死的
[11:14] Balls! Oh, balls! It hurts. 该死的 痛死了
[11:16] It hurts so bad! 好痛
[11:18] Next time, warn me. 下次先警告一下
[11:19] Thought it would be better to surprise you. Ready? 我觉得出奇不意会好些 准备好了吗
[11:22] It hurts worse. 更痛了
[11:24] It’s worse when you prepare! Don’t let me prepare. 准备好了反而更痛 别让我准备
[11:26] Go back to the other way. 回到出奇不意
[11:28] Oh, man! Manischewitz! 老天 来杯犹太庆典酒
[11:29] Sorry! 抱歉
[11:31] “Funky Cold Medina”! 来杯伏特加鸡尾酒
[11:32] So sorry. 真是抱歉
[11:33] – Mommy! Mommy! – Everyone okay? -妈咪 妈咪 -大家还好吗
[11:35] Thought I heard a woman scream. 我以为是一个女人在尖叫
[11:37] Yeah, probably scared some freshman ladies 可能我的彩弹极端训练
[11:39] with my extreme p-ball training. 吓坏了高一的女生
[11:41] I had no idea you played paintball. 我不知道你玩彩弹大战
[11:43] It’s totally my thing. 我好喜欢玩这个
[11:44] It’s totally my thing, too. 我也好喜欢玩
[11:46] I used to go with my college girlfriend, 我以前总和我的大学女友一起去
[11:49] Paintsy McBallerson. 皮特丝·麦克伯勒森[内含彩弹一词]
[11:52] Want to go with me sometime? 想改天和我一起去吗
[11:53] I’m always looking for a battle partner. 我一直在找战友
[11:55] Uh, yeah, for sure. 没问题
[11:56] Great. It’s a date. 太好了 约定了
[12:00] Oh, my — Ow! 我的天
[12:01] Dad, it has recently come to my attention 爸 我最近才注意到
[12:05] that the Beach Boys concert mom invited me to 16 times 妈邀请我16次去看的海滩男孩演唱会
[12:08] was, in fact, Live Aid. 就是拯救生命演唱会
[12:09] How about that? 谁想到啊
[12:10] Yes. “How about that?” Indeed. 对 的确是谁想到啊
[12:14] What the hell is that? 这是什么鬼东西
[12:16] This, Father, is a traditional mok jong, 父亲 这是传统的木桩
[12:18] or as the uninitiated call it, a karate training post. 外行称之为 空手道训练柱
[12:21] Well, why is it blocking “The Rockford Files.” 为什么要挡住《洛克福德档案》
[12:23] See, I have achieved a rage so pure, so overwhelming, 我的怒火是如此纯粹 如此势不可挡
[12:26] I have no choice but to channel it into this wooden thing 我别无选择 只有将怒火发泄在这根木头上
[12:28] for the next three hours. 发泄整整三小时
[12:30] This is gonna be a whole thing, isn’t it? 要玩全套了对吗
[12:31] Up windmill! Down windmill! 上风车式 下风车式
[12:33] Cross block! 十字杀
[12:35] Monkey steals the peach! Tiger climbs the tree! 猴子偷桃 老虎爬树
[12:38] Looks like I’m not the only one upset 看来不是只有我一个人因为
[12:40] about missing their concert. 没看到演唱会而生气
[12:41] Look, I’m a stubborn guy. I can’t change that. 我是个固执的人 我改变不了
[12:44] You can change, and you will. 你可以改变 你会改变
[12:45] It’s an impossible ask. 这是不可能满足的要求
[12:47] To start, you’re taking me to Chi-Chi’s, 第一步 你带我去奇奇餐厅
[12:49] and I’m finally gonna try 我终于可以试下
[12:50] those sizzlin’ fa-jee-tas everybody’s raving about. 大家都在谈论的热滋滋的烤肉卷
[12:52] You know my rule about Mexican food. 你知道我对墨西哥菜的规定
[12:54] Can’t do it. 做不到
[12:55] That’s the whole point. 这才是重点
[12:56] You won’t eat Mexican food 你不吃墨西哥菜
[12:58] ’cause once you had bad nachos at a Phillies game. 是因为你在看费城人比赛时吃了个坏的玉米饼
[13:00] There was a war inside me, Bevy. 我肚子里跟打仗似的 贝弗
[13:02] That’s on you for ordering beans and liquid cheese 怪你 谁叫你在七月大热天的室外体育场
[13:05] in an outdoor stadium in July. 点豆子加液体芝士
[13:07] I reject all Mexican foods forever. 我永远拒绝吃所有墨西哥菜
[13:09] We’re going to Chi-Chi’s, and you’re gonna like it! 我们要去奇奇餐厅 你会喜欢的
[13:16] Oh, my God. 我的天
[13:17] Jordan’s frat threw this sick rager, 乔丹的兄弟会办了超嗨的派对
[13:19] and I was out till, like, dawn. 我一直玩到黎明
[13:21] The best parties are always at Omega Sig. 欧米茄兄弟会的派对永远是最棒的
[13:23] Wait. My cousin Brett goes to Villanova, 慢着 我表哥布雷特上的是维拉诺瓦大学
[13:25] and he’s Omega. 他是欧米茄兄弟会的
[13:29] Yeah, I thought they can’t have parties anymore 自从排骨哥从屋顶上摔下来后
[13:31] since T-Bone fell off the roof. 他们就不能开派对了
[13:33] Maybe it’s not Omega Sig. I-It’s Omega Beta. 也许不是欧米茄西格 是欧米茄贝塔
[13:37] That’s right. I’m tired. 没错 我累了
[13:38] Actually, Omega Beta is a sorority. 欧米茄贝塔是姐妹会
[13:40] Yeah, we know because they put out a calendar every year. 我们知道 因为她们每年卖挂历
[13:42] It’s quite tasteful, and the proceeds go to charity. 相当有品味的挂历 收入都捐给慈善组织了
[13:44] You don’t know which frat your boyfriend’s in? 你不知道你男友加入的是哪个兄弟会吗
[13:46] Wait. Fast. What color are his eyes? 快回答 他的眼睛是什么颜色
[13:49] – Breen. – Breen? -棕绿 -棕绿
[13:50] Oh, my God, are you George Glass-ing us? 我的天 你在玩乔治格拉斯那招吗
[13:53] George what? 乔治什么
[13:54] I mean, I don’t even know what you’re talking about. 我根本不知道你在说什么
[13:56] Come on. Erica, of all people, 拜托 所有人当中
[13:58] wouldn’t need to make up a boyfriend. 爱丽卡根本不需要捏造男友
[13:59] Thank you, Geoff. 谢谢你 杰夫
[14:00] I mean, I’ve never even seen “The Brady Bunch.” 我甚至没看过《布雷迪家族》
[14:02] Oh, you clearly just referenced the thing you said you didn’t know, 你刚说了你不知道的事情的出处
[14:05] so now I feel sad for you. 现在我为你难过
[14:06] – Me too. – It’s all unraveling. -我也是 -真相大白
[14:08] Jordan Wahlberg! 乔丹·瓦尔贝格
[14:09] All you did was combine two names from New Kids on the Block! 你只是把新街边男孩的两个名字混在了一起
[14:12] So cute. 太可爱了
[14:13] It’s not cute. 不可爱
[14:14] It’s real, and it’s college, and breen is a color. 这是真的 他在上大学 而且有棕绿这种颜色
[14:17] It’s brown mixed with green, so suck it. 棕色混着绿色 去死吧
[14:19] Well, I guess we’ll believe it if and when we meet him. 我想我们见到他时便会相信了
[14:25] You know, my Nana says that sometimes wishing makes it so. 我奶奶说有时候心想事成
[14:29] Your pity makes it worse. 你的同情是雪上加霜
[14:30] Agreed. 同意
[14:33] Well, well. 瞧啊
[14:34] It appears even my pathological sister 看来就连我病态的姐姐
[14:36] can’t pull off a George Glass. 也无法完成乔治格拉斯这招
[14:38] Oh, and like you’re doing any better? 好像你做的比我好一样
[14:40] In fact, I am. 事实上是的
[14:41] I have a romantic paintball date with Waffle Girl. 我和华夫饼姑娘有个浪漫的彩弹约会
[14:43] How is paintball romantic in any way? 彩弹哪里浪漫了
[14:45] Trust me, our love will be forged on the battlefield 相信我 她一旦见识了我坚定不移的勇气
[14:49] once she witnesses my unflinching courage 和传奇般的胆色之后 我们的爱
[14:51] and legendary bravery. 便会在战场上产生
[14:53] I’m so scared! 我好害怕
[14:54] That one grazed my hand a little. 那一弹擦破了我的手
[14:56] Don’t hurt me! I’m just a little boy! 别伤害我 我只是一个小男生
[15:01] Wait! Alan, you dropped your gun! 等等 艾伦 你的枪掉了
[15:03] I don’t care! 我不管
[15:08] Isn’t this great, Mur? 是不是很棒 老默
[15:09] See how much fun we can have 看你不是固执爆脾气时
[15:11] when you’re not busy being a stubborn grump? 我们能有多开心
[15:12] I have to admit, it’s not that bad. 我得承认 没那么糟糕
[15:15] And the chicken fajita for the lovely senorita. 烤鸡肉卷是美丽女士的
[15:17] And for the senor… 先生的
[15:19] Bup, bup. I ordered the steak fa-jee-tas. 等等 我点的是烤牛排卷
[15:22] My sincerest apologies, senor. Uh, no more steak fajitas. 真心抱歉 先生 没有了
[15:25] – No more steak fa-jee-tas? – Murray, chicken’s fine. -没有牛排卷了吗 -默里 鸡肉也行
[15:27] Those people over there — they were seated after us, 那边桌的人 在我们后来的
[15:30] and they got their steak fa-jee-tas. 他们就吃上了牛排卷
[15:32] This dinner is supposed to show me how not stubborn you are. 这次晚餐是让我看到你不固执
[15:35] Don’t ruin it by being extra stubborn. 别因为你的额外固执毁了
[15:37] Look, here’s what’s gonna happen. 听着 事情得这样办
[15:39] You’re gonna go to every table with steak fa-jee-tas, 你去每桌有牛排卷的
[15:41] take one off their plate, put it on my plate. 从他们的盘子里拿一点 放在我的盘子里
[15:44] Problem solved. 问题解决
[15:45] You take those chicken fa-jee-tas 你把这些烤鸡肉
[15:46] and put them in a corn tor-till-a right now, 马上放到玉米饼里卷起来
[15:48] or I’m going home. 否则我就回家了
[15:49] – Well, then go… – Excuse me. -那就走 -不好意思
[15:51] …because I’m not leaving 我不会走
[15:52] until my fa-jee-tas are good and steaked. 除非我的卷是好好的 里面是牛排
[15:55] End of story. 没得商量
[15:56] See, Bevy? It all worked out. 瞧 贝弗 结果挺好的
[15:59] We didn’t get fa-jee-tas, 我们没吃到烤肉卷
[16:00] but we got something even better — 但我们有了更好的
[16:02] cheesesteaks from Jim’s. 吉姆家的芝士牛肉三明治
[16:03] Yes, Murray, it all worked out…for you. 对 默里 对你来说结果更好了
[16:06] You can’t still be mad. 你不可能还在生气吧
[16:07] Ho-ho, I am. 我生气
[16:09] Mom, you should practice fighting my wooden post. 妈 你应该和我的木头柱对打
[16:11] It took four hours, 花了四小时
[16:12] but I punched all the rage out of me. 不过我的怒气都打出去了
[16:14] – Look. You’re just as bad as me. – Me stubborn? -你和我一样糟糕 -我固执吗
[16:16] When Adam gets a bad grade, who storms down to school 亚当考试没考好 是谁冲到学校
[16:19] – and refuses to leave until they change it? – Me, but — -说不改成绩就不走 -是我 但是
[16:23] And who had a two-hour standoff at the deli counter 是谁在熟食柜台僵持了两小时
[16:26] about how to slice turkey breasts? 就为了火鸡胸肉的切片厚度
[16:28] Our family only eats paper-thin meats. 我们家只吃超薄肉片
[16:31] And who argued about the warranty 谁因为一台十年老洗衣机的
[16:33] of a decade-old washing machine and somehow got it replaced? 保修争吵 不知怎地换了台新的
[16:37] I didn’t do those things for me, Murray! 我做那些事不是为了我自己 默里
[16:39] I did them for the people I love! 我是为我爱的人这样做的
[16:41] So, yes, I’m stubborn when it comes to my family. 对 涉及到家人时我很固执
[16:44] But you? You’re only stubborn for the things you want. 但你呢 你只为自己的事固执
[16:47] And that’s not just being stubborn. 这不是固执
[16:49] That’s just being plain selfish. 这就是自私
[16:55] My date with Waffle Girl had turned into a massacre… 我和华夫饼姑娘的约会变成了大屠杀
[16:58] of my dignity. 屠杀我的自尊
[16:59] Alan, I’m pinned! You have to help me! 艾伦 我被盯死了 你得帮我
[17:01] Um, okay, Waffle Girl. 好的 华夫饼姑娘
[17:06] They keep hitting my hand. 总是打中我的手
[17:08] Ugh. Your lady’s pinned, dude! 你的姑娘被盯死了 伙计
[17:10] You’re gonna have to flank left, draw enemy fire. 你得抄左路 吸引敌方火力
[17:13] I’ll break right, she’ll go for the flag. 我朝右突破 她去抢旗子
[17:15] Or another battle plan — 或是更好的计划
[17:17] I flee back to the parking lot and hide under your Tercel. 我逃到停车场 藏在你的车底下
[17:20] On 3. 3! 数到三 三
[17:23] Oh! Oh, balls! 死定了
[17:25] I surrender, damn it! 我投降 该死的
[17:30] I got it! That’s game! 我拿到了 赢了
[17:32] You saved us, wuss bag. 你救了我们 胆小鬼
[17:34] I had 100 bucks riding on this, so I owe you one. 我赌了一百块 算我欠你个人情
[17:36] Turns out, love can sting. 原来 爱有时候很痛
[17:39] But as much pain as I was in, my sister hurt even more. 虽然我痛得够呛 但我姐痛得更深
[17:43] Fun time at paintball? 玩彩弹开心吗
[17:44] Yeah. I kind of made an ass out of myself 我在华夫饼姑娘前
[17:47] in front of Waffle Girl. 丢人丢到家了
[17:48] Can’t be worse than me. You saw what happened. 不可能比我糟 你也看到了
[17:51] Evy outed me, and everyone thinks I’m a total joke. 艾菲戳穿了我 现在所有人觉得我是个笑话
[17:54] Even Geoff? 杰夫也这样想吗
[17:56] Especially Geoff. 尤其是杰夫
[17:58] Anything I can do? 我能做些什么吗
[17:59] I wish. 有就好了
[18:02] Truth is, at this point, there is nothing anybody can do. 事实上 事到如此 没有人能做什么
[18:07] It hard to watch someone you care about hurt, 看到你爱的人受伤很难受
[18:09] but every once in a while, 但偶尔
[18:11] love can turn around and surprise you. 爱会转身给你惊喜
[18:14] Murray? What is this? 默里 这是什么
[18:17] I screwed up. 我错了
[18:18] So I, uh, went back to Chi-Chi’s. 所以我又去了奇奇餐厅
[18:22] You went back to the Mexican restaurant for me? 你为了我又去了墨西哥餐厅吗
[18:24] Look, I’m a stubborn bastard. I always will be. 我是个固执的混蛋 永远如此
[18:28] But I realized 但我知道
[18:30] the most important thing for me to be stubborn about 我最应该固执的事
[18:32] is making you happy. 就是让你开心
[18:34] That night, my dad gave up his stubborn ways. 那一晚 我爸放弃了他的固执
[18:38] Enh, sort of. 算是吧
[18:39] Not bad. 不差
[18:40] It’s not as sizzly when you do them in the microwave. 在微波炉里加热可没那么热滋滋
[18:43] But I don’t know how to work an oven, and I refuse to learn. 但我不会用烤箱 我也拒绝去学
[18:46] And yet my dad still learned for one person — my mom. 但我爸还是为了一个人学了 那个人就是我妈
[18:50] Hey, Jan Brady. 珍·布雷迪
[18:52] You heading up to Tappa Tappa Keg 你是去塔帕兄弟会
[18:53] to meet up with Donnie McIntyre? 找唐尼·麦金太尔吗[另外两个新街边男孩的名字]
[18:55] It’s Jordan Wahlberg. 他叫乔丹·瓦尔贝格
[18:56] Erica! 爱丽卡
[18:58] Why haven’t you called me back? 你为什么不回我电话
[19:00] Kappa Phi is throwing a kegger tonight. 卡帕兄弟会今晚有啤酒派对
[19:02] You coming or what? 你来不来
[19:03] Holy! He’s real? 老天 真有这号人吗
[19:04] Sorry, Jordan Wahlberg, 对不起 乔丹·瓦尔贝格
[19:06] who is clearly very real and very handsome. 显然你很真实很帅
[19:09] I told you, we’re over. 我跟你说了 我们结束了
[19:10] Okay, wait. Adam said if I — 慢着 亚当说如果我…
[19:12] It’s done, so please just go. 结束了 请你走吧
[19:14] Hey, sorry you guys had to see that. 抱歉让你们看到这一幕
[19:16] He’s taking it hard. 他很难接受分手
[19:18] Looks like it. Are you okay? 看起来是的 你还好吗
[19:21] Yeah. He just wasn’t the one. 没事 他不是我的真命天子
[19:28] Wow. Looks like you’re a true George Glass master. 看来你是真正的乔治格拉斯大师
[19:31] Why did you help me? 你为什么帮我
[19:32] Look, Waffle Girl is just some random crush. 华夫饼姑娘只是我不太上心的暗恋
[19:35] I don’t even know her name, and she thinks mine’s Alan. 我甚至不知道她的名字 她以为我叫艾伦
[19:38] But you and Geoff — that’s the real deal. 但你和杰夫 那才是真爱
[19:42] No one’s perfect when it comes to family. 没有完美的家人
[19:44] Easy. I’m still really sore. 轻点 我依然很痛
[19:46] Sometimes we lie, sometimes we’re stubborn. 有时候我们会说谎 有时候我们会固执
[19:50] Sometimes we get so caught up in ourselves 有时候我们太专注于自己
[19:52] that we forget to look out for each other. 而忘了去照顾彼此
[19:54] Oh, that’s the Beach Boys. Who was I thinking of? 这才是海滩男孩啊 那我想的是谁
[19:59] The Monkees. 猴子乐队
[20:01] Ah, yeah, they’re funny. 对 他们挺搞笑
[20:03] Maybe they’ll be at the next Live Aid. 也许他们会参加下一次拯救生命演唱会
[20:05] But that’s family for you. 但这就是家人
[20:07] In the end, God only knows 毕竟 只有上帝知道
[20:09] where we’d be without each other. 没有家人我们会是怎样
[20:11] Punchy, punchy, kick, kick! 出拳出拳 脚踢脚踢
[20:14] No, man, don’t do that. 伙计 别这样做
[20:15] I tried to park, and you jumped into the parking spot. 我想停车 你突然停过来
[20:20] Yeah, that’s great. 非常好
[20:22] I got 20 other people who could say the same thing. 还有20个人也会这么说
[20:23] – You don’t got a camera. – Do you? -你没有摄像机 -你有吗
[20:26] – Yes. – Come on down with it. -是的 -拿下来
[20:28] – I got what I want. – Hi, Mom. -我有我想要的 -你好 妈
[20:32] You made some headway on Operation Waffle Girl. 你的华夫饼姑娘行动终于有了进展
[20:34] Only took you four years, but worth the wait. 只用了四年时间 等待是值得的
[20:38] I want to ask her out again, 我会再次邀请她约会
[20:39] preferably to something not paintball. 最好别去玩彩弹
[20:41] Oh, no, you don’t, Mister. No more Waffle Girl. 不行 先生 别再想着华夫饼姑娘了
[20:44] She is much too old for you. 她比你大太多了
[20:47] Mom, I’m an actual man now — a man with needs — 妈 我现在是男人了 有需要的男人
[20:50] and I’m gonna show Waffle Girl just how much of a man I am, 我要让华夫饼姑娘看到我是多爷们的男人
[20:54] and it’s gonna get so freaky that — 会非常狂放…
[20:56] She’s right there behind me, isn’t she? 她就在我后面对吗
[20:59] I’ll come back in another four years. 过四年我再来
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号