Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, 八十年代
[00:01] all the best TV shows featured a cool vehicle. 最好看的电视剧中总是会有超酷的交通工具
[00:04] Airwolf was a badass chopper. 《飞狼》里有超赞的直升机
[00:06] Street Hawk tore it up on a cycle. 《街鹰》中是骑着摩托大杀四方
[00:08] But my favorite was K.I.T.T. From “Knight Rider” — 但我的最爱是《霹雳游侠》里的基特
[00:11] a turbo-boosted talking super car! 涡轮加速的会说话的超级车
[00:14] I was so obsessed, 我太着迷了
[00:15] I even made my own version of K.I.T.T., 我甚至做了自制版基特
[00:18] and I named it G.I.T.T.! 我命名它为金特
[00:20] Oh, no, G.I.T.T.! 不好 金特
[00:21] The evil corporate types are chasing us in that armored truck! 邪恶企业类型的正开着装甲卡车在追我们
[00:25] What the hell did you do to my station wagon? 你对我的旅行车做了什么
[00:27] Isn’t it great? 是不是好棒
[00:28] I turned it into G.I.T.T., 我把它变成了金特
[00:30] which stands for Goldberg Industries Turbo Transport! 全称是金伯格工业涡轮运输车
[00:32] Well, you’re a moron, which stands for moron, moron. 你是白痴 全称是白痴 白痴
[00:35] That doesn’t work as an acronym. 首字母缩略词不是这个意思
[00:37] Even though Hollywood seemed millions of miles away 尽管好莱坞似乎在珍金镇的
[00:39] from Jenkintown, as fate would have it, 千里之外 但像是命中注定一样
[00:41] TV’s coolest car was about to roll into my life! 电视中最酷的车马上要开进我的生命中了
[00:44] Holy K.I.T.T. 基你个特
[00:46] Mom, I am coming to you with an urgent request, 妈 我来找你是因为有个紧急请求
[00:49] ’cause you understand the hopes and dreams 因为你理解一个敏感的
[00:50] of a sensitive, artistic boy. 有艺术家气质的小男生的希望与梦想
[00:52] What is it, Love Bug? Tell Mama. 什么事 宝贝 告诉妈妈
[00:53] I want to go see K.I.T.T. in the Gimbels Thanksgiving Day Parade. 我想在金宝百货的感恩节游行上看基特
[00:56] I’m not driving you anywhere on Thanksgiving. 我不会在感恩节当天开车送你去任何地方
[00:58] Please, Mama. 求你了 妈妈
[00:59] Make the awful man take me to see the thing I love. 让那个可怕的男人带我去看我心爱的东西
[01:01] Sweetie, I would never deprive my delicious little schmoopster 宝贝 我永远不会剥夺我可口的小乖宝的
[01:04] of anything his heart desires. 任何的心头好
[01:06] Yes! In your face, guy who’s gonna drive me to fun! 好棒 吃瘪吧 要开车送我享受乐子的男人
[01:09] However, it is Thanksgiving — 但是 这是感恩节
[01:11] It’s the one day a year when we gather together as a family 一年中就这天我们一家人聚在一起
[01:14] and appreciate the feast 感激我准备了
[01:16] that I’ve been working on for months. 几个月的盛宴
[01:18] In your face. 你吃瘪吧
[01:19] Fine, forget your car! 行 不要你的车
[01:21] I’ve got my own set of wheels, and I will make it downtown! 我自己也有车 我自己去市区
[01:35] This was so much cooler when I was 7. 我7岁时骑这个酷多了
[01:55] It was Thanksgiving, 1980-something, 那是一九八几年的感恩节
[01:57] and the Goldbergs’ turkey day traditions 金伯格家火鸡节的传统
[01:59] were in full swing… 正全面展开
[02:01] …which meant a visit from my Uncle Marvin. 就是说我的马文叔叔会来
[02:03] Freeze, turkeys! 不准动 火鸡们
[02:06] That’s right. 没错
[02:07] Thanksgiving just got a little bit safer 金伯格警官来办案了
[02:10] now that Officer Goldberg is on the case! 感恩节更安全了
[02:13] Oh, my God! I know a cop now. 我的天 我现在认识警察了
[02:15] Okay, don’t get sucked in. He’s not a real cop. 别激动 他不是真警察
[02:17] He’s just an idiot that works in a mall. 他只是在商场工作的白痴
[02:19] Actually, Mur-man, for the record, I’m more than a cop. 事实上 老默 跟你说 我不止是警察
[02:23] I’m above the law. The laws don’t apply to me. 我凌驾于法律之上 法律不适用于我
[02:25] I’m like The Equalizer or Batman! 我就像是伸冤人或是蝙蝠侠
[02:27] Both of which aren’t real — just like your badge. 这两人都不是真的 就像你的徽章一样
[02:30] Does this look not real to you? 你觉得这不是真的吗
[02:32] We got a 10-50 at the Goldberg residence, please respond. 金伯格府出现10-50 请回复
[02:35] Cool! What’s a 10-50? 酷 10-50是什么意思
[02:36] A homicide. 杀人
[02:37] Murder?! 谋杀
[02:38] Isn’t HQ gonna respond?! 总部不回复吗
[02:40] No, they can tell by the tone of my voice 不 从我的语调他们就能听出
[02:41] I’m just having a little fun. 我是在开玩笑
[02:42] Awesome! Do you have a gun? 太棒了 你有枪吗
[02:43] Nope, I’m not allowed! 没 不允许
[02:45] But…there’s no rules against this! 但是 没有规矩说不能有这个
[02:48] This my little potato gun. 这是我的小土豆枪
[02:51] I had it made special. 我特制的
[02:52] It may not look like much, 看起来不怎么样
[02:53] but at close range, it’ll take out a rhino. 但在近距离 可以搞定一头犀牛
[02:55] Get that thing out of here 在你弄伤什么人之前
[02:56] before you hurt someone, you moron! 把那个东西拿走 你个白痴
[02:58] That’s it! 够了
[02:59] As an officer of the Gallery Mall, 作为购物中心的警官
[03:00] I will not be disrespected this way. 我不允许这样不尊重我
[03:02] I’m storming out! 我要摔门走人
[03:03] No. No. No. 不行不行
[03:04] There will be no storming this year, do you hear me? 今年不能摔门走人 听到了吗
[03:08] We are going to eat together as a family 我们要像一家人一样一起吃饭
[03:10] with no drama, understand? 不要大吵大闹 明白吗
[03:15] Okay. 好了
[03:16] Here’s the story. 到时这样说
[03:17] Barry came at me — 巴瑞袭击我
[03:18] He was out of control. 他失控了
[03:19] You’re gonna have to stab me in the arm — 你得拿刀捅我胳膊
[03:20] That was awesome! 太棒了
[03:21] Oh, my God, you’re alive! 我的天 你还活着
[03:23] Come here. 过来
[03:25] Amazingly, the potato gun 令人惊讶的是
[03:26] wasn’t the craziest thing to happen that holiday. 那年感恩节发生的最疯狂的事并不是土豆枪
[03:29] It was a revelation that would change my mom forever. 而是会就此改变我妈妈的一条消息
[03:32] Mom, I have a huge announcement. 妈 我有重要的事要宣布
[03:34] I just read “Diet for a Small Planet,” 我刚看了《一个小行星的饮食》
[03:36] and I am officially a vegetarian. 我正式成为素食者
[03:38] No, you’re not. Get out of here. 你不是 快走开
[03:40] Not that stupid thing — This. 不是这件蠢事 而是这个
[03:41] Okay, I’m heading out. 好了 我出去了
[03:43] See you at 9:00 when Thanksgiving is over. 晚上9点 感恩节结束时再见
[03:44] What? 什么
[03:45] Lainey’s dad invited me to their big dinner, 兰妮的爸爸邀请我过去吃晚宴
[03:47] and I’m going, even though I know what you’re gonna say — 我会去 尽管我知道你会说
[03:49] “My name is Mom, 我叫妈妈
[03:51] and this is the most important day of the year for me.” 对我来说 这是一年中最重要的日子
[03:53] Ha! That’s totally her! 太像她了
[03:56] Actually, I wasn’t gonna say that at all. 事实上我不会说这些话
[03:59] You can go to Lainey’s for Thanksgiving if that’s what you want. 你想的话 可以去兰妮家过感恩节
[04:01] Really? 真的吗
[04:02] You go have fun. 去玩得开心点
[04:04] I’ll just be here doing my Mom thang. 我会在这里做妈妈该做的事儿
[04:08] Hey, there, guess what. 你猜怎样
[04:09] You’re invited to our Thanksgiving. 我来邀请你们去我家过感恩节
[04:11] The invitation is just a formality. 邀请只是客气一下
[04:12] You’re coming — No, it’s not an option. 你们要来 没得选
[04:14] Well, thanks, but we kind of have our own thing — 谢谢 但我们也有自己的…
[04:16] Okay, it’s settled. 就这么定了
[04:17] I’ll see you in a few. Don’t bring any food. 等下见 不要带任何食物
[04:19] I’m closing the door, shutting off all communication, okay? 我关上门 切断一切交流
[04:22] Yay again! 再次欢呼
[04:24] While my mom was forcing Bill and Lainey to our Thanksgiving, 我妈强迫比尔和兰妮来我家过感恩节时
[04:27] my dad was forced to spend quality time with his brother. 我爸被迫和他弟一起共度美好时光
[04:29] When we get close enough, 等我们够接近时
[04:31] I want you to triangulate the source. 我要你对源头做三角测量
[04:32] We should be close enough now. 我们现在就足够接近了
[04:34] Wait, whoa, whoa, whoa. What is this? 慢着 这是什么
[04:35] It’s a show about a talking car that Adam loves. 这是亚当喜欢的会说话的车的电视剧
[04:37] Pretty silly, isn’t it? 很傻吧
[04:38] Well, yeah, but I-I got to admit, 对 但我得承认
[04:40] I’m digging this guy’s style. 我很喜欢这家伙的范儿
[04:42] All right, give me a visual on the license plate. 好的 让我看下车牌
[04:44] Good idea. 好主意
[04:45] You’re so right! 你太对了
[04:46] The man oozes cool. 这家伙浑身一股酷劲
[04:48] And then, for the first time in ages, 然后多年来第一次
[04:50] my dad and Uncle Marvin 我爸和马文叔叔
[04:52] actually had something in common. 居然有了共同点
[04:55] Unexpectedly, Thanksgiving became a thing of joy for them. 没想到 感恩节给他们带来了欢乐
[04:58] Yahtzee! 中奖
[04:59] We’ll just watch one more. 我们再看一集
[05:01] Or two. Or three. Just to pass the time. 或是两三集 混时间嘛
[05:04] Since I was a geek who had taped every episode, 因为我是个把每集都录了的呆子
[05:06] my dad and uncle were able to sit down 所以我爸和叔叔可以坐下来
[05:09] for the world’s first binge-watching session. 享受全世界第一个电视狂欢盛宴
[05:11] We should do this more often. 我们应该经常这样做
[05:13] You know, bros watching shows. 兄弟一起看电视剧
[05:15] This is us at our best. 这是我们最开心的时候
[05:16] Like when we’d watch “Lone Ranger” as kids? 就像我们小时候看《孤胆奇侠》
[05:18] You’d always be my Tonto. 你永远是我的托托[印第安跟班]
[05:20] I got to hear this. 我得听清楚
[05:22] K.I.T.T.’s lost his nerve. 基特失去了勇气
[05:23] Who would’ve thought that a car could doubt itself? 谁会想到一辆车会怀疑自己
[05:25] It’s not nearly as crazy as when Michael fought 完全比不上男主角和邪恶的山羊胡
[05:28] his evil goateed twin, Garthe. 双胞胎战斗时的疯狂
[05:30] Or when K.I.T.T. battled his evil twin K.A.R.R. 还有基特和他的邪恶双胞胎卡尔对决
[05:33] with a yellow light instead of the red one! 用的是黄灯而不是红灯
[05:35] How do they come up with this stuff?! 他们是怎么想到这些的
[05:36] Man, that is one cool ride. 老天 真是辆好车
[05:39] I betcha it looks even better in person. 我打赌亲眼看到会更棒
[05:43] Hold on! 慢着
[05:44] This is the car that’s gonna be in the Thanksgiving Day parade! 这辆车会参加感恩节游行
[05:47] I remember hearing that before. 我记得之前听到过这事
[05:48] Mur-Man, they park all of the floats in the mall parking lot! 老默 所有的花车都停在商场停车场
[05:51] Must be déjà vu. 应该是幻觉吧
[05:52] Come on, you think that The Hoff 拜托 你觉得霍夫[扮演男主的演员名]
[05:54] would bail on an opportunity like this? 会放弃这样的机会吗
[05:55] Never! Let’s ride. 绝对不会 我们出发
[05:59] I keep feeling like I’m forgetting something. 我总是觉得我忘了什么
[06:03] What could it be? 会是什么呢
[06:06] Ah, camera. 相机
[06:09] I can’t believe you! 真不敢相信你会这样
[06:11] What kind of monster won’t let her own son 什么样的怪物不允许她的亲生儿子
[06:13] abandon his entire family on Thanksgiving?! 在感恩节当天抛下整家人
[06:16] You left me no choice. 你让我别无选择
[06:17] You know I would literally die 你知道如果我的孩子们
[06:19] if I didn’t have all my children here for Thanksgiving. 没有在感恩节齐聚一堂 我会死的
[06:21] Is that what you want — 这是你想要的吗
[06:23] To bury your mother on Thanksgiving? 在感恩节当天埋葬你的母亲
[06:24] Yes! 是
[06:25] Lainey’s dad inviting me to his house 兰妮的爸爸邀请我去他家
[06:27] is the first clear sign that he’s given up on hating my guts! 这是很清楚的表明他已经不再讨厌我了
[06:31] Boopie, now you have the best of both worlds. 宝贝 现在你二者兼得了
[06:33] You can have dinner with Lainey’s family 你可以和兰妮一家吃晚餐
[06:35] and with your actual family 还有你真正的家人
[06:37] who means so much more than those other people. 我们比其他人重要多了
[06:40] Hello. Welcome to a Goldberg Thanks- 你好 欢迎来到金伯格家的感恩…
[06:43] Gangway, gangway! Have no fear, 让开 让开 不用怕
[06:45] the Thanksgiving cavalry is here! 感恩节骑兵来了
[06:47] Um, no, no, no, no, no, no! 不不不
[06:49] Bill, I told you, you didn’t have to bring anything. 比尔 我跟你说了 你什么也不用带
[06:52] Oh, please! As a guest, 别客气 作为客人
[06:53] it’s my job to bring you a few snacks. 我的工作就是带点小菜
[06:55] Main course. Also six pies. 主菜 还有六个派
[06:58] That is so sweet. Really, but no. 真是太好了 真的 但是不行
[07:00] We’re covered on food, 我们的食物已经准备好了
[07:02] and I’m about to put my turkey in the oven. 我马上就会把火鸡放进烤箱
[07:04] Oven? Well, I guess that’s one less delicious way to do it. 烤箱 我想这是不太好吃的一种做法
[07:07] Dad, you promised to keep it breezy. 爸 你跟我保证会放轻松的
[07:08] That’s me — easy-breezy Bill, 就是我 轻松和气的比尔
[07:10] and he says it can’t be Thanksgiving without his famous fried turkey. 他说没有他拿手的炸火鸡就不叫感恩节
[07:15] Fried? 炸
[07:17] Never had a Thanksgiving without my fryer. 从来都是炸着过感恩节
[07:19] So, you know… 所以 你知道的
[07:25] Do something? 做点什么
[07:27] How about we serve both of them? 不如两种火鸡都上桌
[07:28] – Great idea, son. – You called me son. -好主意 儿子 -你叫我儿子
[07:30] Yes, thank you, my actual son. 谢谢你 我的亲儿子
[07:33] Double birds. 两只火鸡
[07:34] Makes total sense. 太有道理了
[07:36] Huge Thanksgiving announcement, Bill and Lainey. 感恩节重大公告 比尔和兰妮
[07:38] I won’t be eating turkey this year for moral reasons. 出于道德原因 今天我不会吃火鸡
[07:41] What’s her deal? 她搞什么
[07:42] Get out of here! 快走开
[07:43] No one has time for your thing this year. 今年没人有时间管你的事
[07:45] While Thanksgiving was off to a competitive start, 感恩节比赛就此开始
[07:48] I was realizing I lost out big time. 我却意识到我错过了太多
[07:50] I seemed to be the only person in all of Philadelphia 我似乎是费城唯一一个
[07:52] who wasn’t seeing K.I.T.T. that day. 那天没看到基特的人
[07:54] Oh, man. I wish I was there. 老天 真希望我在那里
[07:56] Literally. 真的
[08:00] What the hell is that?! 这是什么情况
[08:02] It looks your father and your uncle 看起来你爸和你叔叔
[08:04] doing the thing you wanted to do — 在做你想做的事
[08:06] I know what it is, Pops! 我知道是什么 老爷子
[08:09] That was amazing. 太棒了
[08:12] Who would’ve enjoyed this more than us?! 谁会比我们更享受这一切
[08:13] No one, that’s who! 没人
[08:15] There was someone — 有一个人
[08:17] a spiteful dork in a puffer vest 一个怀恨在心穿着羽绒背心的呆子
[08:18] ready to unleash pure nerd rage. 准备好释放他纯粹的呆子怒气
[08:20] You! 你
[08:21] What are you doing?! 你在做什么
[08:22] I got to pull the car in! 我得把车开进去
[08:24] How could you two see K.I.T.T. without me?! 你们两个怎么能不带我就去看基特
[08:26] Calm down. 冷静
[08:27] How was I supposed to know 我怎么会知道
[08:28] you wanted to see the awesome TV car? 你想去看那么棒的电视里的车
[08:30] ‘Cause I’m the one who told you about it! 因为是我告诉你的
[08:33] Ahh. That’s where I heard that. 对了 就是听你说的
[08:35] In my defense, you’re always talking about these He-Mans, 容我说一句 你总是在说什么希曼
[08:39] these robots, and these Trons, they all kind of blur together. 机器人 电子争霸 全都混到一起了
[08:42] You’re confusing sci-fi fantasy 你居然分不清楚科幻动画
[08:44] with reality-based sci-fi action. 和电视科幻动作片
[08:46] You’re embarrassing yourself! 你真是太丢人了
[08:48] Listen, kid, if it’s any consolation, 听着 孩子 希望这话能安慰你
[08:50] you were totally right. 你太对了
[08:52] Meeting K.I.T.T. in person — 亲眼看到基特
[08:53] it was, like, life changing. 就像 人生就此改变了
[08:55] It w– it was better than you could ever think! 比你能想象到的还要好
[08:58] That’s not a consolation! That’s rubbing my face in it! 这不叫安慰 这叫显摆
[09:01] Look, I know it meant a lot to you, so it’s on me. 我知道这对你来说意义重大 所以算我错了
[09:03] And…? 然后呢
[09:04] And, uh… 然后
[09:05] we should just move past this. 我们忘了这事
[09:06] No! 不
[09:08] Your father is opening up his heart to you, Adam. 你爸对你敞开了心扉 亚当
[09:11] You should be more sensitive to his feelings. 你应该考虑到他的感受
[09:13] It’s Thanksgiving, man! 今天是感恩节 伙计
[09:14] Kids, huh? 瞧这些孩子
[09:15] Unbelievable. 难以置信
[09:17] Fine! You want — You want to see bad?! 行 你想见识下什么叫坏吗
[09:19] Do– Mark my words, vengeance will be — 记住我的话 我会复…
[09:23] Oh, man, this thing’s fast! 老天 这东西真快
[09:24] Vengeance will be mine! 我会复仇的
[09:26] Ew, there’s a spider here! 这里有蜘蛛
[09:28] It was still Thanksgiving, 感恩节还没过完
[09:29] and I was going to dish some sweet revenge 我准备来点甜蜜的复仇
[09:31] by turning my dad and uncle against each other. 让我爸和叔叔反目成仇
[09:33] Come on, they’re getting along. 别这样 他们正和睦相处
[09:35] Don’t take that away from them over some singing boat. 别因为什么唱歌的船就拆散他们
[09:39] Talking car. 说话的车
[09:40] Enough with this meshuggaas. 别胡闹了
[09:42] Dad and Uncle Marvin think they can just take 爸和马文叔叔以为他们能夺走
[09:44] my favorite TV show? 我最爱的电视剧吗
[09:46] We’ll see about that when I unleash the power of this. 等我释放出这个的力量后咱们走着瞧
[09:49] A fun kid’s game? 好玩的孩子游戏吗
[09:51] Ages 8 and up, 适用于8岁及以上
[09:52] and guaranteed to turn my uncle against my dad. 保证能让我叔叔和我爸反目成仇
[09:55] That’s it, we are officially not brothers! 够了 我们正式断绝兄弟关系
[09:57] Guys, relax. 伙计们 放轻松
[09:59] All I said was only one person 我只是说只有一个人
[10:01] could be the Michael Knight game piece. 可能做游戏中的霹雳游侠
[10:03] We just have to figure out which one of you is not the hero. 我们只是要搞清楚你们中谁不是英雄
[10:07] I’m the Hoff! 我是霍夫
[10:08] If anyone is Michael Knight, it’s me! 要说有人是霹雳游侠 那绝对是我
[10:10] Be the car! You love the car! 做车吧 你爱那辆车
[10:12] You think that I would ever let you ride in me? 你觉得我会让你来开我吗
[10:17] I ride in you! 是我来开你
[10:19] Oh, this is, like, crazy awkward. 这真是超级尴尬
[10:22] We can’t have two Michael Knights. 不能有两个霹雳游侠
[10:24] This is just like when we were kids 就像我们小时候一样
[10:26] and you always wanted to be the Lone Ranger, 你总是要做孤胆奇侠
[10:28] and you forced me to be Tonto! 你强迫我做托托
[10:30] You loved Tonto! 你喜欢托托
[10:31] Why don’t you both discuss 你们不如讨论下
[10:32] the childhood betrayal in detail? 童年背叛的细节
[10:34] I always wanted to be the Lone Ranger, 我一直想做孤胆奇侠
[10:36] but now I proved you wrong! 现在我证明你错了
[10:38] I’m a cop! 我是警察
[10:38] You’re not a cop! 你不是警察
[10:40] You just guard the fountain where the bored dads sit. 你只是守卫着无聊爸爸们坐的喷泉
[10:42] Ouch. Attacking you as a person. 哎呀 个人攻击
[10:44] Well, you know everything there is to know about sitting, 你对”坐”真是太了解了
[10:46] don’t you, Mur? 对吗 老默
[10:48] Because that’s all you ever do, you lazy ass! 因为一直以来你就只会坐着 你这个大懒虫
[10:51] Well, I’m walking now! 我现在就走
[10:53] Look at this! 看
[10:54] You can’t storm out! That’s my move! 你不能这样甩手离开 这是我的招
[10:56] He is the worst, huh? 他最坏了吧
[10:58] Know what’ll really piss him off? 知道什么会让他暴跳如雷吗
[10:59] I don’t. Tell me. Say it! 不知道 告诉我 快说
[11:02] A picture of you sitting in the real K.I.T.T. 你坐在真正的基特里的照片
[11:04] That would prove you’re the Hoff. 这能证明你是霍夫
[11:05] Hey! The mall where I work — 我工作的商场
[11:07] That’s where they’re storing all the Thanksgiving Day floats — 所以感恩节花车都停在那里
[11:10] K.I.T.T. included! Let’s go there now. 包括基特 我们现在就去
[11:13] What a brilliant idea, 好棒的主意
[11:14] which you had with no help from me. 不是我帮你想到的
[11:16] Here’s your jacket and car keys! 你的外套和车钥匙
[11:18] Let’s jam! 我们走
[11:19] As my plan was heating up, 我的计划如火如荼地实施
[11:21] things were getting frostier between Bill and my mom. 比尔和我妈之间的关系却降到了冰点
[11:23] Excusez-moi. 不好意思
[11:25] Okay, Bill, if you could just stay 比尔 如果你待在
[11:27] in your designated area, I would appreciate it. 你的指定区域内 我会很感激的
[11:30] Oh, my bad. You see, 是我不好 是这样的
[11:31] when you’re a pro at Thanksgiving like me, 像我这样的感恩节高手
[11:32] cooking is like jazz. 做菜就像爵士
[11:33] You just go where it takes you. 随心所欲
[11:37] Salt. 盐
[11:38] No one likes jazz, okay? No one. 没人喜欢爵士 好吗 没人
[11:40] Oh, well, maybe we should do a little Pepsi challenge. 也许我们应该来场百事挑战赛
[11:43] Put our birds side by side. Winner takes all! 把咱们的火鸡放在一起 胜者为王
[11:45] We’re not having a cook-off, okay? 我们不会举行烹饪比赛
[11:47] You’re a guest in my home. 你是我家的客人
[11:48] I couldn’t embarrass you like that. 我不能让你出丑
[11:50] Ooh! Sounds like someone’s scared. 听起来某人害怕了
[11:51] Maybe you should be cooking a chicken instead! 也许你应该去烹饪一只鸡[胆小鬼]
[11:54] Okay, now he’s taunting her with the chicken squawk. 现在他用鸡叫来嘲弄她
[11:56] – This is bad. – Don’t sweat it, babe. -太糟糕了 -别担心 宝贝
[11:58] Big Tasty is the master at defusing tension. 大甜甜是消除紧张的大师
[12:01] – There’s a line. – Excuse me. -别过线 -不好意思
[12:02] – Stop it. – I’m gonna just help you. -住手 -我只是要帮你
[12:03] Mom. Bill. It’s Thanksgiving. 妈 比尔 今天是感恩节
[12:05] And me and Lainey both think — 我和兰妮都觉得
[12:07] Oh, sweet god of food, 我的个天老爷
[12:09] what is in my mouth-face right now?! 现在我”嘴脸”里的是什么
[12:11] Barry, no! 巴瑞 不
[12:12] My famous fried stuffing balls. 我著名的炸馅丸子
[12:14] Bill wins! Bill wins the Pepsi challenge for Thanksgiving! 比尔胜出 比尔赢得了感恩节百事挑战赛
[12:17] Okay, what Barry meant to say 巴瑞想说的是
[12:18] was let’s not make today a competition. 今天不是比赛
[12:20] It’s not what the holiday’s about. 这不是节日精神
[12:21] Ow, so hot! Don’t care. 太烫了 不在乎
[12:22] Kids make a good point, Bev. 孩子们说得有道理 贝弗
[12:24] Today’s not about winners or losers. 今天的重点不是赢家与输家
[12:25] Don’t look at me. 别看我
[12:26] You’re right. Shame on us for competing over 你是对的 我们居然比
[12:28] who cares more about Thanksgiving. 谁更在乎感恩节 太不应该了
[12:30] Although, if it was a competition, 不过 如果这是比赛
[12:31] clearly I’d win because I’m a single dad 显然是我赢了 因为我是单亲父亲
[12:33] and this day is all I got. 这一天是我的全部
[12:34] Oh, would you win, though? 你会赢吗
[12:36] ‘Cause I’m the one with three kids about to leave the nest 因为我的三个孩子马上就要成人离家了
[12:38] and pretty soon it’ll just be me and Murray 很快只剩我和默里
[12:40] staring silently at each other across a long table thinking, 分坐在长桌子两头沉默地对视 想着
[12:44] “Is this all there is?” 就是这样了吗
[12:46] Sad story, Bev. 好伤心的故事 贝弗
[12:47] But not as sad as the Thanksgiving when Lainey’s mommy left. 但没有兰妮的妈妈在感恩节离开那么伤心
[12:49] Which isn’t important, ’cause it’s not a competition. 这不重要 因为这不是比赛
[12:51] No, it isn’t. 不是的
[12:52] So it doesn’t matter that I tell you that year 所以告诉你也没关系 那一年
[12:53] I was too depressed to cook. 我太沮丧没做饭
[12:55] Little Lainey looked up at me and said, 小兰妮抬头看着我说
[12:57] “Why no twurkey, Dada?” 为什么没火鸡 爸爸
[12:59] In that moment, 那一刻
[13:00] I vowed that I would always fry her a turkey. 我发誓我永远会给她做炸火鸡
[13:02] Okay, now you’re both just competing 现在你们只是在比
[13:04] over whose life is sadder. 谁的生活更悲惨
[13:05] Oh, you want sad? I’ll give you sad. 你要惨吗 我给你惨
[13:07] It was Thanksgiving 1946, but where was Grandma? 1946年感恩节 但奶奶在哪里
[13:11] Not at dinner. 没吃晚餐
[13:12] She was pinned underneath a trolley car. 她被有轨电车给扎了
[13:14] Okay, stop. Just go back to your stupid turkey competition. 够了 回到愚蠢的火鸡比赛吧
[13:17] – May the best turkey win. – Which is mine! -最好吃的火鸡胜出 -是我的
[13:19] Excuse me, I need to get through. 不好意思 我要过去
[13:20] – I’m sorry. – Pardon me. -对不起 -抱歉
[13:21] – I’m sorry. – Pardon me. -对不起 -抱歉
[13:23] As the turkey competition turned into a nightmare, 火鸡比赛变成噩梦时
[13:25] I was about to meet the car of my dreams. 我马上就要看到我梦想中的车了
[13:27] Follow me. 跟我来
[13:29] Stick to the shadows and watch my 6:00. 躲在阴暗中 注意我后面
[13:43] Do you hear that? 你听到了吗
[13:50] Do me a favor. 帮我个忙
[13:51] I want you to take a picture of me as Michael Knight 帮我拍张我是霹雳游侠的照片
[13:53] and we can rub it in your dad’s ass face! 我们可以当面让你爸吃屎
[13:55] Say “Trans zam!” 笑一个
[13:58] Cool, and then m-maybe we could switch? 太好了 我们换位置好吗
[14:01] Or we can fire it up 或者我们发动起来
[14:02] and then your dad can see me behind the wheel! 这样你爸会看到我开着它
[14:05] Uhh, I think if we get caught driving it, 我想如果我们被发现开这辆车
[14:07] we could get into some serious trouble. 会惹上很大的麻烦
[14:09] Don’t worry, kid. 别担心 孩子
[14:11] The security in this mall is terrible. 这个商场的安保工作很糟糕
[14:31] I am the Knight Rider 我是霹雳游侠
[14:36] What the hell is this? 你们搞什么
[14:37] Now who’s Michael Knight, you dook nugget?! 现在谁是霹雳游侠 你这个笨呆子
[14:40] You made my son an accessory to grand theft auto 你让我的儿子协助你偷车
[14:44] just to get back at me? 就是为了报复我吗
[14:45] It was worth it! 值了
[14:46] Unless I go to jail. Then it was not worth it. 除非我要坐牢 那就不值得了
[14:49] Get ready to gobble gobble, Goldbergs! 准备好大吃大吃吧 金伯格们
[14:51] Yes, we’re all very excited to eat a turkey 是 我们都非常期待吃一只垃圾桶里
[14:53] that’s been fried in a trash can. 炸的火鸡
[14:54] Well, everybody hold on, your taste buds are about to explode! 大家稳住了 你们的味蕾马上要爆炸了
[15:00] Admit it. I’m the Michael Knight. 承认吧 我是霹雳游侠
[15:02] I’m even driving the car! 我甚至开着这辆车
[15:05] – Son of a bitch! – Holy crap! -狗娘养的 -你娘的
[15:07] Oh, no, K.I.T.T.’s hurt real bad! 不 基特受了重伤
[15:09] Balls! 死定了
[15:09] Somebody call a car doctor! 快打电话叫车的医生
[15:11] That’s called a mechanic, you moron. 那个叫机修工 白痴
[15:13] You shut up! 你闭嘴
[15:14] I’m the Michael Knight, okay?! 我是霹雳游侠 好吗
[15:16] I know exactly what to do here. 我知道应该怎么做
[15:18] What’s that? 那是什么
[15:23] It had been moments since the Great Goldberg Turkey Explosion, 金伯格家火鸡大爆炸事件过去一阵了
[15:26] but inside, my family was about to go nuclear. 但内心深处 我家要爆发核战了
[15:28] This is your fault, Mur! You did that to my car! 全怪你 老默 你害我的车那样的
[15:31] It’s not your car! 那不是你的车
[15:32] And how would I send a turkey flying out of the sky? 而且我怎么让一只火鸡飞上天空
[15:35] A turkey only goes airborne like that if it’s frozen, 火鸡只有在冷冻情况下才会飞出去
[15:38] which means somebody popped it in the freezer! You did this! 就是说有人把它放进了冷冻库 你干的
[15:41] Excuse me? 你说什么
[15:42] It’s just like you 真是典型的你
[15:43] to steal a car on Thanksgiving. 在感恩节偷车
[15:45] Why don’t you bring it back before something worse happens?! 你不如在出大事前把车还回去
[15:47] There you go, bossing me around again! 你又来了 对我呼来唤去
[15:50] Face it — You’ve been jealous of my turkey 承认吧 自我火鸡的爪子
[15:51] since the moment it stepped claw in this house. 踏进这个家 你就一直在嫉妒它
[15:53] This is exactly why I hated playing the Lone Ranger when we were kids. 这正是我们小时候我讨厌玩孤胆奇侠的原因
[15:56] I had to be bossy! 我必须发号施令
[15:57] I was the one raising you, 是我把你养大的
[15:59] ’cause our dad was never there! 因为咱爸根本不管我们
[16:01] Admit it! You put that turkey in the freezer! 承认吧 你把火鸡放进冷冻库的
[16:03] I never asked you to be my father. 我从来没要求你做我父亲
[16:05] I never asked for you to be my brother, 我从来没要你做我弟弟
[16:07] but I didn’t get a choice in that either. 但我也没有选择的权利
[16:08] All right! Maybe I did want your turkey to be 好了 也许我是想让你的火鸡比我的
[16:10] a tad less delicious than mine, 难吃那么一点点
[16:12] but I didn’t know it was going to turn into a meat rocket! 但我不知道它会变成鸡肉火箭
[16:15] Oh, boy. Barry, say something. 老天 巴瑞 说点什么
[16:16] – I have no mother! – Something helpful. -我没妈 -说点有用的
[16:18] Then we both agree — We’re done being brothers! 所以我们都同意 我们不再做兄弟了
[16:19] Fine by me! 我没意见
[16:21] No! The idea here was to enjoy a car, 不 本来是要大家都喜欢那辆车
[16:23] not hate each other forever! 不是永远互相讨厌
[16:24] Don’t look at me! 别看我
[16:26] He’s the one that refused to let me be Michael Knight! 他拒绝让我做霹雳游侠
[16:28] I was wrong. There can be two! 我错了 可以有两个
[16:29] Like how there are two Adam Goldbergs in my school! 我们学校就有两个亚当·金伯格
[16:31] Come on, Lainey. We’re leaving! 来吧 兰妮 我们走
[16:33] Yeah! I’m leaving, as well! 我也走
[16:35] And I’m never coming back! 而且我再也不回来了
[16:37] The Hoff has spoken. 霍夫说完了
[16:38] Oh, no, he hasn’t. You know why? 他没有 知道为什么吗
[16:40] Because I’m the Hoff! 因为我才是霍夫
[16:42] Oh, look, now the Hoff’s spoken! 听 现在霍夫说完了
[16:44] Oh, no, you are mistaken because the Hoff already spoke! 你错了 因为霍夫早就说完了
[16:45] Uncle Marvin, don’t go! 马文叔叔 别走
[16:47] You know nothing of the Hoff! 你根本不懂霍夫
[16:48] I am the Hoff, infinity, no backsies! 我就是霍夫 永远是 没得反悔
[16:50] There’s two Adam Goldbergs! 有两个亚当·金伯格
[16:51] One of us uses an F to differentiate! 我们中有个人加个中间名F区别开
[16:53] What the — 什么
[16:53] Everyone, come back! 大家回来
[16:54] It’s Thanks–giving! 今天是感恩节
[16:57] This is what you get for being meat eaters. 吃肉就会这样哦
[17:01] Not the right time to talk about my thing, huh? 还没到说我的事的正确时机吗
[17:03] I’ll come back later. 我等下再来
[17:09] Look at that guy — 看那个家伙
[17:11] Born to be a pain in my ass. 生来就是我的肉中刺
[17:13] Look, don’t blame Uncle Marvin. 别怪马文叔叔
[17:15] I may have kind of purposely 我是故意让你们俩
[17:18] turned you guys against each other. 吵起来的
[17:19] Why? 为什么
[17:20] I was mad you saw K.I.T.T. without me, 我气你们不带我就去看基特
[17:22] but it was wrong to tear you guys apart. 但挑拨你们是错的
[17:25] Also, it was shockingly easy to do. 而且 容易得手程度让人害怕
[17:27] Honestly, it weirdly took no effort. 说实话 不费吹灰之力
[17:29] Yeah, well, it’s on me not remembering 忘记那是你最爱的电视剧
[17:32] that that’s your favorite show. 这是我的错
[17:33] At least I finally got to see the car 至少我终于看到那辆车了
[17:35] ’cause, you know, w-we stole it. 因为 我们偷来了
[17:38] And I finally got along with my brother. 我终于和兄弟能和睦相处了
[17:40] For a little while, at least. 至少有那么短暂一小会儿
[17:42] Well, it doesn’t have to be over. 其实不必结束
[17:52] Let me guess. You came out here to tell me how much 我猜猜 你来告诉我 我如何
[17:54] I screwed everything up again. 再次搞砸了一切
[17:56] I came out here to tell you that, um… 我来是要告诉你
[18:02] …I was wrong. 我错了
[18:03] What? 什么
[18:05] Look, I know I wasn’t great to you when we were growing up… 我知道成长过程中我对你不好
[18:08] …but, you know, Dad wasn’t around, 但是 爸不在
[18:11] and I figured I had to be the boss. 我觉得我必须做老大
[18:14] Yeah, well, I’m sure it wasn’t easy. 我相信肯定不容易
[18:17] Point is, I should have given you the chance 重点是 我应该也给你做
[18:18] to be the Lone Ranger, too. 孤胆奇侠的机会
[18:21] Thanks, man, that means a lot. 谢了 伙计 对我来说意义重大
[18:23] Well, you can still be the Hoff. 你依然可以做霍夫
[18:25] It’s up to you. 你自己决定
[18:26] You know, you’re the one who’s the cop. 你是警察
[18:28] Aww, Mur. 老默
[18:31] – You’re choking me up here. – That was not my intention. -我都哽咽了 -这不是我的本意
[18:34] – Bring it in. – No, hugging in a car… -来吧 -不 在车里拥抱…
[18:38] – Oh, buddy. – Okay. -兄弟 -好了
[18:43] What’s going on out there? 外面怎么了
[18:44] Dad apologized to Uncle Marvin. 爸向马文叔叔道歉
[18:46] No. 不
[18:47] I guess that’s what today’s about — 我想这才是今天的节日精神
[18:49] Being thankful for the people that are here, 感恩身边的人
[18:51] even if they drive you crazy. 哪怕他们让你发疯
[18:53] In that moment, 那一刻
[18:54] my mom realized she could still save Thanksgiving. 我妈意识到她依然可以拯救感恩节
[18:58] Well, well, it’s the Turkey Saboteur. 这不是火鸡破坏王吗
[19:01] I deserve that. But I, uh… 是我活该 但是 我
[19:04] …just wanted to tell you that…you win. 想来告诉你 你赢了
[19:07] – I do? – Yes. -是吗 -是的
[19:10] Your Thanksgivings were way sadder… 你的感恩节要悲惨得多
[19:13] And I realize that as much as the holiday means to me… 我意识到虽然这个节日对我来说很重要
[19:17] …it means way more to you. 但对你来说更重要
[19:20] Listen, I just wasn’t ready to change up Thanksgiving. 我还没准备好让感恩节发生改变
[19:24] It’s always been me and Lainey. 一直是我和兰妮两个人
[19:27] She’s all I have. 我只有她
[19:29] And now you have us, too. 现在你还有我们
[19:31] And we can figure out 我们可以想办法
[19:33] how to have the best Thanksgiving for both of us. 让我们都过上最棒的感恩节
[19:38] That year, our Thanksgiving got a little bigger. 那一年 我们的感恩节规模有些大
[19:41] Okay, folks, 好了 各位
[19:42] Bev and I aren’t quite sure what this will be like, 贝弗和我不知道味道如何
[19:45] but it’s her seasonings and a little bit 但这是她的作料加上一点
[19:46] of Lewis frying know-how. Dig in! 我的炸技 开吃吧
[19:49] Holy crap, that’s amazing! 老天 太好吃了
[19:51] What happened to your vegetable thing? 你不是要吃素吗
[19:54] I’ll try it again next year when everyone doesn’t have 我等明年大家没这么多事的时候
[19:55] as much stuff going on. 再尝试
[19:58] Turns out, doesn’t matter what kind of turkey you cook. 原来 重要的不是你做的什么样的火鸡
[20:00] And a Happy Thanksgiving, everyone. 大家感恩节快乐
[20:02] Happy Thanksgiving, you guys. 感恩节快乐
[20:04] Or what table you sit at. 或是坐在哪张桌子前
[20:06] It’s the people who you welcome into your home 重要的是你迎进家门
[20:08] and your heart who really matter. 和你心中的人
[20:10] And that’s something to be truly thankful for. 这才是真正需要感恩的
[20:19] Go! 开始
[20:29] Being a vegetarian sucked. 做素食者真差劲
[20:30] Honestly, I was just looking for something to distract me 说实话 我只想用这个来分心
[20:32] from thinking about Geoff all the time. 不用时时想着杰夫
[20:34] No, freakin’ way! 不可能
[20:35] Hey, Geoff! Look, it’s Geoff! 杰夫 看 是杰夫
[20:38] I thought Barry was messing with me when he said K.I.T.T. was here. 巴瑞说基特在这里 我以为他骗我
[20:40] “Knight Rider” is my favorite show! 《霹雳游侠》是我最爱的电视剧
[20:41] Mine too! I love the knights and horses and swords. 我也是 我喜欢里面的骑士 马还有剑
[20:46] Maybe don’t talk until you’ve seen it. 等你看了再说
[20:47] We should take her for a spin together! 我们开出去转一圈
[20:48] Uh, maybe grab a burger, just me and you? 再吃个汉堡 就你和我
[20:51] Oh, my God, yes! We can swing by Evy’s house and pick her up! 好的 我们可以去艾菲家接她
[20:53] She’s gonna flip! 她会开心死的
[20:54] That’s not how you wanted it to work, huh? 这不是你想要的吧
[20:56] Yeah, really not my week. 对 这周太倒霉了
[20:58] KITT, pick-up girlfriend. 基特 去接女友
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号