Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, basketball was all about showmanship. 八十年代 篮球最重要的就是炫技
[00:03] Flying through the air, slamming and jamming with style. 飞到空中 带着范儿的双手单手扣篮
[00:05] And nobody did it better 其中最优秀的
[00:07] than the Harlem Globetrotters. 就是哈林环球旅行者篮球队
[00:09] And there was no bigger fan than my brother Barry. 我哥巴瑞是他们最忠实的粉丝
[00:10] He spent hours trying to be the next Curly Neal, 为了成为下一个卷毛尼尔 他会花数小时
[00:13] perfecting his buzzer-beating hook shot. 完美自己的压哨勾手投篮技巧
[00:15] 3…2…1! 三 二 一
[00:18] Still one! 还是一
[00:19] One! 一
[00:21] One! 一
[00:22] One — A dunk at the buzzer! 一 哨声响起时投进
[00:24] The Globetrotters are crowned champions of the universe! 环球旅行者篮球队成为了宇宙冠军
[00:28] That year, my dad got two tickets to a ‘Trotters game 那年 我爸弄到了两张他们的票
[00:31] and Barry was beside himself. 巴瑞极度兴奋
[00:33] Even walking pneumonia wouldn’t stop him. 连轻度肺炎都阻止不了他
[00:35] All set… 准备好了
[00:36] It’s 80 degrees out, you moron. 外面26度 白痴
[00:38] I got the shivers and sweats. 我在发抖流汗
[00:39] Just means I’m super psyched. 就是说我超级激动
[00:40] Not so fast. 别急
[00:42] Murray, look at your son! 默里 看你的儿子
[00:43] Can’t you see he’s pale and clammy? 没看到他苍白冒汗吗
[00:45] I don’t like looking at him too much. 我不喜欢一直看着他
[00:47] Okay, come here, I got to put my lips on your forehead 过来 我把嘴唇放你额头上
[00:49] and take your temperature. 给你量体温
[00:50] I’m fine! Keep your lips off me! 我没事 你的嘴唇别碰我
[00:51] Come here, come here. 过来
[00:52] Oh, my God! 老天
[00:54] You must be 102.3! You’re with fever! 你肯定有39度 你发烧了
[00:57] I’m not with fever. 我没发烧
[00:58] There’s no science to putting lips on a forehead. 用嘴唇来测体温一点也不科学
[01:01] Why do you think they call it a ther-mom-eter? 你觉得为什么叫体温计
[01:03] Mom is in the name. ‘Cause we invented it. 拼写里有MOM[妈] 是我们当妈的发明的
[01:06] Yeah, none of that’s real. 全是假的
[01:07] Enough. Come on, 够了 来吧
[01:08] let me carry you upstairs and tuck you in bed. 我把你抱上楼 给你盖好被子
[01:11] You’ll have to catch me first! 你得先接住我
[01:13] Oh! Body failing. 我不行了
[01:14] What am I gonna do with these damn tickets? 我拿这些票怎么办
[01:16] How about taking your healthy son? 不如带你健康的儿子去
[01:17] Adam? To a sporting event? 亚当 看体育比赛
[01:19] Yes. Why is that so crazy? 对 这有什么不对的
[01:20] Oh, good! An audience! 太好了 有观众
[01:22] Does this sound insanely realistic to you? 你们觉不觉得这声音超真实
[01:26] Son of a bitch, this one’s sick, too. 妈的 这个也病了
[01:28] No, I’m Michael Winslow from “Police Academy.” 不 我是《警察学校》中的迈克尔·温斯洛
[01:31] You know, the man of 10,000 sound effects! 自带一万种音效的人
[01:33] He’s cornered the market on mouth-based noise comedy — 他垄断了口技喜剧界
[01:36] until now! 直到现在
[01:37] Until now. 直到现在
[01:43] Okay, you’re coming with me. 好的 你和我一起去
[01:45] We’re going to go see some basketball. 我们去看篮球
[01:46] Am I in trouble? 我做错事了吗
[01:47] No, this is gonna be good for you. 不 这对你有好处
[01:49] Are you kidding me? 开玩笑吗
[01:50] This nerd doesn’t know a lay-up from a bank shot. 这呆子连擦板投篮和单手上篮都分不清
[01:53] Go on, ask him! Ask him what a bank shot is! 问他 问他什么是擦板投篮
[01:55] Is it when you make tons of bank 因为橙色球射得好
[01:57] for shooting the orange ball real good? 你可以拿到很多钱
[02:00] If I could stand, I’d punch this entire house down! 如果我能站起来 我就把这个家拆了
[02:02] Come on, let’s put you snuggly in bed. 来吧 小乖乖上床睡觉去
[02:04] Schmoo, have fun with your dad. 宝贝 和你爸爸玩得开心点
[02:07] This is gonna suck. 肯定差劲死了
[02:08] Yep. 对
[02:13] This does not suck! Not at all! 不差劲 一点也不差劲
[02:15] This is so funny! Sports is so funny! 太好玩了 运动太好玩了
[02:18] I finally get the craze! 我终于明白其中的疯狂了
[02:19] He gets the craze! 他明白其中的疯狂了
[02:37] It was December 7, 1980-something, 那是一九八几年的12月7日
[02:39] a very special day in the Goldberg house. 金伯格家非常特别的一天
[02:42] Why? 为什么
[02:43] Perfect! Hold that face and do it exactly like that 完美 在今晚你的惊喜派对上
[02:46] tonight at your surprise party, only be wearing pants. 保持这个表情 只是要穿上长裤
[02:48] No, no, no. I told you! 不 我跟你说过了
[02:50] No surprises, no parties, no anything! 不要惊喜 不要派对 什么也不要
[02:53] Murray, it’s your 50th birthday. 默里 这是你50岁的生日
[02:56] Your nifty-fifties. 俏皮的50岁
[02:58] I don’t see what’s so nifty about me throwing out my back 我不觉得每次擤鼻涕就拉伤背
[03:01] every time I blow my nose. 有什么俏皮的
[03:02] It’s a major milestone! 这是重要的里程碑
[03:04] That’s why I’ll be sitting in that chair 所以我要穿着内裤在那张沙发上
[03:07] watching TV in my underpants. 看电视
[03:08] No. That’s what you did for birthdays 19 through 49. 不 从19岁到49岁生日可以这样做
[03:12] This year you’re celebrating right, 今年要好好地庆祝
[03:14] so give Mama what she needs. 老娘要的 你得成全
[03:16] And — surprise! 来 惊喜
[03:19] That was terrible. And, again, 太糟糕了 再来
[03:20] 1, 2, 3, surprise! 一二三 惊喜
[03:23] Surprise! 惊喜
[03:25] Surprise! 惊喜
[03:25] I’m not surprised. 我没觉得惊喜
[03:26] Come on, one more time. And…surprise. 来 再来一次 惊喜
[03:29] I’m not digging this. This is just not good. 我没兴趣 一点也不好
[03:32] That negative attitude is what made Erica decide not to go to college. 就是这种消极态度让爱丽卡决定不上大学了
[03:35] What?! 什么
[03:35] That’s the face! 这表情就对了
[03:36] Now go upstairs 现在上楼
[03:37] and practice in the mirror, okay? 对着镜子练习
[03:39] Go, go, go. 快去
[03:40] Happy birthday! 生日快乐
[03:42] As my mom was planning a kick-ass surprise party, 我妈在计划超赞的惊喜派对
[03:44] I was planning a badass Globetrotters routine. 我则在安排超赞的环球旅行者篮球队的动作
[03:47] All right, guys. The camera’s rolling — 好了 各位 开始录了
[03:49] let’s work on our tiny passes! 先练习传球
[03:56] I’m not sure what I’m watching, but this is wonderful. 我不清楚我在看什么 但这太棒了
[03:59] Commence ladder trick! 开始梯子花招
[04:02] Cut! 停
[04:03] Dude. You got to catch the ball. 兄弟 你得接住球
[04:05] But the ladder says don’t stand on the very top step. 但梯子上写着不要站在最上一级
[04:07] Bro, we’re training to be the next Globetrotters! 兄弟 我们在训练成为下一个环球旅行者篮球队
[04:10] That means we follow one rule — find the funny. 就是说要遵守一条规矩 找到笑点
[04:14] Ow! Not funny! 不好笑
[04:16] What are you dorks doing on my court/our driveway? 你们这些呆子在我的球场兼咱家车道上做什么
[04:19] Basketball is my sport, along with all the other sports. 篮球和其他运动一样 都是属于我的
[04:22] Get your own — but you can’t, ’cause they’re all mine! 玩你自己的去 但不行 因为所有运动都是我的
[04:25] Not anymore. 不再是了
[04:26] You never told me basketball had so much flair 你从来没告诉我篮球有这么多技巧
[04:29] and showmanship and broad comedy. 花哨动作和喜剧性
[04:31] Being a ‘Trotter was my dream, not yours. 成为环球旅行者篮球队员是我的梦想 不是你的
[04:33] To be fair, you have like a million dreams. 公平来说 你的梦想太多了
[04:36] There’s bound to be some crossover with your brother. 肯定会和你弟的梦想撞车
[04:38] No way! Adam infects everything he touches 不行 亚当的呆子毒
[04:41] with his geeky nerd poison. 碰到什么都会传染
[04:43] I mean, look how wildly uncomfortable he is holding that ball. 看他持球的方式 看起来多不舒服
[04:46] Tell you what. How about we settle this once and for all? 不如这样 我们一次解决问题
[04:49] Trotters versus Generals. 环球旅行者对将军
[04:50] You want us to be the Generals? 你要我们做华盛顿将军队吗
[04:52] The pathetic losers that the Globetrotters always crush? 总是在环球旅行者队手中惨败的可怜废柴吗
[04:55] Okay, numb nuts, just to make it fair, we’ll play to 11 points. 笨蛋们 公平起见 11分定输赢
[04:59] I’ll spot you the first 10. 先给你们10分
[05:00] Let the basketball show commence. 让篮球秀开始吧
[05:02] Oh, boy. 老天
[05:03] Okay, routine one! 好的 第一个动作
[05:05] Let’s give them that razzle dazzle! 让他们眼花缭乱吧
[05:06] We’d razzle ’em but good. 我们让他们好好眼花了一把
[05:08] Yep, with our best Globetrotter moves, 对 我们把环球旅行者队的招式耍得这么溜
[05:09] there was no way we’d lose 我们不可能输
[05:11] especially with a 10-point lead. 尤其是我们领先10分
[05:13] Go, B. 上吧 小巴
[05:16] All net, no sweat. 空心球 不用慌
[05:17] Okay, a 9-point lead. 好吧 领先9分
[05:19] Um, could you back up a scooch? 你后面去一点好吗
[05:21] We need way more space for our antics. 我们需要更多空间来表演滑稽动作
[05:22] Turns out our antics were no match 原来我们的滑稽动作
[05:25] for their actual basketball skills. 不是他们篮球技术的对手
[05:26] Within two minutes, 两分钟内
[05:28] our 10-point lead became a 1-point lead. 领先10分变成领先1分
[05:30] Even the classic Globetrotters pants yanking 就连经典的环球旅行者队拉裤子一招
[05:32] was thwarted by their stupid belts. 也因他们愚蠢的皮带而失败
[05:34] Damn it! 靠
[05:36] No worries, let’s put this to bed with routine six. 别担心 我们用第六招让他们歇菜
[05:39] Which was the unbeatable water bucket trick. 那就是不可战胜的倒水桶
[05:41] One drop touches me and you’re dead. 滴一滴在我身上 你就死定了
[05:43] Yes, Mr. Naked, sir. 是 裸体先生
[05:44] Now pour it on yourself. Do it. 倒自己身上 快
[05:48] Dear Lord! 老天
[05:49] My beautiful hair! 我美丽的头发
[05:51] Have some pride, Dave Kim. 有点自尊好吗 金戴夫
[05:53] – This is so demeaning. – It really was. -太损人格了 -的确是的
[05:56] Turns out we were the Washington Generals. 原来我们才是华盛顿将军队
[05:57] And that is how you dominate at sports. 这样才能在运动中称霸
[06:00] You guys suck. Ain’t that right, JTP! 你们太差劲了 对吗 JTP
[06:03] JTP Jtp!
[06:05] While Barry put the brakes on my dreams, 巴瑞粉碎了我的梦想时
[06:07] my dad was getting ready for his nightmare of a party. 我爸为派对噩梦做好了准备
[06:09] But first, he’d take a classic Murray Goldberg power nap. 但首先 他得来个经典的默里·金伯格超强小睡
[06:12] Five minutes won’t hurt. 睡5分钟不会死人的
[06:13] And that five-minute catnap 5分钟的小睡
[06:16] lasted a whopping two hours. 变成了两小时的大睡
[06:18] – Erica, there’s more coats. – I’m moving as fast as I can. -爱丽卡 又有衣服了 -我已经最快了
[06:21] As the guests piled in, 客人越来越多
[06:22] my dad was nestled in a coat cocoon 我爸睡在了外套茧里
[06:24] and MIA from his own party. 错过了自己的派对
[06:26] After a frantic search, my mom had to improvise. 在狂乱地找人后 我妈只能即兴创作了
[06:30] Friends, family, co-workers, 朋友 家人 同事
[06:32] those closest to Murray. 默里最亲近的人
[06:33] I’d like to thank you so much for being here tonight, 我非常感谢大家今晚能来
[06:36] especially cousin Irving who pushed back 尤其是欧文表弟推迟了
[06:38] his gall bladder surgery to fly in from Boca. 胆囊手术 从博卡坐飞机赶来
[06:41] Ouch. 好痛
[06:43] And a big thank you to Aunt Rose 还要感谢罗斯姨妈
[06:45] who made us her famous ice cream cake. 为我们做了她著名的冰淇淋蛋糕
[06:48] The likeness is uncanny. Murray is so touched. 真是太像了 默里非常感动
[06:51] Then where the hell is he? 他在哪里
[06:52] Yes, it has been a beautiful night. 这是一个美好的夜晚
[06:56] Erica, they’re turning on us, 爱丽卡 他们冲我们发火
[06:57] go get their damn coats. 去给他们拿外套
[07:00] Oh sweet God! Dad! Wake up! 我的天 爸 醒醒
[07:02] What’s that? What’d I miss? 什么事 我错过了什么
[07:04] What time is it? 什么时候了
[07:05] Before you get mad, 在你生气前
[07:07] you should lie down under these coats. 你应该躺在这些衣服下试试
[07:08] It’s amazing. 感觉太好了
[07:09] Aunt Rose made your face out of ice cream! 罗斯姨妈用冰淇淋做出了你的脸
[07:12] Ooh! I’ll have a slice of me. 我要吃块我自己
[07:14] Well, you can’t! Thanks to your little disappearing act, 没得吃 因为你的失踪
[07:17] the whole thing melted! It’s ice cream soup. 全化了 现在成了冰淇淋汤
[07:19] I’m a milkshake. 我是奶昔
[07:20] Well, that’s the dream. 美梦成真
[07:22] Enjoy your coats! 享受你的衣服吧
[07:24] While my dad was cutting out on his party, 我爸没参加他自己的派对
[07:26] I was cutting together some b-ball greatness. 我则剪辑出了篮球的精华镜头
[07:38] And that, my friends, is what we call the magic of editing. 朋友们 这就是所谓的神奇的剪辑
[07:40] You made it look like we totally crushed them. 好像我们战胜了他们一样
[07:43] We…suck! You…dominate…at sports. 我们 差劲 你们 称霸 运动
[07:46] We are losers. 我们是废柴
[07:47] Whoa, it’s seamless! 天衣无缝
[07:48] Funny, what is that? 真好笑 这是什么
[07:50] Dude, super-cool senior 兄弟 超级酷的
[07:51] Rubén Amaro Jr.’s talking to us! 小鲁本·阿马罗在和我们说话
[07:53] I know, Dave Kim. 我知道 金戴夫
[07:54] Hey, yo, JC! Corbett! Get in here! JC 科比特 进来
[07:56] You got to see this video. 你们得看看这个
[07:57] Um, it’s more intended for a private audience. 我们只是私下里播放
[07:59] What are you doing? 你做什么
[08:00] Win their friendship through a mutual love of sports. 通过对运动的共同热爱赢得他们的友谊
[08:03] I…smell…like…ball…sweat. 我闻起来一股蛋汗味
[08:06] – That’s hilarious. – Self-burn. -太好笑了 -笑话自己
[08:08] Man, this is classic. What’s your name, bro? 太经典了 你叫什么 兄弟
[08:10] Adam F. Goldberg. 亚当·F·金伯格
[08:12] Got to use the middle initial cause there’s another 必须加上中间的F 因为学校还有一个
[08:14] Adam Goldberg in school, 亚当·金伯格
[08:15] and he’s very mad about the whole same-name situation. 他对重名的事很生气
[08:17] Hey, can we get a copy? 可以录一份给我们吗
[08:18] – No. – Take the original. -不行 -拿走原版
[08:20] I guess you can borrow it. 我想可以借给你
[08:22] I just want to make sure we keep it between us athletic pals. Cool? 我希望只有我们运动员兄弟们看到 好吗
[08:25] Super cool, bro. 没问题 兄弟
[08:27] Barry Goldberg’s Globetrotting Suck Show? 巴瑞·金伯格环球旅行者篮球吃瘪秀
[08:30] In my defense, I only gave it to the jocks 容我说一句 我把带子给体育尖子生
[08:32] so I would look awesome and you would look dumb. 这样显得我很帅气你很傻
[08:34] You get it. 你懂的
[08:35] Well, the jocks gave it to the burners 体育尖子生给了大麻虫
[08:36] who gave it to the debate team who gave it to the bell choir. 他们给了辩论队 辩论队给了铃铛合唱队
[08:39] Those weirdos laughed at me. The bell choir, dude! 那些怪胎笑话我 铃铛合唱队 兄弟
[08:42] They hold bells and go, bong! 他们把铃铛提起来这样敲
[08:45] I’m lower than bell people now! 我现在比铃铛人还要差劲
[08:46] Honestly, the tape was only meant to be shared 说实话 这带子只是给我
[08:48] with my bros on the basketball team. 篮球队的兄弟们看的
[08:50] Those bros are my bros, not yours! 那些兄弟是我的兄弟 不是你的
[08:53] From this point forward, 从现在开始
[08:54] I forbade you from liking anything I like. 我禁止你喜欢我喜欢的东西
[08:56] Yeah, you can’t do that. 你不能这样做
[08:57] Oh, I can! 我可以
[08:59] Starting now, stay away from the following 从现在开始 远离以下
[09:01] Barry Goldberg trademark hobbies and interests — 巴瑞·金伯格标志性的爱好与兴趣
[09:04] Globetrotters, karate, Bo staff, Air Jordans, 环球旅行者篮球 空手道 长棍 乔丹鞋
[09:08] competitive kiting, extreme BMXing, 风筝赛 极限单车
[09:10] hot showers, conga lines, 热水澡 康加舞
[09:12] and diving into an icy river with a knife in your mouth. 嘴里含着刀跳进冰冷的河里
[09:15] I own that move. I also claim Skittles and soda! 这招是我的 还有彩虹糖和汽水也是我的
[09:18] You can’t claim an entire genre of beverage. 你不能把饮料中一个类型全部归为已有
[09:21] That’s madness! 真是疯了
[09:21] And it’s mine! 是我的
[09:23] I also own roller skating, eating chili, 我拥有的还有旱冰 吃辣酱
[09:25] half and full nelsons, Chuck Norris, and boobs. 摔跤的反夹式 查克·诺里斯 还有咪咪
[09:29] No! That’s too far! 不 太过分了
[09:31] You can’t claim boobs! 你不能宣称咪咪是你的
[09:33] Everyone likes boobs. 所有人都喜欢咪咪
[09:35] Have fun sticking to your dumb hobbies 希望你和你的笨蛋爱好玩得开心
[09:37] like robots and glasses. 比如说机器人和眼镜
[09:38] Glasses aren’t a hobby. 眼镜不是爱好
[09:40] They’re a corrective accessory to combat my wandering eyeball. 它们是与我的斜眼做斗争的矫正配件
[09:42] Exactly! 正是
[09:43] You stay in your lame nerdy world, 你待在你差劲的呆子世界
[09:45] and I’ll stay in my awesome one. 我会待在我的世界里
[09:47] ‘Sup, scrub? 还好吗 菜鸟
[09:49] Know your place, bell people! 清楚自己的地位 铃铛人
[09:51] No, your human oils! 不 你的人类油脂
[09:58] It had been a day since Barry said 巴瑞说我不能分享他的兴趣
[10:00] I couldn’t share his interests, and he was enforcing it. 一天过去 他开始强制执行
[10:02] Hey, I’m watching that. 我正在看
[10:03] “The A-Team’s mine, get your own show! 《天龙特攻队》是我的 看你自己的节目去
[10:06] Fruit-based accomplishments belong to Big Tasty! 以水果为基础的成就统统属于大甜甜
[10:10] Get your own weird talents. 表现你自己奇怪的才艺去
[10:11] Struggling to poke the straw 吸管插不进饮料
[10:14] into a juice pouch is my thing! 是我的专属
[10:16] Come on, man, this is crazy! 拜托 你真是疯了
[10:18] You can’t just lay claim to anything past, present, or future. 你不能就这样将过去现在将来的东西宣称是你的
[10:21] Oh, yes, I can! 我可以的
[10:23] And I’m gonna keep on doing it till you’re left with nothing. 我会一直这样做 直到你一无所有
[10:26] Nothing. 一无所有
[10:29] Barry had just declared war on me. 巴瑞向我宣战了
[10:30] Nothing! 一无所有
[10:32] Meanwhile, my dad was entering a battlefield of his own. 与此同时 我爸也进入了他的战斗
[10:35] Welcome home, darling. 欢迎回家 亲爱的
[10:37] Can I interest you in a cold beverage 你对冷饮
[10:38] or a delicious beefy snack? 或美味的牛肉小吃有兴趣吗
[10:40] What is this? 这是什么
[10:41] Have a seat, Mur. 坐下 老默
[10:41] Forget parties. 别管派对了
[10:43] I know this is what you really wanted for you birthday. 我知道你过生日想要的其实是这个
[10:45] Clearly a trap, but sure. 显然是陷阱 但没错
[10:49] – Comfy? – Quite. -舒服吗 -很舒服
[10:50] – Fantastic. – Thank you. -太棒了 -谢谢
[10:51] It’s a trap! 这是陷阱
[10:51] – I know. – Erica! -我知道 -爱丽卡
[10:54] See, I’ve been scrapbooking our family for over 20 years. 过去20年 我一直在做家庭剪贴簿
[10:57] And not only do you refuse to be in any of the photos, 你不仅拒绝上镜
[11:00] the few times you are, you look like this. 仅有的几次 你也是这个样子
[11:03] What? That’s how I look. That’s my face. 怎么了 我就是这个样子 我的脸就是这样
[11:05] You don’t value any memories. 你不重视任何回忆
[11:07] So you are gonna sit here and look at all these books 所以你要坐在这里看完这些剪贴簿
[11:09] until you prove to me that you care about 直到你向我证明你在乎
[11:11] our meaningful moments. 我们意义重大的时刻
[11:13] Bevy, this is how I was raised. 贝弗 我是这样被养大的
[11:15] We don’t make a fuss. 我们不会大惊小怪
[11:16] Doesn’t mean I don’t pay attention. 不代表我不重视
[11:18] It’s all up here in my brain. 全在我的大脑里
[11:19] Oh, please. 得了
[11:21] This noggin is the world’s greatest scrapbook. 这个是全世界最棒的剪贴簿
[11:23] Which baby is this? 这是哪个孩子
[11:24] Uh…the moron. 那个白痴
[11:26] Which moron? 哪个白痴
[11:27] Eri-baaaarry-aaaadam. 爱丽巴瑞亚当
[11:32] That’s it. I guess you’re gonna be looking at these books 够了 我想你看这些剪贴簿
[11:34] until your 60th birthday. 得看到你过60岁生日
[11:38] Son of a bitch. How many of these are there? 我靠 到底有多少
[11:41] Well, this is just the first nine months of my life. 这只是我人生最开始的9个月
[11:44] While my mother turned up the heat, 我妈加大了力度
[11:45] I was about to turn the tables on Barry. 我也马上要对巴瑞进行反扑
[11:48] What am I looking at? 我在看什么
[11:50] Oh, I’m just chilling in my Flyers shirt, 我只是穿着飞人队的T恤放松一下
[11:52] eating Boo Berry, watching Jean-Claude Van Damme, 吃着小精灵麦片 看着尚格云顿的电影
[11:54] you know, classic me stuff. 我最喜欢的一些东西
[11:56] That is not classic you, it’s classic me. 这不是你最喜欢的 是我最喜欢的
[11:59] Too bad you didn’t call it. 只可惜你没宣称是你的
[12:00] I mean, you gave me a specific list, 你把清单说得很具体
[12:01] and none of this stuff was on it. 但这些都不在其中
[12:03] Everyone knows I own spooky cereal, 所有人都知道小鬼麦片
[12:05] Flyers gear, and JC Van D. 飞人队装备和尚格是我的
[12:07] It goes without saying! Turn off that movie right now! 根本不用说 马上关掉电影
[12:10] Ooh, I would if it were a Chuck Norris flick, 如果是查克·诺里斯的我就关了
[12:12] but JC Van D wasn’t on your list, so now he’s on mine. 但你没说尚格云顿 所以现在他是我的了
[12:15] You take off my shirt 你脱下我的T恤
[12:17] and step away from the Boo Berry, 离开小精灵麦片
[12:18] I mean it. 我是认真的
[12:20] Should I step away from the cereal like this? 我应该这样离开麦片吗
[12:24] Don’t you dare moonwalk away from that cereal. 不准你这样离开麦片
[12:27] I own that move that Michael Jackson made up! 迈克尔·杰克逊发明的舞步是我的
[12:29] But you didn’t call it, and I did! 但你没有说出来 我说了
[12:31] Those are fighting words, and you know it. 这是找架打 你知道的
[12:33] Go ahead. I already have 来吧 反正我有
[12:34] my favorite martial arts weaponry to protect me. 我心爱的武术兵器来保护我
[12:37] No, I called ‘chuking! I remember listing it off. 不 我说了双截棍 我记得我说了
[12:41] Yeah, you picked Bo staff, 是啊 你选了长棍
[12:43] which is basically just a long stick! 就是一根长棍子
[12:44] What do you want? 你想怎样
[12:46] I want the trotters of Harlem who travel around the globe. 我要环过球的来自哈林的旅行者
[12:50] You give them to me, and you can be you again. 你还给我 你就可以再做回你了
[12:52] Never. 休想
[12:53] Fine, take your stick. 行 拿上你的棍子
[12:55] I’ve got a rap album to cut. 我还得去整我的说唱专辑
[12:57] Peace. 走了
[12:57] How could I forget rap? 我怎么能忘了说唱
[12:59] I called competitive kiting, but not rap? 我说了风筝比赛 却没说说唱
[13:02] Yep, I was great at being Barry. 我做巴瑞很拿手
[13:04] Only problem — he was just as great at being me. 只是 他做我也很出色
[13:06] Greetings, earthling. 你好 地球人
[13:07] What are you doing in my room? 你在我房间做什么
[13:08] Just diving into the world of nerd stuff 跳进你没宣示主权的
[13:10] I love that you never called. 我喜欢的呆子世界
[13:11] You know, playing with He-Guy, stretching Neil Armstrong, 和希曼玩 给尼尔·阿姆斯特朗做下伸展
[13:15] playing with this weirdly hot cat lady. 和这个奇怪的热辣猫女玩
[13:17] – That’s Cheetara. – Cheetabra. -那是豹猫 -豹猫胸罩
[13:18] – Her precognition… – Prenition. -她的预知能力 -预能
[13:19] -…and immense speed… – Fence speed. -和极快的速度 -剑术速度
[13:20] -…make her an asset to the Thundercats. – The Tundra Dads. -令她成为霹雳猫的重要人物 -劈你的毛
[13:22] Okay, I get it. You’re trying to take my things now. 我懂了 你现在要抢走我的东西
[13:25] Is that what’s going on? 原来是这么回事
[13:27] I was wondering why Barry was insisting 我正纳闷为什么巴瑞坚持
[13:29] I hang out with him and give him sage advice. 要我陪他 给他明智的建议
[13:32] Not now, old best friend. 不是时候 年长的最好的朋友
[13:33] I’m busy filming a movie, which is mine now. 我忙着拍电影 现在这是我的专属了
[13:36] I call all of movie-making. 所以电影制作都是我的
[13:38] Big action scene happens! Boom, Hollywood! 精彩动作场景开拍 好莱坞
[13:40] It’s tedious, but fun. 真没劲 但好玩
[13:42] You’re moving her too fast. It’s gonna look weird. 你把她动得太快了 看起来很奇怪
[13:44] Do you mind? This is my movie. 你别插嘴好吗 这是我的电影
[13:47] Wow, this is a commitment. 真够费劲的
[13:49] Move faster. I’m wasting my life here. 走快点 我在浪漫我的生命
[13:52] I could be outside riding my bike around. 我本可以出去骑单车
[13:54] How do you do this all day long?! 你怎么能整天做这个
[13:56] Don’t you get it? This isn’t a threat. 你没明白吗 这不是威胁
[13:57] I hate your hobbies! 我讨厌你的爱好
[13:59] Globetrotters are mine! 环球旅行者篮球队是我的
[14:00] Okay, this meshugaas has gone on long enough. 你们已经胡闹太久了
[14:03] There’s must be some way to work this out. 肯定有什么解决办法
[14:06] Fine, nerd. I’ll play for it. 行 呆子 我就配合下
[14:08] Winner takes all, both globe and Trotters. 胜者拿走全部 不管是环球还是旅行
[14:10] Fine. But we play by their rules. 好 但我们按他们的规矩来
[14:12] It’s not about who scores the most points, 不是谁得分最多就赢
[14:14] but who scores the most laughs! 而是获得最多笑声的那队赢
[14:16] You want funny? 你要搞笑吗
[14:17] No crowd can resist my antics. 没有观众可以拒绝我的滑稽动作
[14:19] Look what I’m doing. 看我在做什么
[14:20] Look at the way my body’s moving right now. 看我的身体现在运动的方式
[14:23] Oh no! I’m sneezing hilarity! 不 我打喷嚏打出了开心
[14:27] ‘Cause laughter’s the best medicine. 因为笑是最好的良药
[14:29] Antics! 滑稽
[14:30] You want comedy? These aren’t real, dude. 你要搞笑吗 这不是真的 兄弟
[14:32] That’s just my hand cupped into my sweaty armpit. 这只是我的手在挤压我流汗的腋窝
[14:35] I’m the greatest basketball player alive! 我是世界上最伟大的篮球运动员
[14:38] And I’m the most pregnant! Look at me, sports fans. 我怀孕了 看我 体育粉
[14:41] I’m with child, and you love me for it. 我怀孕了 但你就是喜欢
[14:43] And I’m a doctor delivering your ball baby! 我是接生你球宝宝的医生
[14:46] No, no! 不 不
[14:48] This is a sad day for Harlem. 对哈林篮球队来说 这是悲惨的一天
[14:52] Sorry, no TV until you go through every scrapbook. 抱歉 没看完所有的剪贴簿前不准看电视
[14:56] You know, I’ve given this a lot of thought. 我想了很久
[14:59] And I realize I do mark the moments. 我意识到我也标记出了重要时刻
[15:02] As a matter of fact, 事实上
[15:03] I kind of have my own scrapbook collection. 我有自己的剪贴簿系列
[15:06] You? Scrapbooks? 你 剪贴簿
[15:08] Take my hand, I want to show you something. 牵着我的手 我给你看样东西
[15:14] This — this right here, this is how I mark the moment. 这些 这里的东西 是我标记的方式
[15:19] These are our tax returns. 这些是纳税申报单
[15:20] To you. To me, 对你来说是的 对我来说
[15:22] they’re reminders of us, of our family. 让我想起我们 我们的家
[15:25] Every receipt has a memory. 每张收据都是回忆
[15:28] This right here, this is where Erica got her braces. 这张 是爱丽卡箍牙
[15:31] Ha, and look at this! 看这张
[15:33] This is where we bought Adam his first video camera! 这是给亚当买的第一台摄像机
[15:36] Wow, these receipts really mean a lot to you, huh? 这些收据对你来说真的很重要
[15:39] They mean everything. 意味着一切
[15:40] And I keep them all here in my heart file. 我把它们保留在心档里
[15:44] Oh, Murray. 默里
[15:46] That’s the thing about marking the moment, 标志重要时刻就是这样
[15:48] everyone does it in their own way. 每个人都有自己的方式
[15:50] What a crock of ! 真是屁话
[15:53] I mean, tax returns? In your heart file? 纳税申报单 在你的心档里
[15:56] Really? 不是吧
[15:57] Look. I had it rough as a child, 听着 我小时候很可怜
[16:00] and I just realized that my dad — 我刚意识到我爸…
[16:03] You’re not buying it, 你不信
[16:05] not even the stuff about the mean Dad? 就连刻薄的老爸也不信吗
[16:06] – No.- So Mom didn’t buy your tax thing? -不 -妈不信你纳税的鬼话吗
[16:08] She did not. 她不信
[16:09] And you added the stuff about your crappy childhood? 你加上了你的倒霉童年吗
[16:11] – I did. – You know, you’ve always acted like you don’t care. -是 -你总是表现得你根本不在乎
[16:15] I guess, in my heart, 我想 在我心里
[16:17] I hoped it was all a front, 我希望这只是表面假象
[16:19] but if none of this really means anything to you, 但如果这些真的对你来说没有任何意义的话
[16:23] then I’ll stop trying. 我也就不再尝试了
[16:31] It was time for me and Barry 是时候我和巴瑞
[16:32] to face off in the biggest athletic matchup of our lives! 开始人生中最大的体育对抗赛了
[16:38] Okay, you know the rules. 你们知道规则
[16:39] First man to make Rubén and his crew crack up wins the game. 最先让鲁本和他的队员笑的 赢得比赛
[16:42] Is this gonna take long? ‘Cause we got practice. 会花很长时间吗 我们还得训练
[16:44] Trust me, time flies when you’re laughing your ass off. 相信我 大笑时时间过得飞快
[16:47] This was it. 开始了
[16:48] Globetrotter versus Globetrotter 环球旅行者篮球队对环球旅行者篮球队
[16:50] for the ultimate Globetrotter title! 争夺终极环球旅行者篮球队头衔
[16:56] They’re all passing in a circle. 他们围成圈传球
[16:56] It makes no sense! 根本没道理
[16:58] It really didn’t. And worst of all, 的确是的 最糟糕的是
[17:01] our antics amused no one and confused everyone. 我们的滑稽动作没逗乐任何人 却糊涂了所有人
[17:04] They’re all in the same uniform. 他们穿着同样的队服
[17:05] I can’t tell who’s on what team. 我分不清哪队是哪队
[17:12] Loose ball, somebody grab it already! 丢球了 快来人去抢
[17:14] We were forced to bring out the big guns — the worm! 我们被迫亮绝招 虫虫舞
[17:18] After that, our game descended into desperation 之后 我们的比赛沦落为绝望的
[17:21] and shoddy ventriloquism. 假腹语大赛
[17:22] It’s my family reunion! 这是我的家庭聚会
[17:23] Lucky for Barry, he had one last trick up his sleeve — 对巴瑞来说很幸运 他还有一个绝招
[17:27] the classic Globetrotter surprise pantsing. 经典的环球旅行者惊喜扯裤子
[17:29] No! Dude, you can’t pants yourself! That ruins the whole thing! 不 兄弟 你不能自己脱 全被你毁了
[17:33] Pull them up so I can do it! 拉上去让我来
[17:35] Never! 别想
[17:36] You can’t un-pants someone. 你不能帮别人拉上裤子
[17:38] That’s just helping them get dressed. 这是在帮别人穿衣服
[17:39] – Pull them up! Pull them up! – No! No! -拉上 拉上 -不 不
[17:41] Stop! Stop the game. 停 别比了
[17:43] You guys took something beautiful and silly 你们将美丽愚蠢的东西
[17:45] and made it ugly and silly. 变得丑陋愚蠢
[17:46] – But who won? – It’s zero-zero. -谁赢了 -0比0
[17:47] Nobody scored a point. 没人得分
[17:48] But who was funnier? 但谁更搞笑
[17:50] It kind of seems like you need a win so…you. 似乎你需要一场胜利 所以 就你吧
[17:52] Winner! 赢了
[17:54] Ha! It’s official! 正式宣布
[17:55] The Globetrotters are my thing! 环球旅行者篮球队是我的
[17:57] Add it to the list. 加到清单上
[17:58] Meadowlark, Curly, the other randoms. 草地鹨 卷毛 其他随机的
[18:01] Mine! 我的
[18:02] Fine. Take ’em. 好的 拿走
[18:04] Take everything. 全拿走
[18:05] You win, so I’ll stay out of your life. 你赢了 我不会打扰你的生活
[18:08] Sure, Barry had won the game, 没错 巴瑞赢了比赛
[18:10] but, at that moment, he realized he’d lost me. 但那时他意识到他失去了我
[18:14] As for my dad, he finally understood 而我爸 终于明白了我妈所说的
[18:17] what my mom meant about capturing meaningful moments. “捕捉有意义的时刻” 是什么意思
[18:20] And for the first time, he wanted to be the one to do it. 有史以来第一次 他想成为捕捉那一刻的人
[18:26] Surprise! 惊喜
[18:28] Oh, my God, look at her face. 我的天 看她的表情
[18:30] That’s the real deal! 这才是真的惊喜
[18:32] Are you throwing a surprise party for you…for me? 你为了我 为自己办了个惊喜派对吗
[18:36] You know I hate all the fuss, but you’re right. 你知道我讨厌大惊小怪 但你是对的
[18:39] I should be in the moment more. 我应该多参与到有纪念意义的时刻中来
[18:42] And that’s what I’m doing. 这正是我所做的
[18:43] Marking the moment… 和你一起
[18:45] with you. 记住这一刻
[18:46] Aww, sweetie. 亲爱的
[18:50] This is the best surprise party for you I’ve ever not thrown. 这是我从未办过的对你来说最棒的惊喜派对
[18:55] Speech! 说两句
[18:56] All right. Well… 好的
[18:58] Everyone knows I’m not much for words or parties. 大家都知道我不喜欢说话和派对
[19:03] But, um, I have to say, 但是 我得说
[19:05] looking out and seeing all of you… 看到你们在这里
[19:08] …that’s gonna stay with me for a long time. 我会一直记在心中
[19:10] For your scrapbook! 为了剪贴簿
[19:11] With that, my dad finally marked the moment. 就这样 我爸终于标记下了重要时刻
[19:14] As for me, I’d finally given sports back to Barry, 而我 终于把运动还给了巴瑞
[19:18] or so I thought. 我以为是这样
[19:20] Hey, so, I know you’re making one of your movies and all… 我知道你在拍电影
[19:24] …but I thought maybe we could shoot some hoops. 但我想也许我们应该打篮球
[19:26] No, sports are your thing. 不 运动是属于你的
[19:28] Yeah, I guess that’s why I went so crazy. 我想所以我才发了疯
[19:31] It’s just… 只是
[19:34] I’m supposed to be the athlete of the family, you know? 我应该是家里擅长运动的那个人
[19:37] If you start liking the Globetrotters, 如果你开始喜欢环球旅行者篮球队
[19:39] then who am I? 那我是谁
[19:41] But after our little showdown in the gym, 但我们在体育馆一决胜负之后
[19:43] I’m thinking this is the one thing we can share. 我想这是我们可以分享的东西
[19:46] Come on, I’ll be the Generals. 来吧 我做将军队
[19:50] Okay, just like we practiced. 和我们练习时一样
[19:52] – And… – Look, I’m doing it! -还有 -我做到了
[19:54] So maybe I’d never be great at sports… 虽说我从来都不擅长运动
[19:57] …and didn’t have a ton in common with my brother… 和我哥也没有太多共同之处
[19:59] …but that night, we were on the same team. 但那晚 我们是同一队的
[20:02] That’s the thing about family. 家人就是这样
[20:04] For all the fighting and surprises, 总是有争吵和惊喜
[20:06] it’s the little moments that make us remember 而正是小小的时刻让我们记住
[20:09] how lucky we really are. 我们到底有多幸运
[20:15] ♪ Happy birthday, dear Murray ♪ 祝你生日快乐 亲爱的默里
[20:19] ♪ Happy birthday to you! ♪ 祝你生日快乐
[20:25] – So did you have fun, Dad? – I had a good time. -你开心吗 爸爸 -很开心
[20:27] – Good 50th birthday? – Wonderful. -很棒的50岁生日吗 -非常棒
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号