Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, 在八十年代
[00:01] we were all obsessed with the movie “Karate Kid”, 我们都很沉迷于电影《空手道少年》
[00:03] the tale of a misfit teenager who teams up with Mr. Miyagi 故事讲述了不合群的少年与宫城先生联手
[00:06] to crane-kick his way to victory. 用鹤踢取得了胜利
[00:08] Wax on. Right. 上蜡 右手
[00:10] Wax off. Left. 刮蜡 左手
[00:11] Wax on. Right hand. 上蜡 右手
[00:13] Wax off. Left hand. 刮蜡 左手
[00:14] Wax on. Wax off. 上蜡 刮蜡
[00:16] Shh. It’s hard enough to hear the old karate gardener 嘘 这空手道老园丁的口音本来就难懂
[00:18] without you two morons talking over him. 你们还一直盖过他的声音
[00:20] Yep, “Karate Kid” 没错 《空手道少年》
[00:21] had something for everyone. 有每个人都会喜欢的元素
[00:23] Oh, man, I loved how Daniel-san beat up all those bullies. 我特喜欢看丹尼尔君打倒所有恶霸
[00:26] I mean, how many weeks did he train? Three? 他才训练了几周啊 三周吗
[00:27] So cool. 太酷了
[00:29] I loved the leg sweeping and face punches. 我特喜欢看扫腿打脸那些招式
[00:31] I loved the wise old man kicking all those kids’ butts. 我特喜欢看那位老智者打趴那些臭小子
[00:34] He should be arrested, but he’s not. 按道理他该被捕的 但他没有
[00:37] It even inspired me to write my very own movie-review column 那部电影还给我灵感在校报专栏上
[00:40] in the school newspaper. 写了影评
[00:41] Reading anything good there, Taz? 读到什么精彩内容了吗 泰兹
[00:42] Yeah, man, this review of “Karate Kid” is fresh. 是啊 这篇《空手道少年》的影评真不错
[00:45] That other Adam Goldberg in 11th grade knows his movies. 11年级那个亚当·金伯格很懂电影
[00:47] What? No. I wrote that. 什么 不 那是我写的
[00:49] It says here it’s by Adam Goldberg. 但这里写着作者是亚当·金伯格
[00:51] You’re Adam F. Goldberg. 而你是亚当·F·金伯格
[00:53] With one missing letter “F,” 因为少了一个F
[00:55] my “Karate Kid” journey began. 我的《空手道少年》之旅开始了
[00:57] Oh, balls! 糟了
[00:59] You! 你小子
[01:00] Oh, balls! 糟了
[01:01] Balls, indeed. There he was, 的确糟了 他来了
[01:04] the other Adam Goldberg. 另一个亚当·金伯格
[01:06] Indie, artsy, and my nemesis 独立电影人 有文艺气息的 我的死敌
[01:08] who had been on my mind a bit lately. 最近我很在意他
[01:10] There’s another Adam Goldberg. 还有一个亚当·金伯格
[01:11] There’s another Adam Goldberg in school. 学校里还有一个亚当·金伯格
[01:12] He’s in 11th grade. He’s an actor, too. 他读11年级 他还是个演员
[01:14] He’s got more of a Jim Jarmusch vibe. 他更接近吉姆·贾木许的风格
[01:15] He’s more of a multi-hyphenate. 他特长众多
[01:16] He’s a loose cannon. 他是个我行我素的人
[01:17] He’s way more likely to win an award than me. 他得奖的可能性比我高多了
[01:19] And he’s very mad about the whole same-name situation. 他因为重名这件事特别生气
[01:22] He looks madder than usual. 他看起来比平时还愤怒
[01:24] He really does. Thanks for having my back, Taz. 的确 谢谢你在这支持我 泰兹
[01:27] We need to talk, Adam Goldberg. 我们得谈谈 亚当·金伯格
[01:29] Oh, yeah, sure. What’s on your mind, 没问题 有什么烦心事吗
[01:31] other Adam Goldberg? 另一个亚当·金伯格
[01:32] For the record, you’re the other Adam Goldberg, 把话说清楚 你才是另一个亚当·金伯格
[01:34] a-a-and you’re ruining my rep. 我的名声都被你毁了
[01:36] Everyone thinks I wrote this hacky tripe. 所有人都以为是我写了这篇破玩意
[01:38] It’s supposed to say “Adam F.” 亚当后边本该加个”F”的
[01:40] It’s a simple mistake, really. 真的只是个小错误
[01:41] It’s like that time the nurse gave you my inhaler, 就像上次护士把我的吸入器给你了
[01:44] even though you don’t have a problem with ragweed. 尽管你不会因为豚草过敏呼吸困难
[01:46] Don’t minimize this, bro. 别想大事化小 兄弟
[01:47] Do you have any idea how many people 你知道已经有多少人恭喜我
[01:49] have congratulated me on this article? 这篇影评写得好了吗
[01:51] – Two? – Wow, that’s a good guess. -两个吗 -你猜得还挺准的
[01:53] Point is, I’m tired of the marketplace confusion! 重点是 我受够这种市场混乱了
[01:55] You got to change your name now. 你现在就得改名
[01:57] I really don’t think people are gonna be 我真的不认为人们会因为重名
[01:59] confused by our names, dude. 就把咱俩搞混 哥们
[02:00] Hey, Goldberg, we’re playing basketball in the gym, 金伯格 我们要去体育馆打篮球
[02:03] and your mother is insisting you wear a jockstrap 你妈坚持让你穿上运动护裆
[02:06] so you don’t hurt your yam bag. 以防你伤到蛋蛋
[02:07] Ha! He’s worried about his reproductive health. 他居然担心生殖器健康
[02:10] His mom cares about him! That’s a weakness! 他妈居然关心他 真够弱的
[02:13] You’re changing your name. 你必须改名
[02:22] It was March 1, 1980-something, 那是一九八几年的3月1日
[02:24] and Erica was still obsessing 爱丽卡还对
[02:25] over her first kiss with Geoff Schwartz. 她和杰夫·施瓦茨的初吻念念不忘
[02:28] Hey. Can we talk, you know, 我们能谈谈吗
[02:29] about that thing that happened between us 就是关于我们之间发生的那件事
[02:31] with our lips and stuff? 嘴唇碰到一起什么的
[02:33] I know the thing, Geoff. 我知道是哪件事 杰夫
[02:34] Well, even though that thing was super-awesome, 尽管那件事非常美好
[02:36] i-it can’t happen again ’cause, like, 但不能再次发生
[02:38] me and Evy are together. 因为我和艾菲还在交往
[02:40] You get it. 你明白的
[02:41] Totally. 明白
[02:42] It was a stupid one-time mistake. 那是个只会犯一次的错误
[02:48] A one-time mistake that… 那是个我们在过去三周里
[02:50] we’ve made every day… 每天都会
[02:52] for the last three weeks. 犯一次的错误
[02:54] Right, but this is the last time. 是啊 但这是最后一次了
[02:56] Starting now. 从现在开始
[02:57] God! What is wrong with us?! 天啊 我们这是有什么毛病
[02:59] This has to stop! 我们必须停止
[03:00] – Does it? – I don’t know! -是必须的吗 -我不知道
[03:01] It does. 是必须的
[03:02] Does it, though? 但真的是必须的吗
[03:03] It doesn’t! And you know why? 不是必须的 你知道为什么吗
[03:04] I’m gonna break up with Evy today. 我今天就和艾菲分手
[03:06] Dude, you say that exact same thing every day, 大哥 你每天都这么说
[03:08] and we always end up hiding in here while Evy has volleyball practice. 最后我们总是在艾菲练排球时躲在这
[03:10] You’ll see. This time, I won’t get scared of her and wimp out. 等着瞧 这次我不会因为怕她打退堂鼓的
[03:13] Well, my lips aren’t touching yours until it’s official. 在你们正式分手前 我不会再吻你了
[03:15] Understood? 明白吗
[03:20] As Erica and Geoff were living in denial, 在爱丽卡和杰夫否认现实时
[03:22] I was living in fear about my own name. 我则因为我自己的名字活在恐惧中
[03:25] And so it’s with a heavy heart 带着沉重的心情
[03:26] I must legally change my name. 我必须正式改名
[03:28] Let’s take a look at option one. 让我们看看第一组选择
[03:30] Examples of this might be Snake, Blade, or Axel. 例如巨蟒 利刃 或者阿克塞尔
[03:35] Axel Goldberg? 阿克塞尔·金伯格吗
[03:37] Moving on. 话题继续
[03:38] We have the second option. 我们还有第二组选择
[03:40] I can be Adam Kenobi, 我可以叫亚当·克诺比
[03:42] Adam Balboa, or Adam “Cobra” Commander. 亚当·巴尔博亚 或亚当·眼镜蛇指挥官
[03:46] Or there’s option three — 或许还有第三组选择
[03:48] Pick one of the names I’ve carefully crafted for you. 从我精心为你打造的名字中选一个
[03:50] Spazitron Spazzowitz. 笨兹特龙·笨兹威兹
[03:53] Nads Asshattington. 蛋蛋·屁哈丁顿
[03:56] Turd Smugglins. 屎球·走私贩
[03:57] No! 灾难啊
[03:58] Who would name their child Turd 哪个姓走私贩的
[04:01] if their last name was Smugglins?! Who?! 会给他家孩子起名叫屎球 哪个会
[04:04] Damn it, you’re still going on about this stupid name thing? 该死 你还在纠结重名这破事呢
[04:07] Dad’s right. 老爸是对的
[04:08] Stop running, and fight for your name and honor. 别再逃跑了 为你的名字和荣耀而战
[04:12] Fight? What fight? 战 战什么战
[04:13] There will be no fight. 不许战
[04:15] Stay out of this, Bevy. I’m gonna deal with it. 不许插手 贝弗 我会处理的
[04:17] First, you bop that kid in the nose. 首先 你一拳揍向那小子的鼻子
[04:19] Then you hit him with a chair. 然后你用椅子打他
[04:21] Why aren’t you writing this down? 你为什么不开始记笔记
[04:23] I think it’s easier if I just peacefully change my name 我觉得我平和地改个名容易多了
[04:26] ’cause the other Adam Goldberg is slightly inconvenienced every so often. 因为另一个亚当·金伯格偶然会来找麻烦
[04:30] No way. 不可能
[04:31] Your name is perfect, just like you. 你的名字是完美的 就像你一样
[04:33] Mama will take care of this. 妈妈会搞定这件事的
[04:34] Absolutely not. 绝对不行
[04:36] You go tattle-taling to your mama, 你向妈妈打小报告
[04:38] it’s only gonna make things worse. 只会让情况更糟糕
[04:39] Okay, fine. 好吧好吧
[04:40] I promise I won’t speak to the other Adam Goldberg 我保证我不会去找另一个亚当·金伯格
[04:44] at all, in any way. 绝对不以任何形式找他谈
[04:46] Your mom called my mom last night, dude. 你妈昨晚给我妈打电话了 哥们
[04:48] What is wrong with you? 你什么毛病啊
[04:50] Damn it! She found a loophole. 该死 她找到了一个漏洞
[04:52] She convinced my mom that I should go by AJ 她说服我妈我应该叫AJ
[04:53] ’cause my middle name’s Jacob. 因为我的中间名是雅各布
[04:54] – AJ. – Relax. -AJ -放松点
[04:55] No one’s calling you AJ. 没人会叫你AJ的
[04:57] Hey, everybody, the pretentious film nerd’s gonna go by AJ 大家 那个自以为是的电影呆子改名叫AJ了
[04:59] so we can tell the difference between him and the mainstream film nerd. 这样我们可以把他和主流电影呆子区分开来
[05:02] Your name’s just letters! You suck, AJ! 你的名字只有字母 真烂 AJ
[05:05] That’s it. I was just gonna make you change your name, 够了 我本来只要你改名字
[05:07] but now I’m gonna beat the crap out of you 现在我要把你打得连你妈都不认识
[05:09] and make you change your name! 再让你改名字
[05:10] Let’s say you didn’t beat me up, 不如你不打我
[05:11] and I became a Mr. Turd Smugglins. 我变成屎球·走私贩先生
[05:13] Would that appeal to you? 你觉得可以吗
[05:14] No. Be in the quad at 3:00. 不可能 3点操场见
[05:17] While I was forced to face my nemesis, 我被迫面对我的敌人时
[05:19] Erica was suddenly feeling bad for hers. 爱丽卡突然为她的敌人感到难过
[05:21] Evy, hey. 艾菲
[05:23] You…okay? 你还好吗
[05:25] – I’m fine. – You sure? -我很好 -你确定吗
[05:26] Something bad didn’t happen to you, 你没碰上什么坏事吗
[05:28] like a paper cut or a nasty break-up? 比如被纸割伤或惨痛分手
[05:30] I think something’s going on between me and Geoffrey. 我觉得我和杰夫瑞之间有问题
[05:33] Geoffrey… the Toys R’ Us giraffe? 杰夫瑞 玩具反斗城里的长颈鹿吗
[05:36] Schwartz! 施瓦兹
[05:37] I mean, I know I can be kind of smothering, 我知道我会爱的对方喘不过气
[05:41] but that’s only because I like him so much. 那只是因为我太喜欢他了
[05:46] Um, it’s gonna be fine. You’ll be fine. 不会有事的 你会好起来的
[05:48] Um, maybe not fine. 也许不好
[05:51] Life will move on. 生活会继续的
[05:52] Erica, you told her about us? 爱丽卡 你把我们的事告诉她了吗
[05:54] Um, no. 没有
[05:55] What about you guys? 你们怎么了
[05:56] What? No! 什么 没什么
[05:57] Nothing romantic is going on 3点半到5点
[05:59] while you’re at volleyball practice between 3:30 and 5:00. 你练习排球时 我俩没有浪漫的事发生
[06:01] Stop using so many specifics, Geoff! 别说的这么具体 杰夫
[06:03] All I’m saying is we were definitely not damaging 我只是说我们绝对没有在激情下
[06:05] some wind chimes in a moment of passion. 弄坏风铃
[06:07] – Geoff! – I’m so sorry! -杰夫 -对不起
[06:08] Anxiety makes me get extremely detailed! 紧张让我吐露细节
[06:10] Well, anger makes me throw stuff at cheating jerks! 愤怒让我把饮料泼在出轨的混蛋身上
[06:15] You got a face full of orange drink! 你满脸的橙汁
[06:16] It’s fun ’cause you’re sticky now! 真好笑 因为你现在粘粘的
[06:18] Dear Lord, are you two always just lurking around to bag on people? 老天 你俩总是潜伏在周围嘲笑别人吗
[06:21] – For sure. – It makes me feel better about myself. -当然 -这让我自我感觉良好
[06:25] Barry! I never thought I’d say this, 巴瑞 我没想到我会这样说
[06:27] but I need your street smarts and karate skills. 但我需要你的街头智慧和空手道技巧
[06:29] It’s one-stop shopping with me. Continue. 在我这里一站式购齐 继续
[06:31] The other Adam Goldberg 另一个亚当·金伯格
[06:32] says he’s gonna beat me into a pulp after school. 说他要在放学后把我打成肉酱
[06:34] You got to save me. 你得救我
[06:35] Don’t worry, bro. 别担心 小弟
[06:36] I know just what to do. 我知道怎么办
[06:38] As you know, it is strictly against school policy 你们知道 在校内打架
[06:41] to allow students to fight on school property. 完全违反了学校规定
[06:44] Oh, thank God. 谢天谢地
[06:45] Which is why I’m allowing your brother here 所以我允许你哥
[06:47] to start an official after-school karate club. 创办正式的课余空手道社团
[06:51] – What? – Look, I already signed you up. -什么 -看 我已经帮你报名了
[06:53] I thought you were going to save me. 你不是要救我吗
[06:54] I am, by letting the other Adam Goldberg 是啊 我让另一个亚当·金伯格
[06:57] kick your ass in a loving, controlled, 在我们最仁慈的老师监督下
[07:00] school-sanctioned environment 在有爱可控
[07:02] monitored by our most lenient teacher. 学校批准的环境下教训你
[07:05] Karate club, huh? 空手道社团
[07:06] Too afraid to fight me on the streets? 怕到不敢在街上和我打吗
[07:08] Yes! I’ve mentioned that several times. 对 我提过好几次了
[07:11] Then I’ll beat you down on the mat, 那我就在垫子上揍你
[07:12] even though we both know you’ll wuss out. 尽管我们都知道你会怕到不去
[07:14] Friday. 周五
[07:15] I’m kickng butts and taking names. 我会揍死你并清点人数
[07:17] Literally. 一点也不夸张
[07:19] Thanks a lot, Barry. 多谢你了 巴瑞
[07:20] You officially just signed my death warrant. 你正式签发了我的死刑执行令
[07:22] Chill out. I got a plan. 冷静 我有安排
[07:25] The time has come for you to meet my sensei. 是时候你去见我的师父了
[07:31] What the hell? 搞什么
[07:32] Is it Thanksgiving already? 又到感恩节了吗
[07:34] No. You’ve got a new student. 不 你有了新学生
[07:36] Uncle Marvin is your sensei? 马文叔叔是你的师父
[07:38] Hai! 是
[07:39] Will you train the lazy-eyed one, master? 你愿意训练斜眼仔吗 师父
[07:42] Hai. 是
[07:43] But be forewarned, Adam-san. 但有言在先 亚当君
[07:44] You must always keep your focus sharp. 你必须时刻保持警惕
[07:46] You must not give in to distractions. 不能屈服于打扰
[07:48] And if anyone should walk in here and say, 如果有人走进来说
[07:50] “Get out of my apartment,” What do we say, Barry-san? “滚出我的公寓” 怎么回答 巴瑞君
[07:52] I’ve got squatters rights. 我有占屋者权利
[07:54] Excellent, my pupil. 太棒了 我的学生
[07:55] Excellent. 太棒了
[07:56] I always knew my crazy uncle was a man of many talents, 我一直知道我的疯叔叔有很多天赋
[07:59] but I never realized until that very moment 但直到那一刻我才知道
[08:01] that karate was one of them. 其中还包括空手道
[08:03] Soap the counter. 给台面打肥皂
[08:04] Rinse the counter. Hai! 冲洗台面 是
[08:07] And just like Mr. Miyagi, 和宫城先生一样
[08:08] he used household chores to teach me the art of karate. 他用家务活来教我空手道的技巧
[08:12] Wash the dishes! Hai! 洗盘子 是
[08:14] Scrape out that freezer. 铲掉冰箱里的霜
[08:16] Give me that juice! 把果汁给我
[08:19] Cheese my quesadilla! 给玉米粉饼洒上芝士
[08:23] Look in the neighbor’s trash for cans! 在邻居的垃圾里找罐子
[08:25] Good! 很好
[08:26] Good! 很好
[08:27] Shred my eight-year-old tax returns! 粉碎8年前的纳税单
[08:29] Hai! 是
[08:32] Hai! 是
[08:33] Take this old TV to the curb! 把旧电视搬到路边
[08:34] Yes, I was becoming a martial-arts master. 没错 我在成为武术大师
[08:37] I’m learning so much karate. 我学会了好多空手道
[08:39] Hai! 是
[08:40] At least that’s what he told me. 至少他是这样跟我说的
[08:42] Thanks to Uncle Marvin, I was almost ready for battle. 多亏了马文叔叔 我差不多为战斗做好了准备
[08:45] I just needed permission. 我只是需要许可
[08:46] I need you to sign my permission slip for the Karate Club. 我需要你给空手道社团的同意书签名
[08:48] I shall face my enemy in open combat. 我要在公开的战斗中面对我的敌人
[08:52] Look at you. Finally listening to your old man, huh? 瞧你 终于听你老爸的话了
[08:54] No, your stuff was useless. 不 你说的屁用没有
[08:56] I’m being trained by the most deadly 镇上最致命的武术师父
[08:58] martial-arts sensei in town. 一直在训练我
[09:00] Observe. 观察
[09:01] Spray TV. 喷电视
[09:03] Wipe TV. 擦电视
[09:04] Spray TV. 喷电视
[09:06] Wipe TV. 擦电视
[09:07] I don’t know what the hell that was, 我不知道这是什么鬼东西
[09:09] but good for you for defending yourself 但真是好样的 维护自己
[09:12] and for cleaning my TV. 还有清洁电视
[09:14] Stay still, Lucky. 别动 幸运
[09:15] Thank you. There we go. 谢谢 给
[09:16] I was officially ready for battle. 我正式为战斗做好了准备
[09:18] Meanwhile, Erica and Geoff were finally official. 同时 爱丽卡和杰夫也终于正式了
[09:20] So you guys must feel great 你们一定感觉很棒吧
[09:22] not having to hide your love anymore. 不用再遮掩爱情了
[09:23] Yeah, it’s, like, the best. 太棒了
[09:25] Yeah, you know, except for…that. 是的 除了 那个
[09:30] Look at her. She is a crazy person. 看她 她是疯子
[09:32] – Seriously. – She’s gone full Zabka on us. -真的 -她对我们玩扎布卡那套
[09:35] – Gone what? – Billy Zabka? -什么 -比利·扎布卡
[09:36] The dude who played the bad guy in “Karate Kid.” 《空手道少年》中演坏人那个
[09:38] He got dumped by Elisabeth Shue and couldn’t get over it. 被伊丽莎白·苏甩了 无法忘怀
[09:41] Not taking sides, but it really seems like 不是说帮谁 但现在看来
[09:43] you guys are the Zabka in this situation. 你俩才是扎布卡
[09:45] Yeah, you’re clearly the bad guys. 显然你们是坏人
[09:47] Us? 我们
[09:48] Come on, man. How can you even say that? 拜托 怎么能这么说
[09:49] There’s no way that we’re the Zabkas. 我们不可能是扎布卡
[09:51] Wrong. That night, Geoff went home and watched a movie marathon. 错 那晚杰夫回家看了个电影马拉松
[09:55] We’re totally the Zabkas. 我们完全就是扎布卡
[09:56] Okay, what is happening? 出什么事了
[09:57] I just watched every Zabka movie. 我看了扎布卡的所有电影
[09:59] “Karate Kid” — Zabka snap-kicks Daniel, 《空手道少年》 扎布卡踢了丹尼尔
[10:01] who was just handing Ali back her radio. 他只是把收音机还给阿莉而已
[10:02] “Back to School.” 《回到学校》
[10:03] Zabka punches Rodney Dangerfield. 扎布卡打了罗德尼·丹泽菲尔德
[10:05] He punches an old man in the face. 他打了一个老人家的脸
[10:07] “Just One of the Guys.” 《年轻的主张》
[10:08] Zabka throws a girl in the ocean. 扎布卡把一个女生扔进了海里
[10:10] She was just trying to succeed as a photographer. 她只是想做个成功的摄影师而已
[10:11] Hey! Terry lied to everybody about who she was, 泰莉对所有人隐瞒了女生的身份
[10:14] until she told him the truth with her boobs. 直到她告诉他 她有咪咪
[10:16] I’m Geoff Schwartz, man. I can’t be the Zabka. 我是杰夫·施瓦兹 我不能做扎布卡
[10:18] I’m the sweet, lovable, girl-next-door type. 我是甜美可爱邻家女孩的类型
[10:21] I’m the Elisabeth Shue. 我是伊丽莎白·苏
[10:22] Well, I am not the Zabka here. 我不是扎布卡
[10:23] Whoa! Are you saying I’m the solo Zabka here? 你是说只有我是扎布卡吗
[10:26] Evy is your girlfriend. 艾菲是你的女友
[10:27] You said you were going to break up with her, but you didn’t. 你说了要和她分手 但你没有
[10:29] Total Zabka move. 完全是扎布卡的行为
[10:30] Okay, you’re being a major Zabka right now, 你现在是地道的扎布卡
[10:32] and I don’t like it. 我不喜欢
[10:33] Don’t you call me a Zabka, Zabka! 别叫我扎布卡 扎布卡
[10:35] Ha! Only a Zabka would call a Zabka a Zabka! 只有扎布卡才会叫扎布卡为扎布卡
[10:38] Well, if I’m such a freaking Zabka, then get out, you Zabka! 如果我是讨厌的扎布卡 滚 你这个扎布卡
[10:43] We’re still gonna make out in your brother’s tree house later, right? 等下我们还是会在你弟的树屋里亲热对吗
[10:45] – Obviously! – We’re such Zabkas! -当然 -我们真是扎布卡
[10:46] I know! 我知道
[10:48] Listen up. 听好了
[10:50] The next phase of our training begins tomorrow. 训练的下一阶段从明天开始
[10:53] You will power-wash the driveway, 用高压水枪冲洗车道
[10:55] like a true Shinobi warrior. 像真正的忍者战士一样
[10:56] Um, I can’t wait till tomorrow. 我不能等到明天
[10:58] I’d rather not wait, either, grasshopper, 我也不想等 心急鬼
[11:01] but I have to rent the power washer 但我得从五金店
[11:03] from the hardware store — It’s a whole thing. 租高压水枪 很麻烦的
[11:05] No, I have the tournament tomorrow. 不 我明天有比赛
[11:06] The tournament — hi– the what? 比赛 什么
[11:08] Tomorrow’s the big day where Adam squares off 明天是亚当和他同名的敌人
[11:10] against his same-name nemesis — his namesis. 名敌对战的大日子
[11:12] Wait a minute, are you telling me 等等 你是说
[11:14] that someone’s gonna put their hands on you for real-skis? 有人要和你真打吗
[11:16] Fear not, Sensei. 不要担心 师父
[11:17] Once you show me how the chores become karate moves, 一旦你教我如何将家务变成空手道招数
[11:19] I shall not fail. 我不会失败的
[11:23] Okay, here’s the deal. 是这样的
[11:24] Um, technically, I’m not so much of a karate expert 确切来说 我不算是空手道专家
[11:28] as I am a guy whose housekeeper quit 我只是一个钟点工辞职了的人
[11:31] because he tried to pay her with “Massage.” 因为我想用按摩付她工资
[11:35] Oh, my God. 我的天
[11:36] What are you saying right now?! 你现在在说什么
[11:39] All we’ve done is clean this slob’s apartment! 我们做的只是给这个懒鬼打扫公寓
[11:42] I must unleash my anger through karate! 我必须用空手道来发泄我的怒气
[11:45] Oh, God. 我的天
[11:48] This is all I know. 我只会这些
[11:49] What am I? 我是什么人
[11:52] Uncle Marvin, I have a battle to the death tomorrow. 马文叔叔 我明天要决一死战
[11:55] What am I going to do? 我要怎么办
[11:56] Okay, okay, okay. 好了
[11:58] I still can teach you one technique. 我还是可以教你一招
[11:59] It’s called duck and curl up into a ball. 叫做躲起来缩成一团
[12:02] Watch and learn. 学着点
[12:07] I just figured it out. 我想明白了
[12:09] You’re trying to shake my faith. 你想动摇我的信念
[12:11] This is all a test. 这只是一个测试
[12:12] It is? 是吗
[12:13] Of course I’m a 10th degree black belt. 我当然是十级黑带
[12:15] I have to be. 我必须是
[12:17] Otherwise, reality as I know it would implode, 否则 我所知的现实会崩溃
[12:20] and I’d find myself in a deep darkness 我会身陷无尽黑暗中
[12:22] and never fully recover. 永远不会恢复
[12:23] Oh, man. 老天
[12:24] Back to training! 继续训练
[12:25] My fate was sealed. 我的命运没救了
[12:26] But little did I know, 但我知道
[12:28] there was a warrior still out there fighting for me. 还有一位勇士在为我而战
[12:30] I demand you shut down the Karate Club. 我要求你关闭空手道社团
[12:32] Woof! You’re awfully worked up. 你真是激动
[12:34] Must be a handful at home, huh? 在家里也不好对付吧
[12:35] – You think? – You do realize -你觉得呢 -你知道
[12:37] Adam shouldn’t even be in this club? 亚当根本不应该加入这个社团吧
[12:39] You know, there’s gonna be teachers and mats and referees. 会有老师 垫子 裁判
[12:42] This is literally the easiest way for Adam to take on a bully. 这是亚当反抗霸凌的最简单的办法
[12:47] Well, then, you leave me no choice. 那我别无选择了
[12:51] I am entering the karate tournament. 我要参加空手道比赛
[12:55] No, you’re an adult. 不行 你是成年人
[12:57] Oh, yeah, that’s right. 没错
[13:01] But Mrs. Mom-yagi had one more move up her sleeve. 但妈城太太还有一招
[13:04] Thanks to her, I’d fight someone 多亏了她 我的对手是
[13:06] she could easily bend to her will. 她可以轻易操控的人
[13:09] Welcome to the Huntington All Valley Karate Club! 欢迎来到亨廷顿谷空手道社团
[13:16] First match, Adam F. Goldberg vs. Big Tasty. 第一场 亚当·F·金伯格对大甜甜
[13:22] I don’t remember arranging that, but it’s on the big board, 我不记得是这样安排的 但板上是这样写的
[13:25] so let’s do this! 那就这样比
[13:29] Mama, did you do this wonderful thing for me? 妈妈 你为我做了这件好事吗
[13:31] I am always on your side, boopie. 我永远是你这边的 宝贝
[13:36] Take him out. 干掉他
[13:37] Are you telling me to sweep the leg? 你是让我扫他的腿吗
[13:38] if he wins, he has to face the other Adam Goldberg. 如果他赢了 就得和另一个亚当打
[13:41] I want my schmoo out of commission. 我要我的宝贝不能比赛
[13:42] But then I’ll get disqualified. 但我会被取消资格的
[13:44] Show no mercy. 不要留情
[13:46] You hear me? Sweep the leg. 听到了吗 扫腿
[13:49] Wait, why did mom yell, “Sweep the leg”? 慢着 为什么妈妈喊”扫腿”
[13:51] Eh, no reason. 没原因
[13:52] Sweep the leggy. 扫腿
[13:53] Are you gonna sweep my leg? 你会扫我的腿吗
[13:54] Eh. Sweep the leggy, sweetie. 扫腿 亲爱的
[13:56] You are! You’re gonna sweep my leg! 你会扫我的腿
[13:57] Sweep the leggy! 扫腿
[13:58] Do not sweep the leg! 不要扫腿
[13:59] There was no way Barry would listen to my mom 巴瑞不可能听我老妈的
[14:02] and sweep the leg. 扫我的腿
[14:02] Leg sweep! 扫腿
[14:04] Balls! He swept my leg! 该死的 他扫了我的腿
[14:06] He swept it but good! 狠狠地踢过来
[14:07] Disqualification! 取消资格
[14:09] Adam F. Advances to fight the other one, 亚当·F进级对战另一个亚当
[14:11] if he can ever walk again. 如果他还能走路的话
[14:15] He did it! He swept my leg! 他扫了 他扫了我的腿
[14:18] How could you let this happen? 你怎么能允许发生这样的事
[14:19] I’m sorry. I had a brilliant plan to get you a little bit hurt 抱歉 我有个天才计划 让你受点小伤
[14:22] so you wouldn’t have to fight the other Adam and get very hurt. 这样你不用和另一个亚当比 受更大的伤
[14:25] That is so…genius! 这真是太天才了
[14:28] I’m gonna hug your body! 我要拥抱你的身体
[14:30] Hug it. 抱抱
[14:32] Hey, your leg’s better. 你的腿好些了
[14:33] Yeah, it was just a kick. 只是踢了一下
[14:35] Barry usually hurts me way worse. 巴瑞通常把我伤得更重
[14:36] Yesterday he threw me out of a tree. 昨天他把我从树上摔下来
[14:38] Okay, well, this, uh, faking your way out of this fight — 假装受伤不比赛
[14:40] It’ll be our little secret. 是我们的小秘密
[14:42] Shh. It’s Dad. 爸来了
[14:43] Hey, Dad. Bad news. 爸 坏消息
[14:44] Got my leg swept. 我的腿被踢了
[14:46] Fight’s off. 比赛取消
[14:48] But thanks for finally coming to one of my school things. 但多谢你终于来观看我的学校活动
[14:50] Looks fine to me. 我觉得你的腿没事
[14:51] Well, let’s not dig too deep. 别太深入这个问题
[14:52] The point is my baby is safe. 重点是我的宝贝安全了
[14:54] Listen, I want to tell you a story. 我要跟你讲个故事
[14:57] Forget it! I don’t want to hear 别 我不想听你
[14:58] how you bopped a bully in the nose! 怎么打了霸凌者的鼻子
[15:00] Adam, I was the bully. 亚当 我才是霸凌的那个
[15:02] I was an unhappy kid, and I took it out on other people. 我小时候不开心 发泄在别人身上
[15:06] And you know when I stopped? 知道我什么时候停止这样吗
[15:07] When a kid was brave enough to bop me back. 一个孩子勇敢到还击我的时候
[15:12] I thought you could be that kid. 我以为你可以做这样的孩子
[15:14] I guess I was wrong. 我想我错了
[15:16] In that moment, 在那一刻
[15:18] my dad made me realize I could no longer run and hide. 我爸让我意识到我不能再躲避了
[15:22] And that day, my sister realized 那天 我姐意识到
[15:24] she couldn’t hide the truth. 她不能隐藏真相
[15:26] She knew in her heart she didn’t want to be the bad guy. 她内心知道她不想做坏人
[15:29] As hard as it was, 尽管非常难
[15:30] she did the one thing she thought she never would. 但她还是做了以为自己永远不会做的事
[15:33] I can’t believe this is happening. 真不敢相信会这样
[15:37] I’m sorry, Geoff. 对不起 杰夫
[15:39] I thought being with you was the only thing that mattered, 我以为和你在一起是唯一重要的
[15:41] but now I’m not so sure. 但现在我不确定了
[15:43] But we’re supposed to be together. 但我们理应在一起
[15:45] Not this way. 不是以这样的方式
[15:47] We don’t want to start our relationship by hurting someone else. 我们不会想在伤害别人的基础上开始我们的爱情
[15:50] – Then when? – Not until it feels right. -那什么时候开始 -等感觉对的时候
[15:53] I’m such an idiot. 我真是白痴
[15:55] I’ve known you for 10 years, 我认识你十年了
[15:57] and the timing has never been right. 但时机从来都不对
[15:59] Someday. 总有一天
[16:01] Hopefully. 希望
[16:02] Hopefully. 希望
[16:11] Where are you going? 你去哪里
[16:12] Dad was right. 爸是对的
[16:14] It’s time to stop running 是时候不再逃避
[16:16] and face the other Adam Goldberg once and for all. 一次性面对另一个亚当·金伯格了
[16:18] But you can’t. You have a slight limp. 但你不行 你的腿都跛了
[16:20] If Daniel-san can fight with a messed-up leg, so can I! 如果丹尼尔君可以跛着腿战斗 我也可以
[16:23] Daniel-san also had his sensei by his side. 丹尼尔君还有师父在身边
[16:27] And so shall you. 你也一样
[16:28] Uncle Marvin, you came! 马文叔叔 你来了
[16:30] I wasn’t about to abandon my star pupil in his time of need. 我不会在我的明星学生有需要时抛弃他
[16:33] Also, Bevy, I need to borrow $8,300. 还有 贝弗 我要借8300美元
[16:38] More on that later. 稍后再说
[16:39] Let’s focus on that leg. 现在集中在这条腿上
[16:43] He’s gonna use the ancient wisdom of the Orient to save me. 他要用古老的东方智慧来拯救我
[16:46] What? Oh, no, I was just trying to think of a way 什么 不 我只是在想
[16:48] for you to win this thing. 你能赢的办法
[16:50] I got nothing. You’re a dead man. 什么也想不到 你死定了
[16:51] Out of my way. 让开
[16:53] Look, schmoo, all I ever wanted to do was protect you, 宝贝 我向来只想保护你
[16:56] but maybe this time, 但也许这次
[16:58] protecting you actually hurts you in the end. 保护你最终会伤害你
[17:00] Does that mean you’re okay with Karate Club? 这是说你对空手道社团没意见吗
[17:02] Oh, God, no. 当然不是
[17:03] I’ll never stop worrying about you. 我永远都会担心你
[17:06] But this is your battle. 但这是你的战斗
[17:08] And if you need to fight for your honor, 如果你需要为荣誉而战
[17:10] then you fight with everything you’ve got. 那你就全力以赴去战斗
[17:11] I will, Mama. 我会的 妈妈
[17:12] Now go be a man, 现在去成为男人吧
[17:14] my delicious little baby boy. 我可口的小宝贝
[17:23] Last chance to give up, Gold Nerd. 最后投降的机会 金呆子
[17:26] Know what, other Adam? 知道吗 另一个亚当
[17:28] I’ve had enough of this! 我受够了
[17:29] Who cares about marketplace confusion?! 谁在乎市场混淆
[17:32] We’re not that important! 我们不是大人物
[17:34] No one gives a crap about us but us! 根本没人在乎我们 除了我们自己
[17:37] Let’s do this! 咱们来吧
[17:38] Yep, it was time to go get my ass kicked in front of everyone. 是时候在众人面前我被痛揍一顿了
[17:42] Yeah, here’s the thing. 是这样的
[17:44] I technically don’t know how to, uh… 确切来说我不会
[17:46] …fight. 打架
[17:48] What?! But you said you did. 什么 但你说了你会
[17:50] It’s called acting, bro. 这叫表演 兄弟
[17:51] I was certain you’d wuss out. 我确定你会胆怯退出
[17:52] Really bit me in the ass here. 现在真是自食恶果
[17:53] This is horrible! 这太可怕了
[17:55] We’re gonna embarrass ourselves in front of the whole school. 我们会在全校面前出丑
[17:57] I know. It’s like a nightmare version of “Karate Kid.” 我知道 就像噩梦版的《空手道少年》
[18:00] Wait, you saw the movie? 你看了电影吗
[18:01] I thought you hate big studio fare? 你不是讨厌大片厂的作品吗
[18:03] Eh, after I read your review, I gave it a shot. 看到你的影评后 我给了电影一个机会
[18:05] You’re an okay writer. 你写东西还行
[18:06] Not good enough for books. Maybe sitcoms or something. 还不到写书级别 不过写喜剧什么的可以
[18:08] Thanks. 谢谢
[18:10] Look, I-I really am sorry about all the confusion. 真的很抱歉这些混淆
[18:13] Truth is…I’m a huge fan of your work. 真实上 我很欣赏你的作品
[18:16] I’ve always looked up to you. 我一直崇拜你
[18:18] I just… want to be friends. 我只想做朋友
[18:21] Cool. 酷
[18:23] None of this changes the fact 但这些都改变不了
[18:24] that we’re about to bomb out there. 我们马上要惨败的事实
[18:25] Wait a minute — we both do school theater, 等等 我们都表演学校戏剧
[18:28] we both know stage combat, and we both know “Karate Kid.” 我们都懂舞台战斗 都看过《空手道少年》
[18:31] – So? – So what do you say -怎样 -我说
[18:32] we go out there and give those people a real show? 我们出去为大家献上精彩的表演如何
[18:35] It’s showtime! 演出开始
[18:37] I mean, aah! 我是说
[18:41] All right, the moment we’ve been waiting for. 好的 我们一直等待的时刻
[18:44] Due to injury, the winner by default I– 因为受伤 胜者默认为…
[18:49] Adam Goldberg’s gonna fight? 亚当·金伯格要比赛吗
[18:51] Adam Goldberg is gonna fight! 亚当·金伯格要比赛吗
[19:00] Take your bows. 鞠躬
[19:03] Fight! 开始
[19:04] And so the other Adam Goldberg and I 于是另一个亚当和我
[19:06] acted out the final scene of “Karate Kid” perfectly. 完美再现了《空手道少年》的最后一幕
[19:12] Fight! 开始
[19:17] It was an epic performance 那是经典的表演
[19:18] filled with fake punches and flying kicks. 充满了假打和飞踢
[19:22] And it was awesome. 太厉害了
[19:25] I’m okay. I’m okay. 我没事 我没事
[19:35] Put him in a body bag, Adam! 把他打到装尸袋里 亚当
[19:37] Which Adam? 哪个亚当
[19:38] Uh, either one. 都行
[19:41] You ready for your big finale? 准备好你的盛大最终章了吗
[19:42] Our finale. 我们的最终章
[19:45] Fight. 开始
[19:47] Here it comes. 来了
[19:49] No way. 不可能
[19:50] Double crane kick? It can’t be done. 两人鹤踢 这不可能
[19:57] That’s a tie. 平手
[19:58] Both nerds get to keep their name. 两个呆子都不用改名
[20:15] He learned that move from me. 他这招跟我学的
[20:21] Oh, no! Don’t hurt me! 不 不要伤害我
[20:24] He’s coming in with a right and a left. 他从右进攻 从左
[20:27] Stop it, Barry. You almost broke that light! 住手 巴瑞 你差点把灯打破了
[20:30] Wow, we’re in a real karate class. 我们来上真正的空手道课
[20:32] This is gonna be so much fun. 一定非常有趣
[20:34] I hear the sensei’s a really good guy. 我听说这个师父是个好人
[20:36] Love exists in this dojo, doesn’t it? 爱存在于这个道场 对吗
[20:38] Yes, master! 是 大师
[20:40] Kindness exists in this dojo, doesn’t it? 友好存在于这个道场 对吗
[20:43] Yes, master! 是 大师
[20:44] Everyone is a special winner in this dojo, aren’t they? 每个人在这个道场都是特别的赢家对吗
[20:47] Yes, master. 是 大师
[20:49] And what do we study here? 我们在这里学什么
[20:50] Hug first, hug hard, show mercy. 拥抱第一 用力拥抱 尽量留情
[20:53] Hey, you’re the best around. 你是最优秀的
[20:55] Nothing’s gonna ever keep you down. 没什么会让你沮丧
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号