Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, 八十年代
[00:01] Stephen King was the master of horror. 史蒂芬·金是恐怖小说大师
[00:03] The man seemed to write a new book every week, 他似乎每周能出一本新书
[00:05] and I devoured them all. 我全看了
[00:07] But my favorite — “Misery,” 我的最爱是《危情十日》
[00:08] a story about a woman who kept a writer captive 讲的是一个女人囚禁了一位作家
[00:11] till he wrote her the story of her dreams. 逼他写出她理想中的故事
[00:13] Schmoop-a-loop. 小宝贝
[00:15] Don’t forget we’re going underpants shopping tomorrow. 别记了我们明天要去买内裤
[00:17] I remember you saying that. 我记得你说过
[00:18] I don’t remember agreeing to it. 我不记得我同意了
[00:20] I suppose you’re too old for Underoos now? 我想你已经大到不穿儿童内裤了
[00:22] Yes! I’m in a high school! 是 我是高中生了
[00:23] God, this is a nightmare I can’t escape from. 老天 这真是我无法逃离的噩梦
[00:26] Guess I’ll have to put these in my scrapbook now. 看来只能放进剪贴簿了
[00:28] Stephen King made me want to write horror stories, too. 史蒂芬·金也激发我想写恐怖小说
[00:31] I just hadn’t found anything horrific to write about. 我只是没找到有什么恐怖题材可写的
[00:34] Let me see. 我想想
[00:34] What…is…scary? 什么很恐怖
[00:37] Kissy monster attack! 亲亲怪兽来啦
[00:39] And if my writer’s block weren’t bad enough, 文思枯竭还不够糟糕的话
[00:41] I had this to deal with, too. 我还得应付这个
[00:43] Whoo! That was good for me. 真是神清气爽
[00:44] Okay, meatloaf burgers in 20. 肉饼汉堡20分钟后好
[00:52] Wait. That was it. 等等 有了
[00:54] I already lived in my own Stephen King horror tale, 我根本就是活在史蒂芬·金的恐怖小说中
[00:56] and I was gonna write about the scariest monster of them all… 我要写下其中最可怕的怪兽
[00:58] Kissy monster returns! 亲亲怪兽又回来啦
[01:00] …my horrifying smother. 我那可怕的爱你爱到你窒息的老妈
[01:02] Feeds on chubby cheeks! 我要吃胖乎乎的小脸
[01:17] It was October 29th, 1980-something, 那是一九八几年的10月29日
[01:19] and, unfortunately for Erica, 对爱丽卡来说很不幸
[01:21] the Halloween dance was fast approaching. 就快到万圣节舞会了
[01:23] Me and Evy came up with the perfect couple’s costume. 我和艾菲想到了完美的情侣装扮服
[01:25] I’m gonna be Seymour from “Little Shop of Horrors.” 我扮《恐怖小店》里的西摩
[01:27] And I’ll be Audrey II, the man-eating plant. 我扮奥黛丽二世 吃人的植物
[01:30] – Fits. – Excuse me, now? -合适 -你说什么
[01:31] I hope it fits — the costume. 我希望合适 我是说装扮服
[01:35] And, uh, who exactly are you taking to the dance, Erica? 你和谁一起参加舞会 爱丽卡
[01:38] I’ve got… someone lined up. It — 已经有人了
[01:41] Lainey’s hot cousin Nate. 兰妮的帅表哥内特
[01:42] What? Nate didn’t tell me you were goin– 什么 内特没告诉我你…
[01:44] Yeah, he doesn’t tell you everything. 对 他不是什么都告诉你
[01:45] Oh. Yeah. 是的
[01:47] He did say you’re in a very serious relationship. 不过他说了你们是很认真的
[01:49] It’s not that serious. 也没那么认真
[01:51] I mean, we could break up anytime, 我们可以随时分手
[01:53] so I can date other people. 我可以和其他人约会
[01:54] Totally. 绝对的
[01:55] ‘Cause you have trouble committing? 因为你不愿意许下承诺吗
[01:57] Nope. I’m very open to that. 不 我是很愿意的
[01:58] Just…with the right person, which it’s not right now. 但只是对正确的人 现在没有
[02:01] Point is, I have a date. Okay. Bye. 重点是我有舞伴 好了 拜拜
[02:04] Yep, my sister had resorted to making up a date, 我姐居然虚构有一个约会对象
[02:06] and no one was more pleased than my brother. 最开心的就是我哥
[02:13] How the mighty have fallen. 英雄也有这么惨的时候啊
[02:15] Okay, I can’t deal with whatever this is, so get out. 不管是什么 我都不想吵 出去
[02:17] This is me rejoicing in your social failures. 我因你社交失败而感到欣喜
[02:20] I know you have no date this Halloween, 我知道这次万圣节你没有约会对象
[02:22] most romantic of all holidays. 这可是节日中最浪漫的一个
[02:23] Okay, I get it — You’re here to bust balls, 我明白 你是来示威的
[02:25] but please, I need you to cut me some slack. 拜托 放我一马吧
[02:27] Did you ever cut me slack during the last 16 years? 过去16年 你有放过我吗
[02:31] Before I had Lainey, 在我拥有兰妮之前
[02:32] you tortured me for being the world’s biggest loser. 你因为我是全世界最失败的人而折磨我
[02:34] Come on. I wasn’t that bad. 拜托 我没有那么坏
[02:35] You made a puppet out of a tube sock 你用长筒袜做了个公仔
[02:37] and told everyone it was my girlfriend. 告诉所有人那是我的女友
[02:39] Soxanne. 袜安妮
[02:40] You wrote an op-ed in the school paper 你在校报中写了个专栏
[02:42] about what a loser I was. 说我有多失败
[02:43] I changed your name! No one knew that Gary Boldberg was you. 我改了名字 没人知道巴里·金格伯是你
[02:46] You spread a rumor about me dating the lunch lady! 你散播谣言说我和午餐大婶约会
[02:49] Doris is just a friend! 多瑞丝只是朋友
[02:51] Okay, fine! I’ve done a few evil things. 行了 我做了几件邪恶的事
[02:53] But that doesn’t mean I deserve comeuppance. Please! 但这不表示我要遭报应 拜托
[02:56] Oh, no! 不
[02:57] I’ve been waiting my whole life for this moment 我这辈子都在等待这一刻
[02:59] to come in here and call you the sad sack. 进来叫你没人要的倒霉蛋
[03:02] Oh, my God. You’re right. 我的天 你说得对
[03:05] I’m you. I’m the Barry. 我是你 我是巴瑞
[03:07] “I’m the Barry”? What — What the hell does that mean? “我是巴瑞” 这是什么意思
[03:09] You know — the mopey loser, the Barry! 闷闷不乐的失败者 巴瑞
[03:10] Okay, that is not what being the Barry means. 巴瑞不是这个意思
[03:13] I don’t want to be the Barry, but that’s exactly what I am! 我不想做巴瑞 但我是的
[03:15] This is my moment of triumph! 这是我胜利的时刻
[03:17] Don’t feel sorry for yourself for being me! 别因为你是我而感到难过
[03:19] But I really do feel like a hopeless Barry, 我真的觉得自己是没救的巴瑞
[03:21] while you’re happily living your life like anything but a Barry. 你却过着不是巴瑞的快乐生活
[03:24] Okay, I am happy, but I’m not the Barry. 我很快乐 但我不是巴瑞
[03:27] I mean, I am the Barry, but in a good way! 我是巴瑞 但这是好话
[03:29] Gah! Just shut up! 给我闭嘴
[03:31] As Barry wasn’t getting his revenge, 巴瑞没报复成功
[03:32] I was about to find out that my mom had read my horror story 我马上就要发现我妈看到了我写的
[03:36] based solely on her. 以她为原型的恐怖小说
[03:37] Don’t “Hey” Me, mister. I found your little story. 嘿什么嘿 先生 我看到你的小说了
[03:40] Oh. Okay. 好的
[03:41] Any resemblance to actual persons living or dead 与任何活人或是死人
[03:44] or big-haired and blond is purely coincidental. 或是爆炸金发的相似纯属巧合
[03:48] I just don’t understand how you could do this. 我只是不明白你怎么能这样做
[03:51] Why would you hide something so… 你为什么要把这么了不起的东西
[03:53] amazing from your mother? 藏起来不让妈妈看到呢
[03:54] You actually liked it? 你喜欢吗
[03:56] Liked it? 喜欢
[03:58] This is as good, if not better, than Stefan King himself. 就算不比史蒂芳·金强 也是一样的好
[04:01] Stephen King. And you’ve read his stuff? 史蒂芬·金 你看了他的小说吗
[04:02] Not a word. But I’ll tell you something. 一个字也没看过 但你跟你说
[04:05] He’d better look out for Adam F. Goldberg. 他最好小心亚当·F·金伯格
[04:08] Love the middle initial — very authorly. 喜欢你加上中间名的首字母 好有作家范儿
[04:10] It’s only there ’cause there’s another Adam Goldberg in school. 加上是因为学校还有一个亚当·金伯格
[04:13] He’s in 11th grade and has a beard. 他是11年级的 长了胡子
[04:15] Ooh! What if we send this story to Mr. King? 我们把这篇小说寄给金先生好吗
[04:17] Maybe he could get it published. 也许他能出版
[04:18] I-I would love that, but it’s just a first draft. 我也想 但这只是初稿
[04:21] If he’s gonna read it, it has to be perfect. 如果要给他看 一定得是完美的
[04:23] You keep working on it, 你继续修改
[04:24] and we’ll keep it under wraps until then. 在那之前我们保密
[04:26] Great news, everyone. 各位 好消息
[04:28] I’ve picked the new book for book club. 我为书友会选了新书
[04:30] Ooh! Who’s it by? 谁写的
[04:31] Only the greatest American novelist. 美国最伟大的小说家
[04:33] – Hemingway? – Hemingway? -海明威吗 -海明威
[04:35] Pfft! Yuck! 我呸
[04:37] My little Adam. 我的小亚当
[04:38] Beverly, we usually do classics or award winners. 贝弗莉 我们一般看经典名著或得奖作品
[04:41] The point of book club is to enrich our minds. 书友会的意义在于充实我们的思想
[04:43] Put a sock in it, Elaine. 安静 伊莱恩
[04:45] Last week, you picked that suck-ass “Joy Luck Club.” 上周你选了那本烂书《喜福会》
[04:47] Bevy, that book was a heart-wrenching masterpiece. 贝弗 那本书是打动人心的杰作
[04:50] Okay, what are you even doing here? 你在这里凑什么热闹
[04:52] This is a book club for ladies. 这是女人的书友会
[04:54] That’s exactly why I’m here. 所以我才来的
[04:56] Albert Solomon, book lover. 艾伯特·所罗门 爱看书的人
[04:59] Dad, stop trying to take over book club. 爸 别想着接手书友会
[05:01] Okay, everyone. 各位
[05:02] Read my boopie’s book. 看我宝贝的小说
[05:04] I guess reading one little short story…won’t hurt. 我想看一个短篇小说没什么害处
[05:08] I’m so glad you already love it. 我真高兴你们已经喜欢上了
[05:14] As my mom was helping me get my big break, 我妈帮助我获得重大突破时
[05:16] my sister was about to get one of her own. 我姐也迎来了大转机
[05:20] Are you okay, Geoff? 你还好吗 杰夫
[05:22] Oh, my gosh, did you break up? 我的天 你们分手了吗
[05:24] If so, that is sad. 如果是这样 那太可怜了
[05:26] No. Uh, Evy’s Gam-Gam’s in the hospital. 不 艾菲的奶奶进医院了
[05:29] She can’t go to the Halloween dance. 她不能参加万圣节舞会了
[05:30] That is also sad. 太可怜了
[05:32] Hey! I have a fun idea. 我有个有趣的主意
[05:34] Why don’t you two do a couple’s costume together? 不如你们穿情侣装扮服
[05:36] As friends. 以朋友的身份
[05:37] Yes. Just a couple of friends. 对 一对朋友
[05:39] We can even do “Little Shop of Horrors,” Like you wanted. 我们可以扮《恐怖小店》 你喜欢的
[05:41] I…thought you had a date. 你不是有舞伴吗
[05:42] Lainey’s cousin? 兰妮的表哥吗
[05:44] Uh, no, his grandma’s sick, too. 他奶奶也病了
[05:45] She must have caught the same bug as Evy’s grandma. 她肯定是感染了艾菲奶奶那种病的细菌
[05:47] I don’t think you can catch slipping in a tub. 摔倒在浴缸里感染不了吧
[05:49] Well, we’re not doctors. 我们不是医生
[05:51] I don’t know. I mean, Evy was the one making them, 我不知道 衣服是艾菲做的
[05:52] and I don’t even know how — 我甚至不知道…
[05:54] Bup-bup. Don’t you worry. 别说了 你不用担心
[05:55] I am going to make a Broadway-quality costume with my own two hands. 我会亲手做出百老汇级别的装扮服
[05:59] Boom! Look what I rented with my own two hands. 看我亲手租了什么
[06:02] You are so gonna take Evy’s man 艾菲在照顾她生病的奶奶时
[06:03] while she’s tending to her ailing Gam-Gam. 你肯定能把她的男人抢过来
[06:05] Don’t say it like that, 别这样说
[06:06] ’cause you make it sound like I’m the bad guy here. 听起来我是坏人
[06:08] Eh, it’s dicey, but you’re my best friend. I’m on your side. 有点冒险 但我是你最好的朋友 我挺你
[06:11] That day, Erica wasn’t the only one 那天 爱丽卡不是唯一一个
[06:13] with delusions of grandeur. 被幻觉冲昏头脑的人
[06:14] Okay, blah-di-blah. Enough small talk. 好啦 聊天聊够了
[06:16] All your weeks were the same. 你们的日子都一样
[06:17] Nothing important happened in your lives. 生活中没什么重要事
[06:19] All right, down to business. 说正事
[06:21] Who here loved Adam’s story? 谁喜欢亚当的小说
[06:24] Beverly, it was good — really good. 贝弗莉 写得好 非常好
[06:26] I knew it! My baby’s the next Stefan King. 我就知道 我的宝贝是下一个史蒂芳·金
[06:29] Just — Just one tiny, little thing. 有个小问题
[06:31] Um…did you happen to notice anything familiar? 你有注意到有什么熟悉的地方吗
[06:35] What? What are you getting at? 你说什么
[06:36] Uh…Albert, you want to field this? 艾伯特 你来说好吗
[06:38] Fine. I’ll take the hit. 行 我来撞枪口
[06:39] Listen, Bevy, it’s clear 贝弗 很显然
[06:41] the soul-sucking monster in the story is you. 小说里吸食灵魂的怪兽是你
[06:46] I don’t see it. 我没看出来
[06:48] It’s name is Veeberly, has blond hair, 她叫威弗莉 有着一头金发
[06:51] and wears colorful sweaters. 穿着色彩缤纷的毛衣
[06:52] Mmmm… not connecting the dots. 一点关系也没有
[06:55] Just look at the cover. 看封面
[06:56] It’s clearly your head on a spider-like creature’s torso. 显然你的头在蜘蛛的身体上
[07:04] Beverly, it’s you! 贝弗莉 是你
[07:05] Wait, does everybody here think I’m a monster? 慢着 大家觉得我是怪兽吗
[07:08] No! No, no, no! We don’t think that. 不不 我们不觉得
[07:10] Just your child. 是你孩子这样想
[07:12] He’s the one that called you — let me get the words — 是他说你 我来念
[07:14] “A vicious she-spider whose strength comes from 恶毒雌蜘蛛 她的力量来自
[07:17] her children’s blood and Jazzercize.” 她孩子的血和爵士健美操
[07:20] Well, that — that’s not Adam’s final version. 那不是亚当的最终作品
[07:23] He still has many, many changes to make. 他还要修改很多地方
[07:25] I get it. 我懂
[07:27] Once, my son said that my chicken was a little dry. 有一次 我儿子说我的鸡肉有点干
[07:29] Oh, your chicken was dry! 你的鸡肉太干
[07:31] Get out. 滚
[07:33] I love you, but get your ass out of here. 我爱你 但给我滚
[07:36] Book club is over. 书友会结束
[07:40] Oh, good. They’re gone 太好了 她们走了
[07:43] Can you believe they think Adam’s short story is about me? 你能相信吗 他们觉得亚当的小说写的是我
[07:46] Here, let me take a look. 让我看
[07:48] “It was blond and angry and was rude to waiters.” 金发 易怒 对服务员没有礼貌
[07:51] – No, this tracks. – That could be anybody. -这有线索 -这可以是任何人
[07:53] “The colorful sweaters and neon leggings 色彩缤纷的毛衣和尼龙打底腿
[07:54] hid the darkness in her heart.” 藏在她心中的黑暗处
[07:56] Why am I even discussing this? 我为什么要讨论这个
[07:57] I’ve got shrimp Parm to make for dinner. 我要去为晚餐准备虾卷了
[07:58] “She lured her victims with promises 她用承诺的芝士海鲜砂锅
[08:00] of cheesy seafood casserole.” 来引诱她的受害者
[08:02] Yes, we all know — clearly, it’s me! 我们都知道 显然这是我
[08:04] As my mom was finding out she was my monster, 我妈发现她就是我笔下的怪兽时
[08:06] Erica was about to get a fright of her own. 爱丽卡也将要大吃一惊
[08:08] Hey. Hi. Hello. 你们好
[08:10] Y-You’re back. 你回来了
[08:11] Great news — Evy’s Gam-Gam made a full recovery. 好消息 艾菲的奶奶完全康复了
[08:14] Oh, that’s just so great! 真是太好了
[08:16] ‘Cause now we’re…not going to the dance together. 因为现在我们不会一起参加舞会了
[08:19] Or… how’s this work? 这样怎么能行
[08:21] Um, I think it works like 我想能行
[08:23] I’ll go with my girlfriend but see you there? 我和女友一起去 我们舞会见
[08:26] For sure! I’m going with Nate again. 好的 我和内特去好了
[08:28] His grandma’s doing better, too. 他的奶奶也好转了
[08:30] Vitamins — am I right? 维生素 对吗
[08:32] Anyway, I’ll catch you there. 我们到时见
[08:33] Okay. 好的
[08:36] Thanks for agreeing to go with him as friends. 多谢你同意以朋友身份陪他去
[08:38] So sweet of you. 你真是太好了
[08:40] Also. I’m onto you, homewrecker. 还有 我盯上你了 小三
[08:42] – Wha– – I lied about Gam-Gam doing better. -什么 -我奶奶好转是骗人的
[08:45] She’s in a medically induced coma. 她处于医学昏迷状态
[08:47] But I’m staying here to make sure 但我会留在这里确保
[08:48] you don’t lay your mitts on my man. 你不会染指我的男人
[08:50] Evy, I have no idea why you — 艾菲 我不知道你为什么…
[08:51] Oh, sweet Erica. 甜美的爱丽卡
[08:54] I get what he sees in you. 我明白他瞧上你什么
[08:56] The olive skin, chestnut auburn hair, 橄榄色的皮肤 栗子色的头发
[08:59] easy smile. 轻松的笑容
[09:01] Thank you? 我该说谢谢吗
[09:02] You had your chance with my Geoff last year. 你去年本来有机会和我的杰夫在一起
[09:05] But you blew it. 但你自己搞砸了
[09:07] Blew…it. 搞砸了
[09:09] Oh, Evy. 艾菲
[09:11] Sure, you’re smart and confident. 没错 你聪明又自信
[09:14] But it won’t be enough. 但这不够
[09:16] Don’t you drag the back of your hand down my cheek 别用你的手背摸我的脸颊
[09:18] in a soft but threatening manner. 看似温柔实则威胁
[09:20] Only I do that. 只有我可以这样做
[09:21] Well, it seems like I’m doing it right now. 看起来我现在就在这样做
[09:23] Only the woman with the upper hand does that. 只有占上风的女人才能这样做
[09:26] Shh! We both know who that is. 我们都知道是谁
[09:29] Don’t you shush my lips with your finger! 别用你的手指压我嘴唇上让我安静
[09:31] I am the one who shushes! 只能我让你安静
[09:35] Enough! 够了
[09:37] This is a fight you can’t win, missy, 这场战争你赢不了 小姑娘
[09:39] ’cause I already won. 因为我已经赢了
[09:41] Ugh. We watched this whole thing, 我们从头看到尾
[09:43] and they’re not gonna wrestle at all. 她们居然不打一架
[09:45] This school sucks. 这学校差劲死了
[09:46] Totally. 绝对的
[09:47] Let’s go smash some pumpkins. 咱们去砸南瓜
[09:50] It was Halloween night, and I was gonna be 万圣节当晚 我要做
[09:52] the scariest kid on the block. 街上最吓人的小孩
[09:54] Little did I know, something scarier was right behind me. 我有种预感 更可怕的在我的背后
[09:57] Going somewhere, love bug? 要出去吗 小可爱
[09:58] I thought I’d go trick-or-treating — 我想去玩不给糖就捣蛋
[09:59] you know, for old times’ sake. 怀旧一下
[10:01] Of course. 当然
[10:02] But first, you have some rewriting to do. 但首先 你得重写
[10:05] See, I showed your story to my book club. 我把你的小说给书友会看了
[10:07] They had some concerns. 她们有点担心
[10:09] – Not me, of course — them. – Like what? -当然不是我 是她们 -担心什么
[10:11] The main character, the Veeberly, 主角 威弗莉
[10:13] they think she should be more lovable. 她们觉得她应该更招人喜欢才对
[10:15] – What?! – And kind. And snuggly. -什么 -和气 暖人心
[10:18] Snuggly? For a horror story? 暖人心 恐怖小说
[10:20] That makes no sense. 这根本说不通
[10:21] I don’t know — I’m not a writer, 我不知道 我不是作家
[10:23] but do that exactly. 但照我说的做
[10:25] Type-y, type-y. 快写
[10:26] Oh, my God! 我的天
[10:27] You figured out the story was loosely based on you. 你知道这故事稍微借鉴了你作为原型
[10:29] “Loosely”? 稍微借鉴
[10:30] On page 2, you accidentally wrote 第2页 你不小心
[10:32] “Beverly” Instead of “Veeberly.” 将威弗莉写成了贝弗莉
[10:34] It’s just a story. It’s no big deal. 只是一篇小说 没什么的
[10:36] Well, I’m glad you feel that way, 我很高兴你这样想
[10:37] ’cause you’re gonna change it all 因为你要全改
[10:39] and make me a great mama. 把我写成一个好妈妈
[10:40] My friends think my own son sees me as a monster. 我的朋友们觉得我的亲生儿子认为我是怪兽
[10:44] Do you know how much that hurts me? 你知道我有多受伤吗
[10:46] You realize what you’re doing to me, right? 你知道你这是在对我做什么吧
[10:48] – You’re “Misery-ing” Me. – That’s not a word. -你这是危情十日我 -根本没这个词
[10:50] You’re trapping me in my room 你把我关在屋里
[10:51] and forcing me to make changes to my story, 强迫我改我的小说
[10:53] just like the crazy lady in Stephen King’s book. 就像史蒂芬·金小说里那个疯女人一样
[10:56] Squishy, you can leave whenever you want — 宝贝 你想什么时候离开都可以
[10:58] once you fix the story. 把小说改完了就行
[11:00] Now, stop with the cockadoodie attitude 现在收起你那疯逼态度
[11:03] and get to work! 开始工作
[11:06] As I was being forced to keep working, 我被迫继续工作时
[11:08] Erica had completely given up. 爱丽卡彻底放弃了
[11:11] Hey, sport. How you feeling? 妞儿 感觉如何
[11:12] Awful. Never felt so much like a Barry in my entire life. 可怕 这辈子没觉得这么”巴瑞”过
[11:16] You do know he’s my boyfriend and I love him, right? 你知道他是我男友 我爱他 对吧
[11:18] I know. 我知道
[11:19] Well, I’ve got some news that’ll cheer you up. 我有让你高兴起来的消息
[11:21] My cousin Nate has agreed to take you to the dance. 我表哥内特答应陪你去舞会
[11:23] Hot Nate? Really? 性感内特 真的吗
[11:24] Hey, Eri– 爱…
[11:25] No. 不
[11:26] It’s Nate. Hi — Hi, Nate. 是内特 你好 内特
[11:28] Lainey, can I see you in the hall for sec? 兰妮 来一下走廊
[11:31] Okay. 好的
[11:33] – You’re going! – No. That’s not happening. -你要去 -不可能
[11:34] – You’re gonna — – No. No. Good luck. -你要去 -不 祝好运
[11:37] Um, Nate just realized that he had 内特刚想到他有一个
[11:39] a Halloween night dental appointment… 万圣节晚的牙医预约
[11:41] that he can’t reschedule. 他不能改时间
[11:43] There is no Halloween night dental appointment, is there? 根本没有万圣节晚的牙医预约
[11:44] No. He kind of saw you and left. 没 他看到你就走了
[11:46] – Say I’m the Barry. – You’re the Barry. -说我是巴瑞 -你是巴瑞
[11:47] Oh, heard my name! 听到我的名字了
[11:49] It better be in reference to someone 最好是指某人
[11:50] with exceptional talent, who can rap and break-dance. 有着特别的天赋 会说唱会跳霹雳舞
[11:53] Okay, that’s enough. Erica, get up. 够了 爱丽卡 起来
[11:54] No one is gonna be the Barry tonight. 今晚没人是巴瑞
[11:56] You’re doing a couple’s costume with your sister — 你和你姐穿情侣装扮服
[11:58] – end of story. – No way! -没得商量 -别想
[12:00] We already agreed to go as Harry and the Hendersons. 我们已经同意扮《哈里和哈德森一家》
[12:01] We’re supposed to be “When Harry Met Sally…” 应该是《当哈利遇到莎莉》
[12:03] Yeah. You’re Sally Henderson. 对 你是莎莉·哈德森
[12:05] I can’t do a couple’s costume with my stupid brother. 我不能和我的傻弟弟穿情侣装扮服
[12:08] What if people find out? 要是被人发现了呢
[12:09] He’ll be completely hidden inside the costume. 他完全被装扮服遮住了
[12:11] No one will know. 没人知道的
[12:12] You said this costume was awesome. 你说这件装扮服非常棒的
[12:14] I’m a stupid flower. Get it off me! 我是朵愚蠢的花 让我脱下
[12:16] Calm down. Remember why you’re doing this. 冷静 记住你为什么这样做
[12:18] Ugh! Because you’re making me! 因为你逼我
[12:20] No, ’cause you love your sister. 不 因为你爱你的姐姐
[12:21] Wait — That’s why? Then no! 等等 这是原因吗 我不干了
[12:23] – I’m no one’s puppet! – You kind of are. -我不是任何人的木偶 -你是的
[12:26] Lainey, this is the worst idea you’ve had 兰妮 这是你答应约会巴瑞后
[12:27] since you said yes to dating Barry. 想到的最糟糕的主意
[12:29] – I will fight you! – Well, come on! -我要揍你 -来啊
[12:31] You just messed with the wrong 你刚惹了最不该惹的…
[12:33] Both of you, shut up! This is happening! 你们两个闭嘴 就这样了
[12:35] No way! 不可能
[12:36] I’m supposed to be mocking her pain, 我应该嘲笑她的痛苦
[12:37] like she did with me. 就像她以前对我那样
[12:38] Maybe I’ll just do a little victory dance. 也许我可以来段胜利之舞
[12:40] And it goes a little something like this! 是这样的
[12:42] Ooh! Take it! Take it! 笑死你 笑死你
[12:44] Sweetie, the costume’s only making your dance adorable. 亲爱的 装扮服令你的舞蹈好可爱
[12:48] Damn it. Everything I do in this costume fights my agenda. 见鬼 穿这身装扮服做的一切 结果都不是我的初衷
[12:50] Okay, we’re pulling the plug. Someone get me my Cool Whip. 不干了 谁把我的奶油给我
[12:53] Stop it! Both of you need 停下 你们两个
[12:55] to suck it up and be there for each other. 都给我忍忍 互相支持一下
[12:56] Fine! I’ll do it! 好啦 我去就是了
[12:57] But only ’cause I love you, baby. 只是因为我爱你 宝贝
[13:00] I love you, too. 我也爱你
[13:01] Come here. Give me some sugar. 过来给我亲亲
[13:03] Get away from me! 给我滚
[13:05] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[13:07] Look at you guys — I turned on the sprinklers, 瞧你们 我打开了洒水器
[13:09] and you still made it through. 你们还是过来了
[13:11] Yeah. Happy Halloween. 万圣节快乐
[13:14] Psst. Where’s Ma? 妈妈呢
[13:15] She’s taking Pops home. 她送老爷子回家
[13:16] Perfect. I can hit a few houses. 太好了 我可以去几家
[13:18] Whatever you do, do not tell Mom that — 无论你做什么 不要告诉妈…
[13:21] Oh, wow. You’re just walking away, don’t care at all. 你就这样走了 完全不在乎
[13:24] My captor was gone for the evening. 困住我的人走了
[13:26] Or so I thought. 我以为是
[13:27] Balls! Balls! 死了 死了
[13:31] Ohh! Stupid clown shoes! 破小丑鞋子
[13:33] Just like “Misery,” She’d come home early. 就像《危情十日》里一样 她提前回来了
[13:35] Come on, come on, come on! 加油加油
[13:37] Every moment counted! 每一秒都很重要
[13:38] I hadn’t just written a Stephen King Story — 我不仅只是写了史蒂芬·金式的小说
[13:40] I was living it! 我根本就是活在其中
[13:49] Hey, pumpkin. 小南瓜
[13:51] How’s it going? 怎么样
[13:52] Just…writing and making the world come alive. 只是写作 让世界又恢复生气
[13:54] I know you’ve been out, mister man. 我知道你出去过 先生
[13:56] No, I-I was right here the whole time. 不 我一直在这里
[13:58] My photo cube was moved, darling. 我的照片块移动了 亲爱的
[14:00] I always proudly display it with your picture facing out. 我总是骄傲地把你的照片朝外放着
[14:04] Because you’re my little baby star. 因为你是我的小明星
[14:07] But all I saw was this. 但我只看到这个
[14:09] Photo cube. 照片块
[14:10] This conversation is over. 谈话结束
[14:11] Time to get to work. 是时候做事了
[14:13] Oh, God. Don’t break my ankles. 老天 别打断我的脚踝[小说中的情节]
[14:15] Ankles? 脚踝
[14:16] I’m making you a pumpkin pie. 我要给你做南瓜派
[14:18] I got to smash up the insides. 得把里面敲碎
[14:21] That’s very thoughtful. 想得太周到了
[14:22] And you can have some once you fix the story. 你改完小说后就可以吃了
[14:26] Boop! As I remained captive, 我继续被关押时
[14:28] Erica was trying to capture Geoff’s heart. 爱丽卡想捕获杰夫的心
[14:30] Dude, sick costumes. Those put ours to shame. 好棒的装扮服 让我们的看起来好寒酸
[14:32] Oh, it’s not a competition. 这不是比赛
[14:34] It really isn’t. 真的不是
[14:35] But if it was, I’d win. 但如果是的 我赢了
[14:37] Kind of feels like I’ve won. 感觉我已经赢了
[14:38] Have you? 是吗
[14:39] Who’s in the plant? 植物里是谁
[14:40] Oh, it’s Nate, Lainey’s hot cousin. 内特 兰妮的性感表哥
[14:42] He doesn’t speak. 他不说话
[14:43] Are we at the dance yet?! 我们到了舞会上吗
[14:44] He doesn’t speak. 他不说话
[14:45] Hey, cuz, why don’t you shut up 表哥 你不如闭嘴
[14:46] and come over to the punch bowl? 去喝潘趣酒吧
[14:48] Lunch? Great! I’m hungry! 午餐 太好了 我饿了
[14:49] See you on the dance floor? 舞池见
[14:51] For sure. 好的
[14:51] So fun. 太好玩了
[14:54] Erica’s plan was going perfectly. 爱丽卡的计划进展非常顺利
[14:56] – Which way am I going?! – No, no, B-Barry. -我要去哪边 -不 巴瑞
[14:58] – Barry, no — – This plant is hard to steer! -巴瑞 不 -这植物太难控制了
[14:59] Barry, no! 巴瑞 不
[15:01] Did I fall? I think I just fell. 我摔倒了吗 我想我摔倒了
[15:06] Erica’s date is her brother! 爱丽卡的对象是她弟弟
[15:10] I… 我
[15:13] That is rough. 太难接受了
[15:18] It was Halloween night, 万圣节当晚
[15:19] and I had finished rewriting my story. 我完成了重写小说
[15:21] How’s Adam’s masterpiece? 亚当的杰作怎么样
[15:23] Oh, my God. 我的天
[15:25] You’re sighing deeply because you love it! 你深叹一口气 因为你喜欢
[15:27] Well, the story sure is different now. 现在小说是不同了
[15:29] In a good way, right? 变好了对吗
[15:31] The Veeberly isn’t a mom-ster at all now. 威伯莉不是妈兽了
[15:33] Yes, she’s made of pure love, 对 她由纯爱组成
[15:35] and her sole mission in life is not to fail as a mother. 她人生的唯一任务就是不要做个失败的母亲
[15:38] That’s why her children let her move in with them! 所以她的孩子们让她搬去一起住
[15:41] Beverly, this is wrong on so many levels. 贝弗莉 这真是错得够彻底的
[15:44] Did you even see the new cover Adam made? 你看到亚当新画的封面了吗
[15:46] “Schmoopie Loves Mommy” — that’s a very off-putting title. 乖宝宝爱妈咪 这题目真令人不痛快
[15:50] Mmmm… not seeing a problem here. 我没觉得有问题
[15:53] In Adam’s first story, 亚当原来的小说中
[15:55] Veeberly was a complex, three-dimensional character. 威伯莉是复杂的立体角色
[15:58] What are you saying? 你什么意思
[15:59] You inspired Adam — you. 你启发了亚当 是你
[16:02] It’s the whole reason his writing worked. 这正是他写得好的原因
[16:05] You mean… I’m his muse? 你是说 我是他的灵感女神吗
[16:07] – Oh. No. – I’m his muse! -不 -我是他的灵感女神
[16:09] Actually, Stephen King is his — 事实上 史蒂芬·金是他的…
[16:12] My baby loves me and honors me with his words. 我的宝贝爱我 他用他的作品向我致敬
[16:15] Not at all. 完全不是
[16:16] I have to make this right. 我得改正错误
[16:17] No, Veeberly — 不 威弗莉
[16:18] I-I mean Beverly. 我是说贝弗莉
[16:19] Ah, damn it. 见鬼
[16:23] Erica? 爱丽卡
[16:24] Go away. 走开
[16:25] It’s really not as bad as you think. 没你想得那么糟糕
[16:27] Please — Just leave me alone. 拜托 让我静静
[16:31] Man, she really is the Barry. 老天 她真是巴瑞
[16:33] – No offense. – No, she’s the me. -别介意 -不 她是我
[16:35] I’ve never seen her like this. I can always cheer her up. 我没见过她这样 我总是可以让她开心起来
[16:38] Well, maybe there’s someone else who can. 也许其他人可以
[16:42] Barry said you could use a friend. 巴瑞说你现在需要朋友
[16:45] And Seymour always knows how to cheer up his Audrey, right? 西摩永远知道如何让他的奥黛丽开心起来 对吗
[16:47] Not this time. 这次不行
[16:49] Come on. I’ve known you since, like, kindergarten. 拜托 我在幼儿园就认识你了
[16:50] There’s always one thing that can cheer you up, 不管怎样 有样东西总是可以
[16:52] no matter what. 让你开心起来
[16:58] I’m not singing, Geoff. 我不会唱歌的 杰克
[16:59] That’s okay. I’ll start. 没事 我先来
[17:02] What? You think I won’t? 怎么 你觉得我不会唱吗
[17:04] I will. I’m not afraid. 我会唱的 我不害怕
[17:07] Lift up your head 抬起你的头
[17:09] Wash off your mascara 洗掉你的睫毛膏
[17:11] You’re really doing this, huh? 你真唱吗
[17:12] Here, take my Kleenex 来 拿着我的纸巾
[17:14] Wipe that lipstick away 擦掉口红
[17:15] Oh, no. 不
[17:16] Show me your face 让我看你的脸
[17:19] Clean as the morning 干净如晨曦
[17:21] I know things were bad 我知道事情不顺
[17:23] But now they’re okay 但现在好起来了
[17:26] Come on. I know you want to sing. I can see it. 我知道你想唱 我看出来了
[17:28] Suddenly Seymour 西摩突然间
[17:33] Is standing beside you 站在你的身边
[17:36] Don’t leave me hanging. 别让我一个人唱
[17:38] Don’t need no makeup 不需要化妆
[17:41] You? Never. 你永远不需要
[17:43] Don’t have to pretend 不必假装
[17:46] All together now. 一起唱
[17:48] Suddenly Seymour 西摩突然间
[17:53] Is here to provide you 在这里支持你
[17:58] With sweet understanding 用他体贴的理解力
[18:04] Seymour’s your friend 西摩是你的朋友
[18:11] Thanks for being such a good friend. 谢谢你这位好朋友
[18:13] Always. 随时
[18:23] You feeling better? 你觉得好些了吗
[18:25] Kinda. 好点了
[18:27] Geoff said you sent him in to cheer me up. 杰夫说你让他去安慰我
[18:30] You know… I tortured you for years, 我折磨了你很多年
[18:34] and you really had every right to throw it back in my face. 你完全有理由报复我
[18:36] I just didn’t like seeing you be the Barry. 我不喜欢看到你是巴瑞
[18:39] You got in a plant for me. 你为我扮植物
[18:42] You… 你
[18:43] were there for me. 支持我
[18:46] If that’s being a Barry, then I’m okay with that. 如果做巴瑞是这样的话 我没意见
[18:50] Know what a Barry would do right now? 知道巴瑞现在会做什么吗
[18:53] Get back on that dance floor and have an awesome night. 回到舞池开心过一晚
[19:00] You don’t have to move the computer back down here. 你不必把电脑搬回这里
[19:02] You can keep it in your room if you want. 你想的话 可以放在房间里
[19:03] Not so sure writing’s for me. 我不太确定自己适合写作
[19:05] Well, I am. 我确定
[19:08] You got Stephen King’s actual address? 你有史蒂芬·金的地址吗
[19:11] I know a few yentas in Maine. 我认识缅因州的几个八卦女人
[19:13] Eh, I’m not so sure 我不确定
[19:15] Stevie King’s gonna love “Schmoopie Loves Mommy.” 史蒂芬·金会喜欢《乖宝宝爱妈咪》
[19:17] Oh, God, no! I’m sending him the Veeberly. 当然不是 我寄的是威伯莉
[19:20] But I thought you hate it. 你不是很讨厌吗
[19:21] Oh, I do. 是的
[19:22] So much. 太讨厌了
[19:24] But…you keep writing about me, 但你继续写我
[19:26] about this family. 写这个家
[19:27] It may not all be true, but… 也许不全是真的 但是
[19:30] it’s pretty darn good. 写得很好
[19:35] Thanks, Mama. 谢谢你 妈妈
[19:36] Sometimes we put on disguises, 有时候我们会伪装自己
[19:39] but, fortunately, the people who love us 但好在 爱我们的人
[19:41] always know what’s going on on the inside 永远知道真正的我们是怎样的
[19:43] and are always willing to help us get back out there. 永远愿意帮我们卸掉伪装 重新振作
[19:46] Turns out the best stories 原来最棒的小说
[19:47] are the ones that come from a real place — 来源于现实
[19:49] the ones that come from home. 来源于家
[19:56] My name is Stephen King. 我叫史蒂芬·金
[19:57] My best book was Stephen King’s “Skeleton Crew.” 我最棒的小说是史蒂芬·金的《史蒂芬·金的故事贩卖机》
[20:02] “It’s great,” Says one auth– says one writer. “非常棒” 作者说的 作家说的
[20:05] It’s great! 非常棒
[20:08] My name’s Stephen King. 我叫史蒂芬·金
[20:10] Most people know me for my suspenseful, chilling — 大多人知道我是因为我的悬疑的让人恐惧的…
[20:18] Beverly! Where’s my Sports Illustrated?! 贝弗莉 我的《体育画报》呢
[20:22] Don’t make me read a shampoo bottle! 别逼我看洗发水上的文字
[20:26] “Cujo.” 《狂犬惊魂》
[20:29] “Big friendly dog chases a rabbit 友善的大狗追一只野兔
[20:30] into an underground cave… 追到了地下洞穴
[20:32] …A sleeping evil crueler than death itself.” 沉睡的魔鬼比死神更残忍
[20:36] Oh, this ought to hold me for about 9 to 16 minutes. 这个应该可以看上9到16分钟
[20:39] Yeah. 是的
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号