Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] The ’80s were the pinnacle of the badass, jacked-up action hero. 八十年代是动作片硬汉英雄的高峰时代
[00:04] They tore up the movie screen 这些英雄雄霸电影屏幕
[00:05] and inspired every kid to let out their inner commando. 激发每个孩子释放内心的魔鬼司令
[00:08] Dude! It’s like looking into a mirror! 伙计 跟照镜子一样
[00:12] I’ll be back. 我会回来的
[00:13] You’re not going anywhere, mister. 你哪里也别想去 先生
[00:15] You got schmutz all over your face. 你脸上脏死了
[00:16] Here, let Mama get it off. 来 妈妈给你弄干净
[00:17] No! I’m Commando. 不 我是魔鬼司令[也指没穿内裤]
[00:19] Commando? No, no, no. 没穿内裤 不行
[00:20] Go put some undies on. 去穿上内裤
[00:21] You’re gonna chafe your little gumdrops. 你会擦伤你的小蛋蛋的
[00:24] Yep. Growing up, a new Arnold movie was an event. 对 成长过程中 施瓦辛格出新电影是件盛事
[00:26] Remember, Sully, when I promised to kill you last? 苏利 还记得我保证过最后杀你吗
[00:28] That’s right, Matrix, you did! 没错 麦崔斯 你保证过
[00:30] I lied. 我骗你的
[00:32] Schwarzenegger really is the coolest man alive. 施瓦辛格真的是全世界最酷的人
[00:34] And his acting gets slightly better in every movie. 而且每拍一部电影 他的演技便进步一点
[00:37] Hoo-hoo! Look at Commando go! 看司令多厉害
[00:40] He just punched that guy dead! 他刚把那个人揍死了
[00:42] Like most dads in the ’80s, 和八十年代大多数爸爸一样
[00:43] Murray Goldberg loved action movies as much as me. 默里·金伯格对动作片的爱和我一样多
[00:46] No, Commando! Don’t go in that shed! 不 司令 别去那个小屋
[00:48] Adam, Commando won’t listen! 亚当 司令不听我的
[00:50] You know who is listening? 知道谁在听吗
[00:51] The entire theater! 整个电影院
[00:52] But my dad just couldn’t contain himself. 但我爸就是管不住自己
[00:54] Incredible! That had everything you want in a movie! 太了不起了 在电影中想看到的全有了
[00:58] Explosions, revenge, 爆炸 复仇
[01:00] a steam pipe being thrown through a guy. 热气腾腾的馅饼冲人扔过去
[01:02] All movies should be “Commando.” 所有电影都应该像《魔鬼司令》这样
[01:04] Or “Rambo.” 像《第一滴血》也行
[01:05] Or any action movie with an “O” on the end, I’m in! 或是任何名字以O结尾的动作片 我都喜欢
[01:09] For the first time, 有史以来第一次
[01:10] me and my dad had something in common. 我和我爸有了共同点
[01:12] Naturally, I’d use it for my gain. 自然 我要从中捞点好处
[01:13] Are you thinking what I’m thinking? 你想的和我想的一样吗
[01:15] Arnold said six lines in that movie 施瓦辛格在电影中说了六句台词
[01:16] and your dad talked over every one? 每句都被你爸的声音盖过去了吗
[01:18] No! This is my big ticket to get him 不 这是我让他掏大钱
[01:20] to finally pony up some dough for a homemade action movie! 赞助我拍自制动作电影的大好机会
[01:23] – Dude, when are you gonna learn? – What? -伙计 你什么时候才能明白 -什么
[01:24] It’s like every week you go to your dad 每周你都会去找你爸
[01:26] and ask him to support one of your insanely geeky hobbies. 要他支持你疯狂的呆子爱好
[01:29] Name one. 举个例
[01:29] Robots, swords, video games, 机器人 剑 电子游戏
[01:31] Space Camp, D&D, Magic, Fraggles, 太空夏令营 龙与地下城 魔术 木偶
[01:34] a new computer so you could “Weird Science” up a hot girl. 新电脑 你可以像《摩登保姆》里那样泡到美女
[01:36] I live a rich life, Dave Kim! 我的生活丰富多彩 金戴夫
[01:37] But this time’s gonna be different 但这次会不同
[01:39] ’cause for the first time, we love the same thing. 因为有史以来第一次 我们热爱同样的东西
[01:42] He can’t say no! 他不可能说”不”
[01:43] And yet, I think he’ll find a way. 但我依然觉得他会找到办法说”不”
[01:45] And so began the presentation of a lifetime. 于是千载难逢的推介开始了
[01:48] Evening, dad. Full disclosure — 晚上好 爸爸 实话实说
[01:50] I’m gonna do that thing where I present you 我要做的是 向你推销
[01:52] with an awesome idea and ask you to fund it. 我绝妙的想法 找你要钱赞助
[01:54] Kiddo, please don’t put us all through this again. 孩子 拜托别再让我们经历这种事
[01:57] It’s hard to watch. 真心看不下去
[01:58] Not this time! 这次不会
[01:59] I’ve decided to make my first action movie. 我决定拍自己的第一部动作电影
[02:01] And I need you to help me realize my vision. 我需要你帮助我 让我的想象成为现实
[02:04] Behold! 请看
[02:06] It’s called “Recipe for Death.” 电影名叫《死亡食谱》
[02:08] I’m in. 我加入
[02:09] I play John Cook, the street-wise chef 我扮演约翰·库克[厨师] 有着街头智慧的厨师
[02:11] whose brother was kidnapped by the Mafia. 他的兄弟被黑手党绑架了
[02:13] Now the only thing I serve 我唯一端上的大餐
[02:14] – is vengeance. – I’m in. -是复仇 -我加入
[02:16] Let me finish before you mock me. 等我说完你再取笑我
[02:18] My movie stars the world’s biggest, baddest action hero. 我的电影由全世界最知名最厉害的动作英雄主演
[02:21] He’s not from Austria, like Arnold, 他不像施瓦辛格一样来自奥地利
[02:23] or Belgium, like Van Damme, 也不像尚格云顿一样来自比利时
[02:25] or wherever Steven Seagal is from. 也不是史蒂文·西格尔的同乡
[02:26] Probably central Florida. 可能是佛州中部
[02:28] No! This superstar lives in our house! 不 这个超级明星就住在咱家
[02:31] Me. 我
[02:32] Stop talking! I’m in! 别说了 我加入
[02:33] We get it, you’re out, just let the poor yutz finish. 我们明白 你不干 让这个可怜的小傻瓜说完
[02:37] What part of “I’m in” don’t you get? “我加入”这三个字 你哪里不明白
[02:39] The answer is yes. 答案是”好”
[02:40] Oh, sweet balls! 老天爷
[02:42] I’ve never made it this far. 我从来没走到这一步
[02:43] What do I ask for? I’m panicking. 我要要求什么 我好慌
[02:44] He’s having some sort of episode. 他现在有病
[02:46] Get everything you can. 想要什么尽管开口
[02:47] Just take my 80 bucks. 把这80块拿去
[02:49] Dear Lord! This is a big-budget movie! 老天 这是大预算电影
[02:51] I’m making a big-budget movie! 我要拍大预算的电影了
[02:55] I’m already regretting this. 我已经后悔了
[02:56] Too late! 太迟了
[03:11] It was November 9, 1980-something, 那是一九八几年的11月9日
[03:13] and my sister was obsessed with the one thing 我姐沉迷于一件
[03:15] every teen girl loved — fashion. 所有少女都爱的事 时尚
[03:18] Seriously! That dress could literally not get any radder. 真的 这条裙子不可能更漂亮了
[03:22] It’s a sweater dress from Benetton. 这是贝纳通的针织裙
[03:23] They can take even the lamest and lumpiest of all clothes 他们可以把最难看最臃肿的衣服
[03:26] and make it sleek and sexy. 变得时髦性感
[03:27] Well, Benetton is the Italian word for “Style.” 贝纳通是意大利语”时尚”的意思
[03:29] I agree. 我同意
[03:30] It’s the perfect dress for our homecoming party. 返校节派对穿这个太合适了
[03:32] Me and Barry are gonna look so classy. 我和巴瑞看起来会超美的
[03:33] God! I want a sweater dress so bad. 老天 我好想要一条针织裙
[03:36] – I wish I could afford it. – Maybe you can get a job. -真希望我买得起 -也许你可以找份工作
[03:38] And maybe you can try and help me instead of talking nonsense. 与其说胡话 你不如试着帮我
[03:41] Well, then just ask your mom to buy it for you. 那就让你妈给你买
[03:42] No way! Shopping with her is a nightmare. 不可能 和她逛街真是噩梦
[03:45] She always turns it into a daylong bonding marathon 她总是把逛街变成一整天的亲情马拉松
[03:47] with brunch and mani-pedis and ice cream and long talks. 早午餐 美甲 冰淇淋 谈心
[03:52] You mean like a loving mom who you can always count on? 你永远可以依靠的慈母会做的事吗
[03:54] Ugh! I know, right? 就是说啊
[03:56] Well, the question you have to ask yourself 你必须问自己的就是
[03:58] is how bad do you want that sweater dress? 你有多想要这条针织裙
[04:00] The answer — bad. So bad that she did this. 答案是太想要了 想要到她做了这件事
[04:04] Mommy, remember that one time when I lived in your tummy? 妈咪 还记得我以前住在你的肚子里吗
[04:07] So weird. I was just thinking about that. 真奇怪 我也刚想到这个
[04:10] Anyway. Can we go shopping for a dress? 总之 我们可以去买条裙子吗
[04:13] Wait, to clarify, I’m being invited to go shopping 等等 说清楚 我被你 我可口的小泡黄瓜
[04:18] by you, my delicious little pickle. 邀请去逛街吗
[04:21] Yeah, that’s me. A pickle. 就是我 泡黄瓜
[04:23] Whatever it takes. 怎样都行
[04:26] I just had to capture the moment so I could remember it forever. 我必须捕捉到这一刻 这样可以永远纪念
[04:29] The moment when my daughter became my best friend. 我女儿成为我最好朋友的一刻
[04:32] So that’s a yes? 你这是同意了吗
[04:33] Heck, yes! Grab your coat! 当然 拿上你的外套
[04:35] Look out, Gimbels! The Goldberg gals are coming in hot! 小心了 金宝百货 金伯格家的女人杀来了
[04:38] Actually, I was thinking a different store. 我想逛另一家店
[04:40] Oh, but everybody loves Gimbels. 但所有人都喜欢金宝
[04:42] Yeah, it’s like traveling back 那好像穿越回了
[04:43] to simpler, less-fashionable era. 更简单 不重视时尚的年代
[04:46] I was thinking more Benetton. 我想去贝纳通
[04:47] Ooh, yes. 对
[04:48] That’s the place where you order the meats 在那里你可以点肉
[04:50] and they cook them right there next to you 他们当你的面做好
[04:52] and then they flip the meats into your mouth 然后扔进你的嘴里
[04:53] and then you eat the meats. 你可以吃肉
[04:54] – That’s Benihana. – Okay, then. -那是铁板烧 -好吧
[04:56] So, Gimbels first, then flying meats, 先去金宝 然后去吃飞肉
[04:59] then we get our nails done, then a sherbet stop, 接着做美甲 再去吃果子露
[05:01] then I gotta pick up your dad’s prescription, 然后去拿你爸爸的处方药
[05:03] then paddleboating in the park, and then who knows? 再去公园划船 接下来谁知道呢
[05:05] The moon! 去月亮上
[05:08] I just want a sweater that’s also a dress. 我只想要一件针织衫兼裙子
[05:10] Lucky for Erica, Gimbels wasn’t an option. 爱丽卡很幸运 金宝不能成为选项了
[05:13] Going out of business? 倒闭
[05:15] What could that possibly mean? 这是什么意思
[05:17] I think that means they’re going out of business. 我想就是说他们倒闭了
[05:19] Gimbels is the biggest shopping chain in America. 金宝是全美最大的连锁店
[05:21] That’s like saying Blockbuster Video shut down, 这就好像说百视达音像店倒闭了
[05:24] or B. Dalton Books, or Circuit City. B道尔顿连锁书店 电路城倒闭一样
[05:26] It’s impossible! 这不可能
[05:27] It seems possible and very much happening. 看起来有可能 而且正在发生
[05:29] I think you need to shut your face-mouth! 你给我闭嘴
[05:31] Sorry. This is the worst day of my life. 抱歉 这是我这辈子最糟糕的一天
[05:33] No. No way. Why are they naked? 不可能 他们为什么没穿衣服
[05:36] Give them their decency! 把尊严还给他们
[05:37] They need bulky khakis and nylon blouses! 他们需要卡其萝卜裤和尼龙衬衫
[05:40] Calm down, mom. It’s just a store. 冷静 妈 只是商店而已
[05:42] Not to me. I’ve had my best memories there. 对我来说不是 这里有我最美好的回忆
[05:46] Just think of all the coupons I’ve doubled. 想想那些我重复使用的优惠券
[05:48] All the managers I’ve made cry. 被我骂哭的那些经理
[05:51] All the clothes I’ve worn for a decade 那些我穿了十年的衣服
[05:53] and then returned no questions asked. 然后退货 没人敢问一句
[05:55] No wonder they’re going out of business. 难怪他们会倒闭
[05:57] Now I’m store-less, Erica. 现在我没商店逛了 爱丽卡
[05:59] Life will never be the same. 人生自此不同了
[06:01] Hey. It doesn’t matter that Gimbels is closing. 金宝关门了没关系
[06:04] What matters is that we’re spending time together. 重要的是我们一起
[06:07] Now, come on. Let’s buy me stuff. 来吧 去给我买东西
[06:10] While Erica was playing my mom, 爱丽卡耍了老妈
[06:12] I was about to play my cinematic masterpiece 我则要将我的电影杰作
[06:14] for my producer, my dad. 播放给制片人 我的老爸看
[06:28] Cool, right? 酷 对吧
[06:30] Lots of good stuff there. 有不少可取之处
[06:31] Dad, you’re actually interested in my movie! 爸 你对我的电影真的感兴趣
[06:34] I want your feedback. 我想听你的反馈
[06:35] Good or bad? We’re partners on this. 好还是坏 我们是搭档
[06:37] Partners? Okay then. 搭档 那好的
[06:40] Well, it’s all dark and hard to see. 太黑了 看不清
[06:42] There were some lighting challenges. Note taken. 灯光方面有些挑战 知道了
[06:43] And the camera shakes like crazy. 镜头晃动得太厉害了
[06:45] Camera’s kinda heavy, so… 摄像机太重了 所以
[06:46] Also, it sounds like crap. 还有 声音效果太差了
[06:47] Wow. Lotta thoughts. 好多想法
[06:49] And it looks cheap as hell. 看上去就是制作粗劣的片子
[06:50] All right, maybe ease off. 好吧 悠着点
[06:52] Like a washed-out, crummy public-access show 好像午夜播放的已经褪色的寒酸的
[06:54] that’s on at midnight. 公共频道的电视
[06:55] I’m just a boy! 我只是一个孩子
[06:56] I gave you $80 to make a real movie. 我给了你80块拍真正的电影
[06:58] You said you were gonna do some real “Van Damage.” 你说你会拍出真正的”尚格云吞”
[07:01] Look, a film camera and lights and boom mic 电影摄影机 灯光 吊杆话筒
[07:03] cost a ton of money. 这些可贵了
[07:04] It’s not just going to fall in my lap. 不可能从天下掉下来
[07:06] Here’s the stuff. Make it good. 东西来了 好好拍
[07:08] Wow. Where’d you score this? 你在哪里弄到的
[07:10] My cousin Russ films bar mitzvahs for a living. 我表弟拉斯是专业拍犹太成年礼的
[07:12] He said you could borrow it. 他说你可以借着用
[07:13] Whoa. Wait. All this time, I’ve had access 慢着 一直以来 我都可以得到
[07:16] to high-tech Hollywood film equipment, 高科技的好莱坞水准电影器材
[07:18] and you’ve never told me? 你却从来没告诉我
[07:19] I guess I never connected the dots. 我想我从来没想到
[07:20] Oh, my God. 我的天
[07:22] There’s, like, a warm sensation inside my heart. 我心里泛起一股暖流
[07:24] Don’t make it weird. 别弄得这么奇怪
[07:25] It’s like you’re one of those dads in the stands 就好像你是看台上的那些爸爸
[07:27] cheering me on ’cause I’m good at athletic-sport competitions. 为我加油 因为我在体育比赛中很优秀
[07:29] You made it weird. Now, just take the stuff and go. 你弄得很奇怪 把东西拿走
[07:32] Now that I’m a real director, 现在我是真正的导演了
[07:33] I’ve gotta write a script and hire a crew… 我得写剧本 请工作人员
[07:35] And hire your leading man? You’ve come to the right place. 请男主角吗 你找对地方了
[07:39] And I accept your offer. 我接受你的邀请
[07:40] We didn’t come to you, and there’s no offer. 我们没找你 根本没有邀请
[07:43] Wait! Maybe this is the one time 等等 也许这一次
[07:45] Barry would actually be helpful. 巴瑞真能帮上忙
[07:46] This is the one time, bro! 就是这一次 兄弟
[07:48] I’ve extensively studied the work of Chuck Norris 我广泛学习了查克·诺里斯的作品
[07:51] and know what it takes to be a badass action star. 知道要怎样才能成为动作片硬汉明星
[07:53] Karate! 空手道
[07:55] Stunts! 特技
[07:58] Acting. 表演
[07:59] Surprise! Anger! 意外 发怒
[08:01] Surprise! Anger! 意外 发怒
[08:03] And most important — love scene. 最重要的 床上戏
[08:05] No. Please don’t show us love scene. 不 请别表演床上戏
[08:09] Oh, sweet Lord. 我的天
[08:10] He’s never getting married. 他这辈子别想娶老婆
[08:11] Adam, a word. Are you serious about this? 亚当 说两句 你是认真的吗
[08:14] The guy’s a moron. 那家伙是白痴
[08:15] – He’s your son. – That’s how I know! -他是你的儿子 -所以我知道
[08:17] Trust me. Barry’s gonna be amazing. 相信我 巴瑞会很棒的
[08:19] Also, I have no other options. 而且 我别无选择
[08:20] So do I have the part? 我得到角色了吗
[08:21] – No. – Yes. -没 -是的
[08:22] I see what’s happening. You’re negotiating. 我知道怎么回事 你们在讨价还价
[08:24] I will reduce my normal fee of $1 million 我将通常一百万的片酬减为
[08:27] and will work for free. 免费
[08:28] No, wait. $1,000! 不 慢着 一千块
[08:29] No. I’ll pay you! 不 我给钱你
[08:31] Damn it. I blew it. 见鬼 我又搞砸了
[08:33] While Barry was preparing for his new role, 巴瑞准备好扮演新角色时
[08:35] my mom wasn’t at all prepared for Benetton. 我妈还没准备好迎接贝纳通
[08:38] Welcome to the future of clothing. 欢迎来到服装的未来
[08:40] The United Colors of Benetton. “和谐色彩贝纳通”
[08:43] It’s very bright and it smells weird. 好鲜艳 气味好怪
[08:46] Forget Gimbels. This will be just as fun. 忘了金宝 这里也很好
[08:48] Hey. What’s the one thing you love doing most 我们逛街时 你最爱做的事
[08:51] when we go shopping? 是什么
[08:52] Nodding yes or no as you try on outfits 你试衣服 我点头或摇头
[08:54] like they do in the movies. 像电影里那样
[08:55] Well, then get ready to nod yes 那就准备好点头吧
[08:57] because we have some shopping to do. 我们要购物了
[09:17] Stop shaking no. 别再摇头了
[09:19] I need a yes. Shake yes! 我需要同意 摇出同意
[09:20] I can’t shake yes! 我摇不出同意
[09:22] Just try! 试试
[09:28] It won’t do it. My neck loves Gimbels too much. 不可能 我的脖子太喜欢金宝了
[09:31] Well, I don’t care about your stupid neck 我不在乎你的傻脖子
[09:33] as long as your credit card is nodding. 只要你的信用卡点头就行
[09:35] I’m trying! 我尽力了
[09:37] Perhaps a dollop of tuna salad 也许贝纳通咖啡馆的
[09:39] from the Benetton cafe will calm my nerves. 吞拿鱼沙拉会让我冷静一点
[09:41] There is no cafe. 没有咖啡馆
[09:43] Oh no! 不
[09:44] I will find tuna. 我会找到吞拿鱼
[09:46] Give me tuna! 给我吞拿鱼
[09:48] What kind of store doesn’t have tuna? 没有吞拿鱼还敢开店
[09:51] It was the morning of the shoot, 拍摄当天早上
[09:53] and while my star was ready to shine, 我的主演准备好闪亮登场
[09:54] my dad was ready to pull the plug. 我爸则准备让他歇菜
[09:56] And the Oscar for Best Actor goes to… 奥斯卡最佳男演员得主是
[09:59] Barry Norman Goldberg! 巴瑞·诺曼·金伯格
[10:02] A lot of other actors would say, “Thank you.” 很多演员会说谢谢
[10:04] I’m saying, “You’re welcome.” 但我要说 不用谢
[10:05] Hey, Barry, are you sure 巴瑞 你确定
[10:07] this is how you want to spend your Saturday? 想这样过周六吗
[10:08] Dude. This movie is gonna be my calling card, 伙计 这部电影将成为我的名片
[10:11] and it’ll make Jamie Lee Curtis notice me. 杰米·李·柯蒂斯会注意到我
[10:13] Don’t tell Lainey! 别告诉兰妮
[10:14] No wait, tell her. She needs to know. 不 告诉她 她需要知道
[10:16] All right, first off, 首先
[10:17] I wouldn’t rock the boat of that relationship. 我不想破坏你们的关系
[10:19] And secondly, I think I saw your Jenkintown Boys Club 第二 我想我看到你的珍金镇男孩俱乐部
[10:23] down at the Wawa parking lot. 在哇哇超市停车场
[10:24] The JTP? Who was leading them? JTP 谁是老大
[10:26] I don’t know. Some new guy. 我不知道 没见过的
[10:27] – Was it Dan?! – Sure. -是丹吗 -是的
[10:28] Stupid Dan! 蠢货丹
[10:29] I will challenge him to a game of smashball 我要挑战他比赛砸东西
[10:31] and reassert my dominance. 夺回我的老大位置
[10:33] Turns out, when it came to being a producer, 原来 当制作人时
[10:35] my dad knew how to get exactly what he wanted. 我爸完全知道他想要什么
[10:38] Why would he pass on the role of a lifetime?! 他为什么要错过千载难逢的角色
[10:40] Why?! We’re screwed blue! 为什么 我们完了
[10:42] We have no time to recast! 我们没时间重新选角了
[10:44] I’m way ahead of you. 我早想到了
[10:45] Coach is here and ready for his closeup! 教练来了 为特写镜头准备好了
[10:48] I am your clay. 我是你的粘土
[10:49] Mold me. 捏我吧
[10:50] Coach Mellor? He’s our star? 梅勒教练 他是主演吗
[10:52] Oh, yeah. I slipped him the script. 对 我把剧本给他了
[10:54] He responded to the material. 他的领悟力非常好
[10:55] Well, I guess you’re my only option, so…you got the part. 我想你是我唯一的选择 所以角色归你了
[11:00] You honor me. 我深感荣幸
[11:01] Do you know your lines? 你知道台词吗
[11:03] I memorized the whole script. I love the zingers. 我把全部剧本背下来了 我喜欢里面的俏皮话
[11:05] My favorite one — “See you ladle.” 我最喜欢的一句 勺后见
[11:08] I like how you wrote “Ladle” instead of “Later.” 我喜欢你用”勺”取代了”稍”
[11:10] ‘Cause I’m a cook. 因为我是厨师
[11:11] “See you ladle”? I-I didn’t write that. 勺后见 我没写这句
[11:14] That’d be me. I did some noodling with the script, partner. 是我 我修改了一下剧本 搭档
[11:16] Dad! You can’t rewrite my script! 爸 你不能修改我的剧本
[11:18] But you didn’t have any snappy one-liners like Arnold says. 但你没写一句施瓦辛格说的那样的俏皮话
[11:21] That’s the best part of an action movie. 这是动作片里最棒的部分
[11:23] Now you got a bunch of ’em. 现在你有很多
[11:25] Sear you later. 烤后见
[11:27] Spat-u-later. 铲后见
[11:30] Cheese ya grater. 刨后见
[11:31] They are all the same! 全是一样的
[11:33] Dad, I appreciate the support, but this is still my movie. 爸 我感谢你的支持 但这依然是我的电影
[11:37] Hey. Everyone knows that you’re the creative vision 大家都知道你是《死亡食谱2》
[11:40] behind “Recipe for Death 2.” 背后的创意大师
[11:42] Two?! We haven’t even filmed part one. 2 我们连1都没拍
[11:44] The best action movies are always the sequel, 最棒的动作片永远都是续集
[11:46] so we’re just skipping ahead to the good stuff. 我们干脆直接跳过去拍最好的
[11:48] Know what? We’re a team. 知道吗 我们是一个团队
[11:50] The important thing here is we’re working on this together. 最重要的 是我们一起努力
[11:53] Pops, I need a new producer! 老爷子 我需要新的制片人
[11:55] Done! What am I producing? 没问题 我要制作什么
[11:57] – 80 bucks and no back talk. – I’m in. -80块外加不准回嘴 -我加入
[12:00] While I had found a way to push my dad out of the picture, 我找到办法把爸排挤出去时
[12:03] Erica had finally found her new look. 爱丽卡终于找到了她的新形象
[12:06] Find everything you need? 找到了喜欢的吗
[12:08] We did. Thank you. 找到了 谢谢
[12:10] Whatever. 随便
[12:11] I have a coupon. 我有优惠券
[12:12] Oh. I’m sorry, this coupon is for Gimbels. 抱歉 这是金宝的优惠券
[12:15] Correct. It’s a competitor’s coupon, so you match the price. 正确 这是对手的优惠券 你照做就行
[12:18] And when we’re done here, I’m gonna need this back 买完后 把优惠券还给我
[12:20] so I can use it at other stores. 我可以在其他商店用
[12:21] Yeah, we don’t really consider Gimbels a competitor 我们不觉得金宝是对手
[12:24] because we’re fresh and cool and hip and fun, 因为我们新酷潮趣
[12:27] and they’re…closing. 而他们倒闭了
[12:29] Oh, God. Um. Just run the credit-card machine thing. 老天 快用那个信用卡机器
[12:31] Let me get this straight. 让我搞清楚
[12:32] Benetton thinks it’s better than Gimbels 贝纳通觉得自己比金宝强
[12:35] because you have all these glossy posters hanging around? 就因为你们挂了那些光亮的海报吗
[12:39] These kids were clearly dressed against their will. 那些孩子显然是被迫穿这些衣服的
[12:41] Come on, make the ch-chunk. 快点刷卡
[12:42] This is bull corn. 真够扯淡的
[12:43] Okay. I’m going to have to ask you 好吧 我得请你
[12:45] to take your business elsewhere. 到别处去了
[12:48] You’re banning me from your store? 你禁止我到你们的店吗
[12:50] No-no, sister. 别想 妹子
[12:51] I’m banning you. 是我禁止你
[12:52] You can’t ban me. 你不能禁止我
[12:53] Oh, I just did. 我刚禁止了
[12:54] You are Ban-itonned! 你被贝禁通了
[12:56] That’s not a word. 根本没这个词
[12:57] Oh, it is now. I Bani-ton you 现在有了 我贝禁通你
[13:00] from having the pleasure of us in your store, sucka! 拥有我们逛你店的荣幸 倒霉鬼
[13:03] Come on, Erica. 走 爱丽卡
[13:05] – I’m… – No! -我… -不
[13:06] While my mom was making a scene, 我妈当众大吵大闹时
[13:08] I was directing a scene of my own. 我在导演自己的电影
[13:11] We meet again, Blade. 我们又见面了 布莱德
[13:12] Well, well, John Cook. 瞧瞧 约翰·库克
[13:14] I’m surprised you survived the series of traps 我在我的致命迷宫里设下了一系列的陷阱
[13:16] I set in my deadly labyrinth. 你居然还能逃出来
[13:18] Well, I’m back, a– 我回来了
[13:21] And I’m ready to spoon-feed you a delicious mouthful of pain. 我准备用汤勺给你喂下美味的满口痛苦
[13:24] I’ll see ya ladle. 我们勺后见
[13:28] Looking for something? 在找东西吗
[13:30] Cut! Cut. Cut. 停 停下停下
[13:32] You’re not selling it, Dave Kim. 你演得太差了 金戴夫
[13:33] Think about how dumb your haircut is. 想想你的发型有多傻
[13:35] Use your pain. 用痛苦刺激自己
[13:37] Gah! Steady up the boom, Taz. 把吊杆拿稳了 塔兹
[13:39] What’s a boom? 什么是吊杆
[13:40] It’s the thing you’re holding. 是你拿着的东西
[13:41] I kept whispering, “Boom” so you’d raise it out of frame. 我一直在小声说”吊” 这样你可以举高到镜头之外
[13:43] Oh! I thought you were going like, 我以为你的意思是
[13:45] “Boom! We just got another great cinematic moment.” 屌 我们又拍到一个不错的镜头
[13:48] Ah. Wh-What’s all this? 这是怎么回事
[13:50] Oh! Hey! I thought sending you 我以为让你去
[13:51] to get donuts at the airport would take much longer. 机场买甜甜圈会花很长很长的时间
[13:54] You’re shooting movies without me? 我没来 你就在拍吗
[13:57] Kinda. 是吧
[13:58] I thought we were doing this whole deal together. 不是说好一起努力吗
[14:00] Uh. I decided to go with a different producer. 我决定另找一个制片人
[14:03] I have no notes. 我没有意见
[14:05] I love everything the kid does. 这孩子做的一切我都喜欢
[14:07] I don’t get it. You said you wanted my support. 我不明白 你说过你要我支持你
[14:09] I do! I-I did. 是的 之前是
[14:10] I don’t. 现在不要了
[14:12] You can’t give back support. 你不能把支持退回去
[14:13] – I just did. – No! -我刚退了 -不
[14:14] You keep the support! 支持你留着
[14:15] And you’re gonna get much more! 我会更多地支持你
[14:17] I’m gonna support you but good! 我会一辈子支持你
[14:19] Don’t you dare say that! 你居然够胆这样说
[14:20] Oh, you heard me! I’m a big blanket of support! 你听到了 我要大大地支持你
[14:23] A big blanket! 大大地
[14:24] You monster. 你这个恶魔
[14:26] Fine! Do what you want. 行 你想怎样就怎样
[14:29] Also, you got some kind of bag so I can bring home this fruit? 你有袋子吗 我想把这些水果带回家
[14:33] – You sure about this? – Oh, I’m sure. -你确定要这样做吗 -我确定
[14:35] My mom gets me banned from Benetton? 我妈害我被贝纳通禁止入店
[14:37] Then I’ll just bring Benetton to me. 那我就让贝纳通来找我
[14:39] Uh you can’t just make a sweater dress. 你不可能自己做针织裙
[14:42] Can’t I? 我不行吗
[14:45] She could. 她可以
[14:46] My sister had access 我姐可以进入
[14:47] to the biggest, loudest sweater collection 大费城区最大最夸张的
[14:49] in the greater Philadelphia area. 针织衫收藏中心
[14:51] She has a sweater that celebrates the culture of sweaters? 她有件庆祝针织衫文化的针织衫吗
[14:54] My mind is melting! 我脑袋都快浆糊了
[14:55] Hey. This one shows promise. 这件看上去还行
[14:57] Yeah, but those sleeves. 但那个袖子
[14:59] But… 但是
[15:01] if you took these sleeves 如果你取下这个袖子
[15:02] and the bottom half of this sparkly one, 加上这件亮闪闪的下半截
[15:04] that could totally be a dress! 完全可以做成一条裙子
[15:05] And if you took the rhinestones from this one… 取下这件上面的人造钻石
[15:07] And used this fringe and these ruffles 用这件的穗和这件的褶边
[15:10] and these weird tiny pockets, that would totally work! 还有这个奇怪的小口袋 绝对能行
[15:13] So cute! 太漂亮了
[15:14] And so they sewed. 她们缝
[15:15] They searched. They glued. 找 粘
[15:18] They ripped, snipped, and glittered. 撕 剪 加亮片
[15:19] Okay. The big reveal. 好的 惊艳时刻
[15:21] Eat your heart out, Bene– Oh, my God! 嫉妒吧 贝纳…我的天
[15:24] This did not work! 根本不行
[15:25] No, it did not! 是不行
[15:26] This does not look like Benetton! 看起来完全不像贝纳通
[15:28] No, it does not! 不像
[15:28] We need to cut up more sweaters and fix it! 我们得剪更多的针织衫来修补
[15:30] And so they did it again. 于是她们又重来
[15:32] They sewed, they cut, they tore. 缝 剪 撕
[15:34] They generally made a mess… 她们弄到一团糟
[15:36] until they got it just right. 直到糟到正正好
[15:40] I made it worse. 更难看了
[15:41] You really did! 的确
[15:43] Why?! 为什么
[15:45] Why?! 为什么
[15:46] My sweaters! 我的针织衫
[15:47] My glorious sweaters! 我漂亮的针织衫
[15:49] I’m realizing now this whole thing got away from me. 我现在意识到事情失控了
[15:52] Gimbels is out of business! 金宝倒闭了
[15:54] I can’t replace them. They’re all I had. 我没办法重新买 我只有这些了
[15:56] It’s not my fault! 这不是我的错
[15:58] I mean, it is. 是我的错
[15:59] What I did sucks, but what you did sucks, too! 我做的是很差劲 但你也一样
[16:02] You got me Ban-itonned! 你害我被贝禁通了
[16:03] That is not a word. 根本没这个词
[16:04] And I thought that the most important thing 而且不是说好最重要的
[16:06] was us spending time together. 是我们在一起吗
[16:08] What mattered was the dress! Not you! 重要的是裙子 不是你
[16:14] Fine. 好吧
[16:18] Go buy it. 去买
[16:20] Hope you feel good knowing the real price you paid. 希望你知道真正的代价是什么后很开心
[16:24] I think the price was her. 我想代价是她
[16:25] I know the price, Lainey! 我知道 兰妮
[16:28] It had been a day since me and my sister tricked our parents into supporting us. 我和我姐骗取了爸妈的支持 一天过去了
[16:31] And now my mom and dad were farther from us than ever. 现在爸妈距离我们前所未有的遥远
[16:34] Look at her. She’s not even Parming the shrimp. 看她 根本没有卷虾
[16:37] Without her Parm, it’s just plain shrimp. 没有卷 就只是没味的虾
[16:39] Wow, you really messed her up. 你真把她给毁了
[16:41] Wow, you really messed him up. 你真把他给毁了
[16:42] He’s wearing pants and not touching his rocky road? 他穿着长裤 没碰他的蛋糕
[16:46] This is bad. 太惨了
[16:47] This is awful. 太糟糕了
[16:48] All I wanted was for my mom to leave me alone. 我要的只是我妈离我远点
[16:50] All I wanted was for my dad to be a little more involved. 我要的只是我爸和我多些互动
[16:53] Now I’ve completely pushed him away. 现在我把他推得更远了
[16:55] I know this is the last thing you want to hear, 我知道你最不想听这句话
[16:57] but you’ve gotta figure out a way to make her feel good. 但你得想办法让她好受起来
[16:59] Just figure out a way to get him back. 想办法让他恢复
[17:01] Damn it, why are you always right? 见鬼 你为什么总是对的
[17:02] Damn it, you’re right. 见鬼 你是对的
[17:03] – ‘Sup? – What the…? -咋样 -搞什么
[17:05] Wh-Where’d you come from? 你从哪里冒出来的
[17:06] Dad said Dan took over the JTP, 爸说丹接管了JTP
[17:08] and I had to stop him at all costs. 无论如何我也要阻止他
[17:09] – Who’s Dan? – No idea. -谁是丹 -不知道
[17:11] So I gave everyone in school named Dan a wedgie. 所以我拉了学校里所有丹的内裤
[17:13] Look. Movie’s done, bro. 电影完了 兄弟
[17:14] Damn you, Stallone! 你这个该死的史泰龙
[17:15] I assume he took the part after I fell out! 我想我走后他抢了角色
[17:20] Get your coat. We’re going shopping. 拿上外套 我们去逛街
[17:21] Nice try. I’m done being used for my charge card. 想得美 我已经厌倦了因为信用卡被你利用
[17:25] Actually, this time it’s my treat. 这次我请
[17:27] The Gimbels downtown store 市中心的金宝
[17:28] is having a going-out-of-business sale. 要进行结业大甩卖
[17:30] One day only. Everything 50% off. 只有一天 所有东西五折
[17:33] Big whoop. Sales come and go. 没什么了不起 经常有大甩卖
[17:34] I also believe you’ve been collecting 我相信你一直在收集
[17:36] a lifetime of coupons, one of which is good 千载难逢的优惠券 其中一张
[17:38] for 50% off your entire purchase. 可以给购买总额打五折
[17:41] Again, not interested. 再说一遍 没兴趣
[17:43] You should also know that I called my old Gimbels manager 还要告诉你 我给原来的金宝经理打了电话
[17:45] and he said he would honor my employee discount. 他说我可以用员工折扣
[17:47] Another 50% off. 再打个五折
[17:50] That’s half of half of half off. 五折五折再五折
[17:52] The shopping trifecta. 购物三重彩
[17:54] Only the luckiest yentas ever get to see it. 只有最幸运的八卦女人才能见到的
[17:56] I know I messed up. 我知道我错了
[17:58] But what do you say we go do some damage? 你觉得我们去搞点破坏如何
[18:01] Together. 一起去
[18:01] Let’s go make some memories! 我们去创造些回忆
[18:04] That day, my mom and sister 那天 我妈和我姐
[18:06] went on the shopping spree of a lifetime. 进行了千载难逢的大血拼
[18:08] Racks were emptied, displays were toppled, 货架空了 展示架全扫光
[18:11] sweaters were replaced, and carts were overflowing. 针织衫换了新的 购物车装不下
[18:16] Go, go, go! 快去
[18:16] Housewares up ahead! I’m on it! 家用品在前面 我马上去
[18:20] The reason he’s cheating on you 他对你不忠的原因
[18:22] – is ’cause your house is so filthy. – Right? -是因为你的房间太脏了 -对
[18:24] This is my mom’s! All of these are! 这是我妈的 这些全是
[18:27] This is the proudest moment of my life. 这是我这辈子最骄傲的时刻
[18:29] And if Gimbels wasn’t going out of business before, 就算金宝百货之前没倒闭
[18:32] they sure would have after my mom and sister were done there. 在我妈和我姐血拼后 他们也得倒
[18:36] Yes! 太棒了
[18:38] We did it! 成功了
[18:39] We did it! 成功了
[18:43] Hey, can we talk? 可以谈谈吗
[18:44] No talk. I-I-I’m fine. 不用谈 我没事
[18:46] Well, then just sit in your chair. 那就坐在你的沙发上
[18:48] I’ve never said no to that. 我从来没拒绝过
[18:50] I-I wanna show you something. 我想给你看点东西
[18:52] That something was my very first big-budget movie. 那个东西是我的第一部大预算电影
[18:55] And I anxiously awaited the first review. 我紧张地等待着首次影评
[19:04] Wow. Your movie turned out really good. 你的电影真不错
[19:06] Our movie. 我们的电影
[19:07] See you ladle. 勺后见
[19:10] Hey, you kept in my one-liners. 你保留了我的俏皮话
[19:12] Yeah. You’re a pretty good producer after all. 毕竟你是非常优秀的制片人
[19:17] Even though I kind of fired you, 尽管我把你炒掉了
[19:19] it was really awesome having your support. 但有你的支持真的很棒
[19:25] You know I’m not the kind of dad 你知道我不是那种
[19:27] who cheers and screams from the sidelines. 在场边加油尖叫的爸爸
[19:32] But it’s really important for you to know 但你一定要知道
[19:35] that I’ll always be rooting for you. 我永远会支持你
[19:39] Always. 永远
[19:48] That day, my mom got her picture-perfect ending. 那天 我妈得到了她的完美大结局
[19:51] Just not in the way she thought. 只是和她想的有些不同
[19:54] ‘Cause in the end, 因为最终
[19:55] it’s not about the costumes or the music — 重点不是服装和配乐
[19:58] or the explosions, for that matter. 也不是爆炸[发火]
[20:00] It’s the characters. 而是角色
[20:03] And in our house, you never had to look too far… 在我们家 你永远不必大费周折
[20:07] I don’t know how you did that. 我不知道你是怎么做到的
[20:08] …to find the perfect cast. 便能找到完美的选角
[20:20] See you ladle! 勺后见
[20:29] My dad has a seriously freaky talent 我爸在说动作片俏皮话方面
[20:31] of making action-movie zingers. Watch. 有着异于常人的天赋 看着
[20:33] Hey, Dad. What would Arnold say if he threw a guy off a cliff? 爸 如果施瓦辛格把人扔下悬崖会说什么
[20:36] “My favorite season is fall.” “You’ve been grounded.” 我最爱的季节是秋天[摔] 你被禁足了[落地]
[20:39] “It’s a bird, it’s a plane, it’s a dead guy.” 是鸟 是飞机 是死人[原句是超人]
[20:41] “Surprise! Hope you weren’t thrown.” 惊喜 希望你没被扔[希望你没办惊喜派对]
[20:44] What would Arnold say to a guy he just fed to a lion? 施瓦辛格把人拿去喂狮子会说什么
[20:46] “Pleased to eat you.” 很高兴吃你[音近见到你]
[20:47] “This won’t hurt, or am I lyin’?” 不痛的 我骗你的
[20:49] – “Show some pride.” – What would Arnold say -拿出点勇气 -施瓦辛格
[20:50] if he just ripped a guy’s heart out? 挖出人心会说什么
[20:52] “You’re under cardiac arrest.” 你的心脏骤停了[音近被捕]
[20:53] “Be my Valentine.” “Don’t be so heartless.” 做我的心肝吧 别这么没心没肺
[20:56] He could be an action star. 他可以成为动作片明星
[20:57] Bevy! I need your strong fingers! 贝弗 我需要你有力的手指
[20:59] Or maybe not. 也许不行
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号