Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] In high school in the ’80s, 八十年代的高中
[00:01] you had to get creative when it came to finding your place at school, 在学校寻找自己的位置时 你得有创意
[00:04] and I knew exactly where I wanted to belong. 我完全清楚自己属于哪里
[00:11] You are the greatest Tin Boy the world has ever seen! 你是这世界见过的最棒的铁皮男孩
[00:15] Oh, I’m sorry. Tin Man. 对不起 铁皮人
[00:17] My delicious, little Tin Man! 我美味的小铁皮人
[00:18] You don’t think auditioning in full costume is too much? 你不觉得穿着戏服试镜太夸张吗
[00:21] You’re too much! 你太了不起了
[00:23] Unfortunately, not everyone shared my mom’s enthusiasm. 遗憾地是 不是所有人和我妈一样热情
[00:27] Hey, bro! 兄弟
[00:29] Yeah? 什么事
[00:33] Why!? 为什么
[00:34] I have a well-established rep at school 我在学校已经确立了我的声誉
[00:36] as basically the coolest human of all time. 我是有史以来最酷的人类
[00:38] And you’ll embarrass me and yourself if you do the musical. 如果你参演音乐剧 你会害我和你自己出丑
[00:41] Sure, I’m no Ben Vereen, 当然 我不是本·沃伦
[00:42] but I’m really growing as a performer. 但我真的已经成长为表演者了
[00:44] I don’t care if you act better than Jean-Claude Van Damme! 我不管你的演技是否比尚格·云顿更出色
[00:47] You’re in high school now. 你现在是高中生了
[00:49] The last thing you want is to be branded 你最不希望的就是被贴上
[00:51] a lame-ass theater geek. 差劲戏剧呆子的标签
[00:52] You’re saying my popularity hinges solely 你是说我唯一变得受欢迎的办法
[00:54] on me not doing the musical? 就是不参加音乐剧吗
[00:56] This is high school, bro. 这是高中 兄弟
[00:57] Theater is the lowest of the low, 戏剧是差劲中的差劲
[01:00] and nothing’s gonna change that. 没什么可以改变这点
[01:02] Well, nothing except the biggest musical sensation of the ’80s. 除了八十年代最轰动的音乐剧
[01:05] One word — “Phantom.” 一个词 魅影
[01:07] – No way! – Sweet! -不可能 -太棒了
[01:08] Before “Hamilton,” 在《汉密尔顿》出现之前
[01:10] “Phantom” was king of all musicals. 《歌剧魅影》是音乐剧之王
[01:11] Even non-theater geeks loved it. 就连非戏剧呆子也喜欢
[01:12] That show made me cry, and I don’t care who knows it. 那部戏让我哭了 我不在乎别人知道
[01:15] After an exhilarating weekend in New York City — 在纽约过了激动人心的一周后
[01:19] I stayed in a hostel — 我住在招待所
[01:21] I have decided to change the musical 我决定将音乐剧
[01:23] from that that sappy schlock fest that is “The Wizard of Oz” 从那部愚蠢的次品《绿野仙踪》
[01:26] and tackle the greatest musical sensation of our generation. 改为我们这代人最伟大的音乐剧巨作
[01:29] But don’t we, like, need permission 但我们不是需要作者的同意
[01:31] from Andrew Lloyd Webber to do his show? 才能演出他的戏剧吗
[01:33] We do, and he’s granted it to us. 是的 他批准了
[01:35] – What?! – In spirit. -什么 -精神上批准
[01:36] Look, do you want to be a giant wussbag for the rest of your life or be a star? 你这辈子是想做窝囊废还是大明星
[01:39] Well, you are the adult, so… 你是成年人 所以
[01:41] We’re doing the greatest musical ever written! 我们要演出有史以来最伟大的音乐剧了
[01:42] Wait. Won’t your brother kick your ass if you do the play? 等等 你要是参演不是会被你哥揍吗
[01:45] I’ll just play it cool around Barry. 我在巴瑞身边会表现得很冷静
[01:46] He won’t even notice. 他不会注意到的
[01:48] Well, I’m off to school. Have a nice day. 我去学校了 祝你今天愉快
[01:50] Thanks. 谢谢
[02:06] It was November 30, 1980-something, 那是一九八几年的11月30日
[02:08] and Erica was planning her winter-semester schedule. 爱丽卡在做冬季班的计划
[02:11] Okay, Pops. 老爷子
[02:12] I just finished the ultimate slacker schedule. 我刚完成了终极偷懒计划
[02:14] Now that my college applications are in, 现在大学申请已经结束了
[02:16] I can finally, completely give in to my senioritis. 我终于可以完全向毕业厌学症投降了
[02:19] A lot of my friends have that. 我很多朋友都有这个病
[02:20] I-It’s not as joyful with them. 和他们在一起不好玩
[02:22] First period, I kick things off with study hall, 第一节课 自修室
[02:24] ease into my day. 轻松开始新的一天
[02:25] And then it’s on to second period — 然后第二节课
[02:27] another study hall for naps — 自修室小睡
[02:28] and then typing class 然后是打字课
[02:29] and then an easy “A” in home ec, 然后家政课轻松得个A
[02:31] and then ceramics, and then intro to summer. 再就是陶艺课 然后是夏季开场课
[02:33] That’s a class? 有这个课吗
[02:34] It’s an independent study I created. 这是我创造的独立学习课
[02:36] You know, there’s a science to getting a good base tan. 基本晒黑是门科学
[02:38] Well, you outdid yourself. 你超越了自己
[02:40] This schedule really does spit in the face 这张计划表真是把我们所知的
[02:42] of education as we know it. 教育制度的脸打得啪啪响
[02:44] Got to admit, all this prepping and planning — 我得承认 这些准备与计划
[02:47] very mature of you. 显得你非常成熟
[02:48] You approve of all this? 你赞同这个吗
[02:50] She’s gonna be going to college soon. 她很快就上大学了
[02:52] My job here is done. 我的工作完成了
[02:54] Your job? As a parent? 你的工作 作为父亲的工作吗
[02:56] Yep. Gonna be phoning it in from now on. 对 从现在开始只是做做样子了
[02:58] And this has been you not phoning it in. 之前你不是做做样子吗
[03:00] I’ve been working my ass off. 我已经很努力了
[03:02] Hey, Boopie. What’s with the board? 宝贝 板上写的是什么
[03:04] It’s a year of maxing and relaxing 全部是混A的课程
[03:06] with nonstop blow-off classes. 尽情放松一整年
[03:08] Well, at least you’re taking one real class. 至少你上了一门真正的课
[03:10] – Which is…? – Home ec. -哪一门 -家政
[03:11] Running a house is the hardest job in the world. 打理一个家是全世界最难的工作
[03:13] You know, some people put a man on the moon, 有人把人送上月球
[03:15] and others put parm on a chicken. 其他人在鸡肉上放芝士
[03:17] Uh, you sound insane right now. 你现在在说疯话
[03:19] Home economics 家政学
[03:20] is the cornerstone of civilization. 是文明的基石
[03:22] Or it’s a class football players take to make drop cookies. 或是一班橄榄球队员做美式曲奇
[03:25] That’s what they’re teaching you? 他们就教你这个吗
[03:27] How to drop a hunk of batter on a sheet? 怎样在纸上滴上一大坨面糊
[03:29] When did you get so anti-drop cookie? 你什么时候这么讨厌美式曲奇了
[03:31] They’re not gonna teach you how to darn a sock, 他们不教补袜子吗
[03:33] pepper a ham or bleach an undie? 用胡椒腌火腿 漂白内裤
[03:36] I’m in the mood for drop cookies. 我想吃美式曲奇
[03:38] It’s important for you to have the knowledge 你掌握这些知识很重要
[03:39] that your grandmother had 你外婆懂
[03:41] and her grandmother had before her. 她的外婆也懂
[03:43] Yeah, well, I’ll hire a maid who has that knowledge. 我会雇一个懂这些知识的钟点工
[03:45] Until then, I have some maxing and relaxing to do. 在那之前 我要好好放松一下
[03:50] Will you make me some drop cookies? 你帮我做点美式曲奇好吗
[03:51] Unfortunately for Erica, the maxing was short-lived. 对爱丽卡来说很不幸 放松只是暂时的
[03:54] Oh, sweet mother of mercy. 我的个亲娘
[03:57] – Welcome to home economics. – What are you — -欢迎来到家政课 -你在做…
[03:59] I’ll be your your sub for the day…and week. 我是今天的代课老师 也可能是一周
[04:01] – How are y– – Possibly month. -你怎么会… -可能一个月
[04:02] Only time will tell. 到时候就知道了
[04:03] What did you do to to Ms. Horokawa? 你对堀川小姐做了什么
[04:05] Oh, you mean Mrs. Silverstein? 你是说西尔弗斯坦太太吧
[04:06] I introduced her to the man of her dreams. 我把她的理想情郎介绍给了她
[04:08] They eloped. 他们私奔结婚了
[04:10] Now they’re in Belize on the trip of a lifetime. 现在在伯利兹城享受着一生一次的旅行
[04:11] You monster. 你这个怪物
[04:13] Buckle up, angel. 系好安全带 天使
[04:14] You’re about to embark on a journey through the domestic arts. 你马上要踏上民间艺术的旅程了
[04:17] – Mrs. Goldberg? – Chef Goldberg. -金伯格太太 -是金伯格大厨
[04:19] All due respect, Chef, but the team and I 无意冒犯 大厨 但我和队友们
[04:21] kind of took this class for an easy “A.” 是为了轻松混A才上这门课的
[04:23] Well, the only easy thing about this class 这门课唯一轻松的
[04:26] is the eggs over. 是煎鸡蛋
[04:30] All right, the fact that none of you are cracking up right now 你们现在没人大笑
[04:33] just shows your ignorance. 就证明了你们的无知
[04:34] First assignment — lasagna. 第一项任务 千层面
[04:36] This will be the greatest challenge of your young lives. 这将是你们年轻的生命中遭遇的最伟大挑战
[04:40] But my mom makes lasagna all the time. 但我妈总是做千层面
[04:42] Is it really that hard? 真有那么难吗
[04:43] Uh, I don’t know, Ruben Amaro Jr. 我不知道 费城人队小经理
[04:46] Does four layers of hand-rolled noodles, 四层手擀面
[04:48] freshly stewed tomatoes, and six imported cheeses 新鲜炖番茄 六种进口芝士
[04:51] sound hard to you? 对你来说难吗
[04:52] But I only know two different types of cheese — 我只知道两种芝士
[04:53] string and whiz. 芝士棒和芝士酱
[04:54] Goat, Gruyère, gouda. 山羊芝士 格律耶尔 高德
[04:58] Those are just the G’s. You want me to go on? 这只是G开头的 要我继续吗
[05:00] Mom, you can’t do this. 妈 你不能这样
[05:01] Oh, I just did. You’re in my house now. 我就这样 你现在在我家里
[05:05] In addition to our regular house, 除开我们平常的家
[05:07] which is also my house. 那也是我的家
[05:08] As Erica’s plans for senior year were crumbling, 爱丽卡的毕业班计划彻底崩盘
[05:12] my year was shaping up to be epic. 我的学年却开始向经典发展
[05:14] Dude. Ms. Cinoman just posted the cast list. 哥们 辛诺曼老师刚公布了选角名单
[05:16] I’m The Phantom! The lead. Was there any doubt? 我是魅影 主角 有质疑吗
[05:19] No one likes a diva, Dave Kim. 没人喜欢耍大牌的 金戴夫
[05:20] Oh, did you see what I got? 你看到我得到什么吗
[05:22] A lifetime of pain. 终生的痛苦
[05:23] Give it up now or be a loser forever. 现在放弃 否则永远做废柴
[05:25] Oh my God! I got Christine! 我的天 我演克莉丝汀
[05:27] Whoa, whoa. Hold up! 等等
[05:28] Since when do you do the school musical? 你什么时候开始演学校音乐剧的
[05:30] Since it became “Phantom of the Opera.” 从变成上演《歌剧魅影》开始
[05:32] But I thought we shared the same beliefs and core values, 但我以为我们有着同样的信仰和核心价值观
[05:34] mainly that theater was super lame. 主要就是戏剧超级逊
[05:36] It is, except “Phantom” being the one exception 是的 除了《歌剧魅影》是唯一例外
[05:38] because it’s romantic and full of candelabras. 因为它很浪漫 到处是大烛台
[05:41] And guess what? You’re Raoul. 你猜怎样 你是拉乌尔
[05:42] Wait… are you sure it’s not the other Adam Goldberg? 慢着 你确定不是另一个亚当·金伯格吗
[05:44] He’s an actor, too. 他也是演员
[05:46] There’s an “F.” It’s Adam F! 中间有个F 是亚当F
[05:47] My first big part! 我第一个重要角色
[05:48] Suck it, other Adam Goldberg! 认输吧 另一个亚当·金伯格
[05:50] Don’t tell him I said that. I fear him. 别告诉他我这样说 我怕他
[05:52] But yes! 太棒了
[05:53] Yeah, we’re like the power couple of the show. 我们是戏中的超级情侣
[05:54] – What? – It’s acting. Don’t make this weird. -什么 -演戏而已 别搞的这么奇怪
[05:56] Yay, “Phantom!” 好棒 魅影
[05:59] She was supposed to come over and watch me provoke those hornets! 她应该来看我激怒那些大黄蜂
[06:02] – Can you believe this? – Kind of. -你们能相信吗 -相信
[06:03] It’s Andrew Lloyd Webber’s opus. 这是安德鲁·洛伊德·韦伯的作品
[06:05] What are you talking about? 你在说什么
[06:06] Haven’t you heard the original West End cast recording? 你没听过原版伦敦西区演员的唱片吗
[06:08] – Dude. – Dude. -哥们 -哥们
[06:09] The Phantom loved Christine so much, he let her go. 魅影太爱克莉丝汀 最终放她走了
[06:11] You know, if I were you, 如果我是你
[06:13] I’d be worried about a showmance. 我会担心荧幕恋情
[06:14] – Oh, for sure. – No doubt. -肯定的 -毫无怀疑
[06:15] What’s a showmance? 什么是荧幕恋情
[06:16] It’s when people play lovers onstage, 人们在舞台上扮演情侣
[06:18] and it leads to chemistry offstage, too. 导致下了舞台也有爱情火花
[06:20] How do you guys know so much about theater? 你们怎么对戏剧这么懂
[06:22] We saw the musical “Hair.” 我们看了音乐剧《毛发》
[06:23] We went for the nudity, 本来是冲着裸戏去的
[06:24] but stayed for the rich musical tapestry. 却被丰富多彩的音乐剧吸引了
[06:26] You guys are nuts! 你们疯了
[06:27] My super foxy girlfriend and theater dork brother? 我超级性感的女友和戏剧呆子小弟
[06:30] Yeah, not sweating it. 我不担心[流汗]
[06:31] Strange ’cause your t-shirt is quite wet. 奇怪 因为你的T恤很湿了
[06:32] Yeah you’re literally sweating it. 你真的在流汗
[06:34] You are! 你才是
[06:35] Anyhow, I’m gonna go change my shirt 总之 我先去换衣服
[06:36] and pop by rehearsal for the fun of it. 然后为了好玩 去看下彩排
[06:40] – He’s so sweaty. – Yeah, it’s like a gland issue. -他好多汗 -好像汗腺有问题
[06:42] Must be. 肯定是的
[06:43] And so Barry discovered 于是巴瑞发现了
[06:44] – the world of theater. – What the… -戏剧世界 -什么
[06:46] And it was kind of bad ass… 其实挺酷的
[06:47] – Tools? – …and very appealing… -工具 -非常吸引人
[06:50] Chicks? 妹子
[06:51] …and had frickin’ capes! 还有拉风的披风
[06:52] Capes?! 披风
[06:54] It was a beautiful mystery. 多么美丽的谜
[06:56] What is this place? 这是什么地方
[06:58] A world of massage circles 按摩圈让孩子们
[06:59] that bonded kids for a lifetime. 成为终生的朋友的世界
[07:01] Adam? 亚当
[07:04] A word. 聊一下
[07:05] Sure thing, Bar. 好的 巴瑞
[07:06] I hate to do this, but my girl was touching you, 我也不想这样做 但我的女友在摸你
[07:08] so I’m gonna have to karate kick your face. 所以我要用空手道招式踢你的脸
[07:10] You get it. 你懂的
[07:11] Hey, this guy bothering you, Raoul? 这家伙找你麻烦吗 拉乌尔
[07:12] It’s cool. He’s not show folk. 没事 他不是演戏的
[07:14] He doesn’t understand our ways. 他不明白我们的方式
[07:15] You see, the massage circle 按摩圈
[07:17] is a staple of high school drama. 是高中戏剧的重要特色
[07:19] Whatever, man. 随便啦 伙计
[07:20] Go back to your stupid tap dancing 继续你愚蠢的踢踏舞
[07:22] and lame-ass jazz hands. 还有差劲的爵士手势
[07:23] So embarrassing. 真是丢人
[07:26] At least that’s what Barry thought. 巴瑞是这样想的
[07:28] And then rehearsal began, and he was swept away 然后彩排开始 他被作者的音乐
[07:30] by the music of Andrew Lloyd Webber. 牵着思绪走了
[07:33] Plus, Dave Kim got to wear a frickin’ cape! 而且 金戴夫可以穿拉风的披风
[07:40] What’s happening? 出什么事了
[07:41] All my senses are engaged. 我所有的感觉都出来了
[07:43] That day, my brother’s mind exploded. 那天 我哥的精神爆炸了
[07:47] And my mom was about to do some real damage 我妈准备在爱丽卡的烹饪课上
[07:49] in Erica’s cooking class. 搞大破坏
[07:51] ♪ To glance behind ♪ 留下回眸一瞥
[07:55] ♪ The Phantom of the Opera is there ♪ 歌剧魅影就在那里
[08:01] ♪ Inside your mind ♪ 在你的心中
[08:04] Cook. Cook, my angel! 做菜 做菜 我的天使
[08:08] Sing, my angel of music! 唱吧 我音乐的天使
[08:10] ♪ He’s there ♪ 他在那里
[08:12] ♪ The Phantom of the Opera ♪ 歌剧魅影在那里
[08:16] Well, well. 瞧瞧
[08:18] Let’s see if you’ve learned anything from me, my angel. 看你是否从我这里学到了什么 我的天使
[08:20] Stop calling me your angel. It’s creepy. 别叫我是你的天使 真诡异
[08:23] Let’s see how you did. 看看你做的怎么样
[08:28] I’m sorry. Fail. 抱歉 不及格
[08:32] You just gave an “F” to your lasagna! 你刚给你自己的千层面一个不及格
[08:33] I stole that from the freezer last night. 我昨晚从冰箱里偷的
[08:35] What? Why? 什么 为什么
[08:37] To prove this was rigged! 证明这一切是不正当的
[08:38] Sing for me! Sing, my angel of music! 为我唱吧 唱啊 我音乐的天使
[08:40] You cheated. 你作弊
[08:41] That means you really do get an “F.” 就是说你真的不及格
[08:43] Are you serious?! 你是说真的吗
[08:45] This whole thing is unfair, and everyone here agrees. 这根本不公平 这里的人都同意
[08:47] Is that true? 这是真的吗
[08:48] Pretty messed up, Chef G. 完全一团糟 金大厨
[08:49] Oh, is that right, Ruben Amaro Jr.? 是吗 费城人队小经理
[08:52] You get an “F!” 你不及格
[08:53] Everyone gets an “F!” 所有人不及格
[08:55] And scene! 结束
[08:56] With that, Barry paid our drama teacher Ms. Cinoman 就这样 巴瑞去小小拜访了一下我们的戏剧老师
[08:59] a little visit. 辛诺曼小姐
[09:00] After much personal reflection, 在一番个人反思后
[09:02] I’ve decided that I need to put aside my hate of everything you love 我决定我需要放下 对你所爱一切的憎恨
[09:05] and accept my destiny. 接受我的命运
[09:07] I’m here to be a star. 我准备做明星了
[09:09] – I don’t follow. – Neither do I. -我没明白 -我也是
[09:10] I lead. 我做主角
[09:12] And Big Tasty’s gonna make this dull-ass musical 大甜甜会让这出愚蠢的音乐剧
[09:14] more popular than a football game. 比橄榄球更受欢迎
[09:16] That’s the reach of my appeal. 我就有这种吸引力
[09:17] Ah, okay, well, auditions have already happened — 好吧 试镜已经结束了
[09:20] Do you want butts in seats or not? 你想要观众来看吗
[09:21] Of course I want butts in seats! 我当然想要观众来看
[09:22] That’s all I care about! 我只关心这点
[09:23] Then make me the lead of the show. 那就让我做主角
[09:25] Stedman, I guess. 我想是叫斯特德曼
[09:26] Wait. What? 等等 什么
[09:27] “The Phantom of the Oprah.” 奥普拉[音近歌剧]魅影嘛
[09:28] I assume it’s her longtime companion, Stedman. 我想斯特德曼是她长时间的伴侣
[09:30] The man behind the woman. 女人背后的男人
[09:31] Okay, uh, putting aside 好吧 先不说
[09:33] that you don’t know the title or the show 你不知道名字和这出戏
[09:34] and that we’re already rehearsing, 还有我们已经开始彩排了
[09:36] can you even sing? 你会唱歌吗
[09:37] Of course. I sing rap style. 当然会 我是说唱歌手
[09:40] Oh, well, there’s no rapping in this play. 这出戏剧中没有说唱
[09:42] ♪ Her name’s Oprah Winfrey ♪ 她叫奥普拉温弗瑞
[09:44] ♪ Her partner is Stedman ♪ 她的伴侣是斯特德曼
[09:45] ♪ Back off, Donahue, or else you’re a dead man ♪ 走开 多纳休 否则你就死定了
[09:48] ♪ She’s a cultural icon, collected and calm ♪ 她是文化偶像 沉着镇定
[09:51] ♪ She’s Oprah Winfrey, America’s mom ♪ 她是奥普拉温弗瑞 美国妈妈
[09:54] Well, uh, thank you. 谢谢
[09:56] And then I break dance and kiss Lainey 然后我跳霹雳舞后亲吻兰妮
[09:58] and win whatever’s the theater equivalent of the Stanley Cup. 然后获得戏剧界中等同于斯坦利杯的大奖
[10:01] I’ll thank Oprah in my speech. 我会在致辞时感谢奥普拉的
[10:02] Okay, uh, the show’s not about Oprah. 这出戏不是关于奥普拉的
[10:04] But hear me out. Could it be? 但听我说 可以是吗
[10:07] You know what? You’re right? 知道吗 你是对的
[10:10] I want you to be the star of the show. 我希望你做这出戏中的明星
[10:12] I knew it! So what’s my awesome part? 我就知道 我的超棒的角色是什么
[10:14] You will be one of 20 stagehands. 你将是20个舞台工作人员中的一个
[10:18] What? You said I was the star. 什么 你说了我是明星
[10:20] The real stars of this show are the sets and props — 这出戏中真正的明星就是布景和道具人员
[10:23] the fog machine, the little boat, 烟雾机 小船
[10:26] the chandelier that crashes onto the stage. 砸在舞台上的水晶灯
[10:28] And you’re in charge of it all with 19 others. 你和其他19个人一起负责这些
[10:32] Come. Your dressing room awaits! 来 你的更衣室在等你
[10:37] This isn’t a dressing room. 这不是更衣室
[10:39] This is a place for me to lurk under the stage 这是我躲藏在舞台下的地方
[10:41] like some kind of creepy phantom 就像这出鬼知道讲什么的戏中
[10:43] tending to whatever this play is about! 那个诡异的魅影一样
[10:45] Creepy? 诡异
[10:46] That’s an extremely unfair characterization 这对我们了不起的极具天赋的
[10:48] of our amazingly talented stagehands. 舞台工作人员来说是非常不公平的描述
[10:51] Hello. 你好
[10:52] Kill it with fire! 用火烧死它
[10:53] Oh, hi, Dan. 你好 丹
[10:54] Show Barry the ropes. 给巴瑞看绳子
[10:56] All right, friend. 好的 朋友
[10:57] Let’s get you into some clothes that make you more invisible. 给你找件衣服 让你看起来更加的不存在
[11:02] It was “Phantom” rehearsals, and I was ready 《歌剧魅影》彩排 我准备
[11:04] to take center stage while Barry was left waiting in the wings. 登上中央舞台 巴瑞在旁边严阵以待
[11:09] What is Lainey doing? 兰妮在做什么
[11:11] How is saying nonsense words with a bunch of nerds 和一帮呆子说一些无意义的话
[11:14] more fun than quietly watching me play video games? 怎会比安静地看我玩电子游戏更有趣
[11:16] Uh, Bar, can you help me hoist this bad boy? 巴瑞 帮我把这个拉上去行吗
[11:18] I have a hernia, and this is painfully heavy. 我得了氙气 这东西太重了
[11:20] You got this, pal. 你能行的 伙计
[11:22] I’m gonna grab a sweet shoulder rub from my girl 按摩圈开始后
[11:23] once the massage circle starts. 我女友要给我按按肩
[11:25] Oh, uh, no no no. 不行
[11:27] Y-Y-You can’t, uh, join the massage circle 你不能加入按摩圈
[11:29] ’cause you’re not one of them. 因为你不是他们的一员
[11:31] What are you talking about? Stagehands are part of the show. 你说什么呢 舞台工作人员也是戏剧的一部分
[11:34] Barry, that’s something that we say 巴瑞 话是这样说
[11:36] but not really something that’s true. 但这不是真的
[11:38] Like, there is a strict social hierarchy in theater, 戏剧界有着严格的社交等级
[11:41] and actors are at the top. 最顶端是演员
[11:42] They’re like jocks. 他们就像体育尖子生
[11:44] Stage techies like us are way down at the bottom 我们这样的工作人员 则在最底部
[11:47] like mathletes and Latin club. 像奥数和拉丁语俱乐部一样
[11:49] Damn it! I hate this backwards world! 见鬼 我讨厌这倒退的世界
[11:51] Hey, crew? 工作人员
[11:52] I’m sort of in character right now, 我正想进入角色
[11:53] and your side chatter’s really pulling me out. 你们在一旁聊天 让我无法集中精神
[11:55] You might think you’re super cool here, 你可能以为你在这里超级酷
[11:58] but when we get home, anything goes. 但等我们回到家 一切都没了
[12:00] Sorry, we’re doing that musical in the spring. 抱歉 我们春天上演那部音乐剧
[12:04] Stop making stupid inside theater jokes I don’t understand! 别再说些我不懂的戏剧梗
[12:07] Okay. I see what this is. 好了 我知道是怎么回事了
[12:08] You’re just jealous Lainey and I play tender lovers. 你只是嫉妒我和兰妮扮演温柔的恋人
[12:12] Don’t put it that way. 别这样说
[12:13] But he’s right — you are acting crazy. 但他是对的 你表现得像疯子一样
[12:14] Are you jealous? 你嫉妒吗
[12:16] Jealous? Of what? 嫉妒什么
[12:17] Of my little brother and girlfriend kissing 我弟和我女友接吻
[12:19] or watching people close to me develop a shared interest 还是看着我亲近的人 有了共同的爱好
[12:22] and thrive in a world I can’t be a part of? 在一个我无法进入的世界中不断发展
[12:24] All of those things, yes. 所有这一切 没错
[12:25] None of that applies! 这些都不是
[12:26] While my rivalry with my brother was heating up, 我和我哥的竞争愈演愈烈
[12:29] my mom and sister had gone to Principal Ball 我妈和我姐去找鲍尔校长
[12:31] to settle their beef. 解决争端
[12:33] Okay, while I agree that these lasagnas 我同意这些千层面
[12:36] both look and smell like a diaper fire, 看起来闻起来都像着火的尿布
[12:38] you can’t give the entire class an “F.” 但你不能给全班不及格
[12:41] – Can’t I? – You can’t! -我不能吗 -你不能
[12:42] The very fabric of this school 这所学校所有的结构
[12:44] is based on the fact that home ec is an easy “A!” 是基于家政课可以轻易拿到A
[12:46] Okay, what are you even doing here? 你在这里做什么
[12:47] My entire offensive line took your class! 我的整个进攻线都上了你的课
[12:50] If you fail them, we have no football team! 如果你给他们不及格 我们就没橄榄球队了
[12:53] Well, that’s on them because they can’t cook for 这是他们不好 因为他们不会做…
[12:56] Dear God, Mom! 老天 妈
[12:59] Look, boys take home ec 那些小伙子们上家政课
[13:01] to boost their depressingly low GPA’s. 是为了拉高一下平均成绩
[13:04] So it’s not important 这么说
[13:05] to learn the science behind the three C’s — 学习三个C的科学不重要吗
[13:07] cleaning, cooking, and cheesing? 打扫 做饭 加芝士
[13:08] Sure, in a pinch, 当然 必要时
[13:09] a guy’s got to know how to make a Manwich 一个男人要会做男人三明治
[13:12] or scrub a bowl if a lady caller’s stopping by, 如果女士说要来家里 男人得把碗洗了
[13:14] but your class is too hard! 但你的课太难了
[13:16] Well, if you ask me, 要是你问我
[13:17] the only blow-off class around here is gym. 这里唯一最好混A的课就是体育
[13:19] I could replace you 我用一条短裤
[13:21] with a pair of shorts, a Jane Fonda video, and a whistle. 简方达的影带和口哨就能取代你
[13:23] You think you can just buy these shorts?! 你以为你可以买到这些短裤吗
[13:26] You can. 你可以
[13:27] But you have to buy them at a special store for coaches! 但你得在面向教练的特别商店里买
[13:30] Okay, stop! Stop! Everyone, calm down. 别说了 各位冷静
[13:32] Beverly, here’s the thing. 贝弗莉 事实是这样的
[13:34] Home ec is and always will be a blow-off class. 家政课一直是永远是混A的课
[13:37] – Ha! Face! – What? -要你好看 -什么
[13:38] That’ll teach you to try to teach me. 想教育我 现在你受教育了吧
[13:40] I see. 我知道了
[13:41] Uh, then I guess I have nothing in the world to offer anyone. 那我想我没有任何东西可以教给别人了
[13:45] Yes. Good. We’re in agreement. 是 很好 我们达成一致了
[13:49] Everyone gets an “A.” 所有人得A
[13:50] Now if you don’t mind, I’m late for class. 你不介意的话 我上课迟到了
[13:54] Okay, let’s rehearse 我们来彩排
[13:55] the big Raoul/Christine kiss, okay? 拉乌尔和克莉丝汀的吻戏
[13:58] Let’s just get the staging down. 我们来彩排这一幕
[14:00] Raoul dramatically runs to center stage 拉乌尔戏剧性地跑向舞台中央
[14:03] to kiss Christine. 亲吻克莉丝汀
[14:07] – What the — – Not cool! -什么 -太不厚道了
[14:09] Sorry — technical difficulties! 抱歉 技术故障
[14:11] All right let’s just forget the stupid chandelier, okay? 我们别管水晶灯
[14:13] Let’s see the kiss. 看看亲吻戏
[14:15] Unfortunately, a true phantom was lurking 不幸地是 真正的魅影潜藏在
[14:17] in the wings of Ms. Cinoman’s extravagant production, 辛诺曼老师斥巨资制作的戏剧的舞台侧边
[14:19] and his name was Big Tasty. 这个魅影叫大甜甜
[14:22] It won’t stop following me. 它总是跟着我
[14:26] What the heck?! 搞什么
[14:28] No! Stop! Get away! 不 停下 走开
[14:31] Stop! 停下
[14:34] I sold my Ford Festiva to buy this thing. 我把车卖了买的这个
[14:36] Now, make it work! 好好利用
[14:37] Sorry! Shoddy props! 抱歉 劣质道具
[14:39] We’ll definitely have to lose this scene. 我们得砍掉这一幕
[14:41] Not until I get my kiss. 我没看到吻戏前别想
[14:43] All right, you two just get off the stage, all right? 你们下台好吗
[14:44] I’ll get this. 我来
[14:45] Wait! 等等
[14:54] Oh, the chandelier’s broken! 水晶灯坏了
[14:57] And also my arm. 我的胳膊也是
[14:58] Dan did it! It was Dan! 丹干的 是丹
[15:00] Why, Dan? Why?! 为什么 丹 为什么
[15:03] Everyone join me in blaming Dan. 大家和我一起责怪丹
[15:05] And he’s gonna lie and say it was me, 他会说谎 说是我做的
[15:07] but we all know the truth that it was Dan! 但我们都知道真相 是丹
[15:16] The next day, we learned the cold, hard reality 第二天 我们知道了戏剧在制作方面
[15:19] of producing hit theater. 冷酷残忍的现实
[15:20] People! People. 各位 各位
[15:22] Due to Ms. Cinoman’s shattered arm, 因为辛诺曼老师的胳膊断了
[15:24] the producers at “Phantom” have learned 所以《歌剧魅影》的制作人知道了
[15:26] of our very unauthorized production. 我们未经授权的作品
[15:28] Apparently, you can’t do 显然 没有允许
[15:30] a brand-new hit Broadway show at a high school without getting permission. 高中不能上演百老汇全新的热门戏剧
[15:34] – Balls! – Inappropriate, but precise. -该死 -说粗话不好 但很准确
[15:37] I can’t believe it. 真不敢相信
[15:39] I was so close to being Christine. 我马上就要成为克莉丝汀了
[15:40] Yeah, so close. 对 马上就要
[15:41] But hey, that’s showbiz for ya. 但是 演艺圈就是这样
[15:44] Now we can get back to just us kissing, baby. 现在我们可以回到只是我们亲吻的日子了 宝贝
[15:46] Wait a sec. 等等
[15:48] You sabotaged our show. 你破坏了我们的戏
[15:49] I had no choice! 我别无选择
[15:50] You were gonna put your nerd lips on my girl! 你的呆子嘴唇要碰上我的女友了
[15:52] Lainey’s everything to me. 兰妮是我的一切
[15:53] Come on, Lainey. 拜托 兰妮
[15:56] Wait. Don’t tell me you’re okay with this. 慢着 别告诉我你对这事不生气
[15:58] Well, before, I was Christine in a play. 之前我是戏中的克莉丝汀
[16:01] Now I’m Christine in real life. 现在我是真实生活中的克莉丝汀
[16:02] You know it, girl. 没错 美女
[16:04] My boyfriend loves me so much, it made him go insane. 我男友太爱我了 爱到发疯了
[16:06] I hurt a teacher for you. 我为你害一个老师受伤了
[16:07] Don’t find his horrible actions sweet! 不要觉得他可怕的行为很甜蜜
[16:09] Yeah, you did, you naughty, little phantom. 没错 你这个淘气的小魅影
[16:12] Okay, I’ve had it! 好吧 我忍无可忍了
[16:13] Listen up, all you actors, costume designers, 听好了 演员 服装设计
[16:17] dead-eyed chorus members with no lines. 没有台词 目光空洞的合唱团
[16:19] There’s an old adage on Broadway — 百老汇有句老话
[16:21] the show must go on. 表演必须继续
[16:23] And damn it, it will. 见鬼 当然会的
[16:25] So we can’t use their songs or characters 我们不能用他们的歌和角色
[16:29] or “Entire story.” “整个故事”也不行
[16:31] This is theater. 这是戏剧
[16:32] When we lose our script, we improvise! 我们没有剧本时 就即兴创作
[16:35] Backed by a fierce army of theater geeks, 在无畏戏剧呆子军队的支持下
[16:38] I wrote an all-new, completely different musical. 我写了一部全新的完全不同的音乐剧
[16:40] Take that, Broadway attorneys. 要你们好看 百老汇律师们
[16:42] Suck it, Sir Andrew Lloyd Webber. 吃瘪吧 安德鲁·洛伊德·韦伯爵士
[16:44] ♪ I am the phantasm of the gymnatorium ♪ 我是体育馆的魅灵
[16:48] ♪ So listen close, this is my story-um ♪ 听清楚了 这是我的故事
[16:53] No, no, no. No! 不行不行
[16:55] Just because you say it is not “Phantom of the Opera” 你们说这不是《歌剧魅影》
[16:59] does not make your play legal. 并不代表你们的演出是合法的
[17:00] But they’re nothing alike. 但它们完全不同
[17:02] In theirs, the Phantom takes Christine 他们的戏中 魅影带克莉丝汀
[17:04] on a boat ride in his underground lair. 坐船来到他地下的洞穴
[17:05] In ours, the Phantasm takes Chrissy 我们的戏中 魅灵带克莉茜
[17:08] on a jet ski in his above-ground pool. 坐水上摩托艇到他地上的泳池
[17:10] They’re the same thing, dude. 换汤不换药 哥们
[17:11] That’s because you played the characters the same, Dave Kim! 那是因为你的表演完全是一样的 金戴夫
[17:14] You have no range! 你的戏路太窄了
[17:15] – Yeah, I’m out. – Me, too. -我退出 -我也是
[17:17] – Yeah, it kind of sucks, man. – All righty, then. -挺差劲的 伙计 -好了
[17:20] Let’s shut her down and burn the sets. 关门收工
[17:22] Well, well, well. 瞧瞧
[17:25] Looks like opening night was also closing night. 看来首场演出也是闭幕夜
[17:28] That’s right — theater jokes. 没错 戏剧界的体育尖子生
[17:30] Yep, you win. 你赢了
[17:32] I finally had one place in high school where I fit in, 我终于找到了我在高中的位置
[17:35] and you took it away. 却被你夺走了
[17:36] Bravo. 做得好
[17:40] While our play had been shut down, 我们的戏剧被迫结束
[17:41] Erica was back to her year of senioritis. 爱丽卡继续过她的毕业厌学年
[17:45] Hey, you mind? 别这样好吗
[17:46] Your mom just said, “Life is meaningless,” 你妈刚说 人生没有意义
[17:47] and she locked herself in the bathroom. 她把自己关在了厕所里
[17:49] I’m not gonna feel bad about this. 我不会内疚的
[17:51] She tried to fail me and the whole football team 她给我和整个橄榄球队不及格
[17:52] to prove a point. 来证明她的观点
[17:54] For a smart girl, sometimes you’re a real moron. 作为一个聪明的女生 你有时候真是个白痴
[17:57] What’s this? 这是什么
[17:58] Budgets and meal plans. 预算和膳食计划
[18:00] Your whole life, she’s been scrimping and couponing 你出生到现在 她都在精打细算 用优惠券
[18:03] just to save enough money for you to go 好存够钱让你念任何一所
[18:05] to any college that you choose. 你选择的大学
[18:07] I didn’t know that. 我不知道
[18:09] Well, now you do. 现在你知道了
[18:10] Don’t make me start parenting you again. 别让我又开始以当爹的身份教育你
[18:12] This was supposed to be my blow-off year. 这应该是我混A的一年
[18:14] Turns out Erica did learn an important lesson that semester. 结果 爱丽卡在那个学期还是上了重要的一课
[18:18] When it came to her kids, 涉及到孩子时
[18:20] my mom never took a day off. 我妈从来没有休息过
[18:23] What the — 什么
[18:25] What’s all this? 这是什么
[18:27] Sometimes I think because I’m a senior, 有时候我觉得我是毕业班的
[18:29] I’ve learned everything I need to know. 我已经学到了所有我需要知道的
[18:32] But every now and then, I realize 但时常 我觉得
[18:34] that I don’t know anything at all. 我什么也不知道
[18:36] What are you talking about? 你在说什么
[18:37] I was wrong to look down on what you do. 我轻视你所做的 是我错了
[18:39] And I guess… 我想
[18:43] …I didn’t realize that all your hard work is for us. 我没意识到你所有的辛苦工作都是为了我们
[18:46] Baby, it’s okay. 宝贝 没关系
[18:47] It’s just what a mama does. 妈妈就是这样
[18:49] Well, saying thanks is what a daughter needs to do. 表示谢意是一个女儿需要做的
[18:52] So from the bottom of my heart, thanks. 所以打心底里 谢谢你
[18:55] My God, why? 我的天 为什么
[18:56] Yeah, it’s the best I’ve got. 这是我做的最好的
[18:59] Maybe you can actually teach me. 也许你可以教我
[19:01] I would love that, Schmoopie. 我很乐意 宝贝
[19:03] But can we– 但能不能
[19:04] Throw this thing in the trash? For sure. 把这个倒掉 当然
[19:06] With that, Erica blew off her blow-off year 就这样 爱丽卡放弃了混A的一年
[19:09] to start learning from my mom. 开始向妈妈学习
[19:10] But she wasn’t the only one who learned something that day. 但那天不是只有她一个人学到了什么
[19:13] I’m Donkey Konging. Go away. 我在玩游戏 走开
[19:16] I get it. You’re mad ’cause I basically ruined everything. 我明白 你生气 因为我毁了一切
[19:19] I’m mad ’cause my brother is a jealous lunatic. 我生气 因为我哥是嫉妒的疯子
[19:22] Thing is, I’m not just jealous about Lainey. 其实 我嫉妒的不仅是兰妮的事
[19:26] It’s like you’re part of this cool world, and I’m not good at it. 你是这么酷的 我不擅长的世界的一部分
[19:28] Wait. 慢着
[19:30] You’re jealous of me? 你是嫉妒我吗
[19:32] I guess it was kind of weird to see 我想看到我的呆子小弟
[19:34] my little nerd brother succeed in a place where I can’t. 在我无法进入的领域内获得成功 感觉有点奇怪
[19:36] I-I could teach you zip, zap, zop 我可以教你说”滋扎佐”
[19:38] and maybe get you into the chorus. 也许可以让你加入合唱团
[19:39] No. That’s your world. 不 那是你的世界
[19:41] I don’t get it, and I don’t want to. 我不懂 我也不想懂
[19:44] But I got to say, I think it’s kind of cool. 但我得说 我觉得挺酷的
[19:47] So maybe I didn’t get my starring role in a musical, 我没得到音乐剧中的主要角色
[19:49] but that night, we all came together for a meal 但那晚 我们在一起享受了一顿
[19:51] free of drama and full of love. 没有戏剧化充满爱的晚餐
[19:54] So cheesy. 好浓的芝士味
[19:56] Bevy, you’ve outdone yourself. 贝弗 你又超越了自己
[19:58] I had a little help. 我帮了点忙
[20:02] Boopie, how’s the play going? 宝贝 戏剧怎么样了
[20:04] Oh, you didn’t hear? They canceled “Phantom.” 你没听说吗 《歌剧魅影》被取消了
[20:06] The school was doing “Phantom of the Opera”? 学校要演出《歌剧魅影》吗
[20:09] Stupid blow-off year made me miss out! 愚蠢的混A年让我错过了
[20:12] That’s the thing about family — 家人就是这样
[20:13] even though you think you have nothing in common, 哪怕你觉得你们没有任何共同点
[20:15] they’re the people who teach you the most. 但他们却能教给你最多
[20:18] Well, maybe they can do “Les Mis.” 也许可以表演《悲惨世界》
[20:20] I hear that’s an amazing show. 我听说是非常了不起的戏
[20:22] Come on, Dan! Really dig in there! 加油 丹 用力
[20:25] I’m mostly muscle! How are you not getting this? 我主要长的是肌肉 你为什么不明白呢
[20:27] Oh, I am loving mine. 他按得好舒服
[20:29] Naked Rob is really working out those knots. 裸罗伯按的肌肉好舒服
[20:31] Shh, shh, shh. Just let your day fall away, bro. 别说了 让一天的劳累消失 兄弟
[20:35] Ooh, a massage circle. Can I get in on this? 按摩圈 我可以加入吗
[20:38] No one touches my girlfriend! 谁都不准碰我的女友
[20:40] Everyone form a line, not a circle. 大家排队 不要围成圈
[20:42] Lainey’s first. 兰妮是第一个
[20:44] I got to be the masseuse caboose? 我要做按摩火车的车尾吗
[20:46] Screw this. 该死的
[20:48] I’m telling Ms. Cinoman on you guys. 我找辛诺曼老师告状去
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号