Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, there was one TV doctor 在八十年代 有一名电视医生
[00:02] that stood out more than the rest — Doogie Howser, M.D. 鹤立鸡群 他就是《天才小医生》
[00:05] He was a genius teenage physician 他是位天才青少年医生
[00:07] who operated on, and won, America’s hearts. 用手术赢得了全美观众的心
[00:11] And there was no bigger Doogie-head than my brother, 没有人比我哥更迷《天才小医生》了
[00:13] who realized his calling in life was to be a doctor, too. 他意识到他的人生志愿也是成为一名医生
[00:16] Can we turn this off and make out now? 我们能关掉电视开始亲热了吗
[00:19] Doogie’s changing how old, 天才小医生正在让
[00:20] stuffy doctors look at medicine. 古板的老医生们对医疗改观
[00:22] Which is exactly what Barry wanted to do, 那正是巴瑞想做的事
[00:24] so he gave it a shot. 所以他放手做了起来
[00:25] – Doctoring! – Oh, no! Why?! -看本医生的 -不 为什么
[00:27] Just checking your reflexes. 检查你的神经反射而已
[00:29] Patient lacks muscle response and also seems highly agitated. 病患肌反应较弱且看起来十分烦躁
[00:31] Damn right I’m agitated! 我能不烦躁吗
[00:33] You just hit my knee with a hammer! 你刚刚用锤子锤了我的膝盖
[00:37] Oh, God! What’s happening?! 天啊 你在干什么
[00:38] Patient’s throat seems red and inflamed, 病患的喉咙看起来红肿发炎
[00:41] especially that dangly part in the back. 特别是喉咙深处摇晃的小舌头
[00:43] Stay away from me! 离我远点
[00:44] Damn it! Come back and get the remote I just threw at you! 该死的 把我刚刚用来砸你的遥控器捡回来
[00:49] Aah! I just want to sleep, moron! 我只想睡一会 你个白痴
[00:51] Patient appears to be emotionally unstable and also gassy. 病患看起来情绪极不稳定并且胀气
[00:54] What the hell’s on your face? 你脸上戴的是什么鬼东西
[00:56] Looks fancy and expensive. 看起来很高级很贵
[00:57] Who’s buying you this crap? 这破玩意是谁买给你的
[00:58] There’s my little Schmoopie Howser! 我的宝贝小医生
[01:00] Look what I got you at the medical-supply store today. 看看我今天在医疗用品店给你买了什么
[01:02] Noice! 太棒了
[01:03] Good to know at least someone around here supports my dream. 幸好这个家里还有人支持我的梦想
[01:06] Shame on you, Murray, 你丢不丢人 默里
[01:07] for not believing in your future-doctor son. 居然不相信你未来的医生儿子
[01:09] I just want to get some sleep! 我只是想睡一会
[01:10] Stop encouraging the moron! 别再鼓励这个白痴了
[01:12] No! That’s my doctor recorder I talk into for some reason! 不 那是我不知道为啥要录音用的录音机
[01:15] – I just want to get the damn tape! – Murray! That was expensive! -我只想把磁带拿出来 -默里 那可贵了
[01:16] – I just want to get the tape! – Stop it! -我只想把磁带拿出来 -别闹了
[01:17] Stop it! Get away! 别闹了 走开
[01:19] Okay, I’ve decided I’m either gonna be a doctor for the Phillies 我决定要么做费城人队的医生
[01:22] or the president’s personal brain surgeon. 要么做总统的私人脑外科医生
[01:24] Hey guys. I heard the amazing news. 二位 我听说那个好消息了
[01:26] That my idea for Barry Goldberg Appreciation Day 我那个”全校感恩巴瑞·金伯格日”的主意
[01:28] has been approved by the school board? 已经被学校董事会批准了吗
[01:30] I told you they said no. 我都说了他们不同意
[01:31] I’m referring to how Lainey got accepted 我指的是兰妮
[01:33] into the Savannah College of Art and Design. 被萨凡纳艺术设计学院录取了
[01:35] I think Mr. Glascott might be mistaken. 我觉得格拉斯科特老师可能搞错了
[01:37] No, it’s right here on official stationery. 没搞错 这封录取通知书上写着呢
[01:39] How is this the first I’m hearing about this? 我怎么现在才听说这个消息
[01:40] Well, I must… have gotten in this very second. Yay! 我肯定是现在刚刚被录取的
[01:43] No, this letter says you got in over a month ago. 不 通知书上说你一个多月前就被录取了
[01:45] That’s impossible! 那不可能
[01:46] Lainey would never hide something so big from me. 兰妮永远不会瞒着这么重要的事不告诉我
[01:48] Yes, that would be a terrible betrayal 是的 否则就是严重的背叛
[01:50] that would rock the very foundation of everything that you hold dear. 那将动摇你所珍视的一切的根基
[01:52] Read the room, dude. 有点眼力价行吗 哥们
[01:53] Roger that. 收到
[01:55] How could this happen? 怎么会发生这种事
[01:57] We had a plan — you graduate and take a year off, 我们分明计划好的 你毕业后放一年假
[01:59] and then I graduate, 等我毕业
[02:01] and you follow me to the college of my choosing. 然后你跟我去我想读的大学
[02:03] I never officially agreed to that. 我从来没正式同意那个计划
[02:04] Okay, fine. 好吧
[02:05] But you can’t go to that school without me 但你不能抛下我独自去那所学校
[02:07] and surround yourself with all those fashion boys. 与那些时尚男生们为伍
[02:09] Fashion boys? 时尚男生
[02:10] Yeah, they’re all stylish and tan 对 就是那些时髦又黝黑
[02:11] and love dancing the night away with each other. 喜欢和彼此整晚跳舞的家伙
[02:13] I really don’t think you have to worry about fashion boys. 我真的觉得你没必要担心那些时尚男生
[02:15] This changes everything between us. 你我间的一切都因为这件事改变了
[02:16] I guess it was my dream 我只是觉得这是我的梦想
[02:17] and I just wanted to give it a shot. 我只是想试试看
[02:19] Well, I don’t want you to give up your dream. 我不想让你放弃你的梦想
[02:20] Oh, baby. 亲爱的
[02:21] Idea! 有主意了
[02:22] I’ll just go to the medical school 我只要去萨凡纳
[02:23] at the Savannah College of Art and Design! 艺术设计学院的医学院就好了
[02:25] I checked — they don’t have a pre-med program. 我已经查过了 他们没有医学预科生项目
[02:27] Ugh! That school makes no sense! 那所学校真是不可理喻
[02:29] Look, nothing’s written in stone. I may not even go there. 一切还没定呢 我可能根本不会去呢
[02:31] But you got a full scholarship! You’d be a fool not to attend! 但你拿到了全额奖学金 不去就太蠢了
[02:33] – Not now! – Roger that. -别掺和了 -收到
[02:35] I love you. We’ll talk about this later. 我爱你 我们晚点再谈
[02:37] Sure. We’ll figure it out. 好 我们会想到对策的
[02:39] Man, nothing — and I mean nothing — 没有任何 任何一段感情
[02:41] survives long distance. 能经得起长距离的考验
[02:42] How is this helping? 你这话不是往伤口上撒盐吗
[02:43] I get that a lot. 常有人对我这么说
[02:45] Toodles! 回见
[02:59] It was March 15th, 1980-something, 那是一九八几年的3月15日
[03:01] and my dad was coming home from work 我爸下班回家
[03:03] excited to see his favorite child… 因为能见到他最喜欢的孩子非常激动
[03:05] I’m home! 我回来了
[03:06] … our dog, Lucky. 我们的狗狗 幸运
[03:07] There she is! 瞧瞧它啊
[03:08] Oh, I love you, I love you, I love you. 我爱你我爱你我爱你
[03:11] And as the favorite Goldberg child, 作为金伯格家最受宠的孩子
[03:13] Lucky got a lot of privileges the rest of us didn’t, 幸运有很多我们没有的特权
[03:15] like free snacks. 例如免费的零食
[03:16] Soft pretzels — nice. 软椒盐饼 好棒
[03:18] Hey! I’m sorry. Are you an adorable pooch? 不好意思 请问你是一只可爱的混种狗吗
[03:21] I don’t think you are. 我看不是
[03:22] Hands off. 不许碰
[03:24] She also got showered with love and kisses 它还获得了源源不绝的爱与亲吻
[03:26] and… whatever this is. 还有 我也不知道这是干什么
[03:27] Come on! This is the way I talk! 没错 我就是这么说话的
[03:29] I’m Lucky, the Goldberg mascot! 我是幸运 金伯格家的吉祥物
[03:33] My dad taught her tricks, 我爸教会了它小把戏
[03:34] bought her outfits — 给它买衣服
[03:35] even a fancy dog bed. 甚至还买了张高级狗狗床
[03:37] The rest of us — not so much. 我们就没有这么幸运了
[03:38] Okay, very important question — 问你个很重要的问题
[03:40] on one hand, Florida has beaches, 一边是佛罗里达州 有海滩
[03:42] but on the other hand, Georgia has peaches. 一边是乔治亚州 有桃子
[03:44] So it’s beaches versus peaches. 所以我要海滩桃子二选一
[03:46] See my predicament? 知道我有多难办了吧
[03:48] What is this? Why are you talking to me? 这是什么情况 你为什么要和我说话
[03:49] For school. I’m trying to decide between Emory and Miami. 选学校 艾莫利大学和迈阿密大学二选一
[03:52] They both have awesome music programs. 两所学校都有很棒的音乐项目
[03:54] Oh! I can actually help you with this. 我还真能帮你决定
[03:56] Neither. 哪所都别去
[03:57] You’re telling me you’ll pony up for a designer dog bed 你是说你肯掏腰包买名牌狗狗床
[04:00] but not your own daughter’s future? 却不肯为你亲生女儿的未来出钱
[04:02] – Yes. – Oh, my God! -是的 -我的天啊
[04:04] Doesn’t she look like a handsome lady from the 1850s? 它看起来像不像上世纪五十年代的妙女郎
[04:09] Guess what, nerd. 你猜怎么着 呆子
[04:10] The dog is definitely Dad’s favorite. 那只狗绝对是老爸最宠的宝贝
[04:12] Oh, you saw Lucky’s new waterbed, huh? 你也看到幸运的新水床了
[04:14] It’s a waterbed?! 居然还是水床
[04:15] I don’t even have one! 我都没有
[04:17] It’s like he loves the dog more than his own kids. 他好像爱那只狗胜过爱他的亲生孩子们
[04:19] I’ve tried to point it out to him like a hundred times, 我试过对他指明这点几百次了
[04:21] but he won’t admit it. 但他不承认
[04:23] Well, it’s time I get him to. 是时候了 看我让他不得不承认
[04:24] As my sister cooked up a plan, 在我姐做计划时
[04:26] Barry was searching for answers. 巴瑞在寻找答案
[04:28] Pops, you’ve lived an impossibly long time. 老爷子 你活了这么久说出来都没人信
[04:31] Tell me an old-timey story that reassures me 给我讲个过去的故事
[04:33] a long-distance relationship can work. 让我相信长距离恋爱是可行的
[04:36] Well, I once dated a Tunisian woman named Marwa. 有一次我和一个名叫莫娃的突尼斯女人交往
[04:39] We would swim in the warm waters 白天 我们会在地中海
[04:41] of the Mediterranean during the day 温暖的海水中一起游泳
[04:43] and become one on the beach at night. 入夜了就在海滩上结合
[04:46] So it can work. 所以是可行的
[04:47] It did — until her father chased me 是可行的 直到她爸拿着一柄弯刀
[04:49] around an open-air bazaar with a scimitar. 追得我绕着一个露天市集逃命
[04:51] Why did I go down this incredibly long road with you for nothing? 我为什么白白听你说了这么多废话
[04:54] I’ll be honest with you, kiddo — 跟你说实话 孩子
[04:55] When I started that story, 在我开始讲那个故事的时候
[04:57] I didn’t remember how it ended. 我还没想起来结局是什么样的
[04:59] I don’t know what I’m gonna do! 我不知道该怎么办
[05:00] Lainey was supposed to be by my side 我读医学院的时候
[05:01] my entire time in medical school. 兰妮应该一直在我身边
[05:03] See? That’s the point of my story! 瞧 这就是我故事的重点
[05:06] Love is unpredictable. 爱情是无法预测的
[05:08] Don’t try to salvage your stupid story. 别想着挽救你愚蠢的故事
[05:10] I have to figure out how to be with the girl I love 我得想办法既要和我爱的姑娘在一起
[05:12] and go to medical school at the same time! 同时又能上医学院
[05:14] But then, there he was — 然后 他在这里
[05:16] the man-boy that would give Barry the answer! 小男人给了巴瑞想要的答案
[05:18] Unless… 除非
[05:19] No! Don’t look at the boy surgeon and get some farkakte idea. 不 别看着那个医生男孩想到一些蠢主意
[05:24] Nice chat, Pops. 聊天真愉快 老爷子
[05:27] Mother, you relentlessly and unrealistically 妈 你比任何人都更无情
[05:29] support my dreams more than anyone, right? 不切实际地支持我的梦想对吗
[05:31] Of course I do, Pumpkin. 当然了 小南瓜
[05:33] Not to overstate it, 不是夸张
[05:34] but I’d like to bottle you up and sell you at Bergdorf’s. 但我想把你装瓶 拿去百货公司卖
[05:36] That’s why I need your help to make sure I become 所以我需要你帮我
[05:39] a fully licensed and accredited doctor 在兰妮高中毕业前
[05:40] before Lainey leaves for college. 让我成为有资格的医生
[05:42] Um, Boopie? 宝贝
[05:43] It takes years to become a doctor. 要花好多年才能成为医生
[05:45] But Doogie’s 16 但天才小医生才16岁
[05:47] and already does that thing when he yells “Clear!” 已经在喊”安全”
[05:48] then shoots lightning into some dude’s heart. 然后冲某人的胸膛电击
[05:50] That sounds fun! 听起来很有趣
[05:51] But you’re still just a boy in high school. 但你只是高中男生
[05:54] Step 1 — take my GED, graduate tomorrow. 第一步 参加普通高中同等学历考试 明天毕业
[05:57] What’s next? 接下来呢
[05:58] Four years of pre-med at college. 大学里四年的医学预科
[05:59] I’ll do it in six weeks. 我六周完成
[06:01] Done. Next. What else you got? 完成 下一步 还有什么
[06:02] Actual medical school, which takes another four years. 真正的医学院 又得四年
[06:05] I’ll knock it out in a month. 我一个月搞定
[06:07] Boom! Cutting out hearts and playing God. 砰 开胸腔扮上帝
[06:09] But to be a cardiologist, 但成为心脏病医生
[06:10] you need to do a residency at a hospital, 你要在医院做实习医生
[06:12] and that’s at least another two years. 至少又是两年
[06:14] I’ll do it in two days. 我两天搞定
[06:16] Done! Where are my golf clubs? 搞定 我的高尔夫球杆呢
[06:17] Dr. Tasty’s ready to save lives. 大甜甜医生准备好拯救生命了
[06:19] Honey, I love you, 亲爱的 我爱你
[06:20] but even I don’t believe all that can happen 但连我也不会相信这些能在兰妮毕业前
[06:22] before Lainey leaves. 全部完成
[06:23] This is so typical of you — 你就是这样
[06:25] never supporting anything I do! 从来不支持我做的任何事
[06:27] Don’t you say that! I support everything about you! 别这样说 我支持你做的一切
[06:30] Except this. This is insane. 除了这个 太疯狂了
[06:31] I know! This is hopeless! 我知道 真是没希望了
[06:34] So if I got to choose between being a regular-aged doctor 如果我必须在成为普通年纪的医生
[06:37] and being with Lainey, I choose her! 和与兰妮在一起做选择 我选她
[06:38] Stop. What are you saying? 闭嘴 你说什么
[06:40] If it’s between saving millions with my doctoring 如果在挽救百万人的生命
[06:42] or saving one with my loving, 和挽留我爱的一个人间做选择
[06:44] then I choose to let millions die. 我选择让百万人去死
[06:45] But I was looking forward to letting my friends 但我还期待着让朋友们
[06:47] ramble on about their boring sons, 谈着他们无趣的儿子
[06:49] and when they asked me about you, 她们问你的时候
[06:51] I’d smugly say, “He’s a doctor.” 我能得意地说 他是医生
[06:53] – Not anymore. – But I was gonna get -别想了 -但我还准备
[06:54] personalized license plates that say “DOC’S MOM” 订制”医生妈妈”的车牌
[06:57] and steal all your cream samples 偷走你所有的膏药样品
[06:58] and bother you on family vacations 在你一家人度假时烦你
[07:00] when I find a weird bump! 因为我发现了奇怪的肿块
[07:01] – Not anymore. – Honey? -别想了 -亲爱的
[07:03] Goodbye, tongue depressors. 再见了 压舌板
[07:05] I guess I ate all those Popsicles for nothing. 看来那些冰棍白吃了
[07:09] As Barry’s plan for his future was losing steam, 巴瑞对未来的计划冷却时
[07:12] Erica heated things up in the kitchen. 爱丽卡在厨房里加热
[07:14] Yep, she used a single smoke alarm 对 她用简单的烟雾报警
[07:15] to prove that Lucky was our dad’s favorite. 来证明幸运是我们爸爸的最爱
[07:18] Fire. 火
[07:20] Fire! 火
[07:22] Come here, Lucky. I gotcha. 快来 幸运 在我在
[07:24] I’ll rescue you, my little princess! 我来救你 我的小公主
[07:26] And so my dad proved her point — 所以爸证明了她的观点
[07:28] insultingly quick. 快得有些欺侮人
[07:30] I can’t believe you, dude! 你有没有搞错
[07:31] How could you save the dog over us? 你怎能救狗不救我们
[07:33] It’s a dog! She doesn’t know from fire alarms! You do! 它是狗 它不懂火灾报警 你们懂
[07:36] Just admit it — Lucky’s your favorite child. 承认吧 幸运是你最爱的孩子
[07:38] You’re just upset ’cause I won’t pay 你只是生气 因为我不愿意
[07:39] for some fancy out-of-state school. 花钱让你读州外的高级学校
[07:41] No, I’m upset because you don’t care. 不 我生气是因为你不在乎
[07:43] If Lucky was going to college, you’d be a hysterical mess! 如果幸运去上大学 你肯定会歇斯底里
[07:46] Don’t be a moron. There’s no such thing as dog college. 别这么白痴 哪有什么狗大学
[07:48] What would she even study? 它要学什么
[07:49] Frisbee catching? 接飞盘
[07:50] Please. Lucky hates Frisbees. 得了 幸运讨厌飞盘
[07:52] Fine — tail chasing. 好 追尾巴
[07:53] Lucky doesn’t chase her tail! 幸运不追自己的尾巴
[07:55] Duh! That’s why she’d take the class — to learn. 所以它才要上学 去学习
[07:57] Okay! I’m sorry I introduced dog college as a concept! 好了 抱歉我说什么狗大学
[08:01] My point is, I’m moving out, 我想说的是 我要搬走了
[08:02] and you haven’t shown a shred of emotion about it. 你连一点情绪都没有表现出来
[08:05] Stop. 别这样
[08:06] Well, I feel sorry for this dog, 我为这只狗感到难过
[08:07] because she’s stuck in this crazy family! 因为它要一直住在这个疯子家庭
[08:08] Let me tell you something. 我跟你说
[08:09] This dog loves this house, loves me, 这只狗爱这个家 爱我
[08:11] and isn’t running off anywhere. 它哪里都不会去
[08:13] Oh, no! Stop! 不 停下
[08:15] Lucky! Come to Daddy! 幸运 回爸爸这里
[08:16] As our dog was taking off, 我们的狗跑了
[08:18] Barry’s new career was on the runway. 巴瑞的新事业上了T台
[08:20] People of this house! 这栋房子里的人
[08:23] Are you ready to witness the future of fashion? 你们准备好见证时尚的未来吗
[08:26] What’s with the getup, Barry? 你这是什么打扮 巴瑞
[08:27] I no longer respond to “Barry.” 叫我巴瑞我不会再理了
[08:29] From now on, I am the fashion designer 从现在开始 我是时装设计师
[08:31] known only as…Baré. 我叫 巴尔
[08:34] Stop it right now. 马上停下
[08:35] You’re becoming a doctor — end of story! 你要做医生 没得商量
[08:37] Never! I am and forever will be a fashion boy. 别想 我永远会是时尚男孩
[08:40] And I must get my portfolio together for Savannah. 我得为萨凡纳时装周准备好作品
[08:43] Baré has it all — shirts, shorts, pants, 巴尔系列应有尽有 衬衫 短裤 长裤
[08:45] also pants shorter than normal pants. 还有比普通裤子短的裤子
[08:47] So…shorts. 就是短裤
[08:49] Damn it! 见鬼
[08:50] I’m ignoring that and moving on. 我无视你的话继续
[08:52] I give you Baré — 请欣赏巴尔系列
[08:53] formal active wear 运动服正装
[08:55] for going to a ball or slam-dunking one. 可以参加舞会或扣篮
[08:57] I’m a model! 我是模特
[09:01] Next, we got Naked Rob. 接下来 有请裸罗伯
[09:04] BaréStyles is the only clothing this nudist will wear. 巴尔风是这个裸体主义者唯一会穿的衣服
[09:06] It really breathes, bro. 布料相当透气 兄弟
[09:09] For the tiny man who can live in a shoe, 对可以住在鞋里的小矮人来说
[09:11] we got Andy Cogan modeling the…petite line. 安迪·科根为大家献上小号系列
[09:15] Aw, come on, dude! I’m helping you! 别这样 我是在帮你
[09:16] And finally, we got Matthew Bradley 最终 马修·布莱德利
[09:19] showing off our sportsedo. 带来运动礼服
[09:21] He shoots and scores… 投篮并得分
[09:25] …with the ladies. 拿下女人
[09:27] Okay, he’s making these poor boys wear a bunch of schmattas. 他让这些可怜的孩子穿这些烂衣服
[09:30] You got to get involved now! 你得赶紧插手
[09:34] me. …我
[09:36] We’d been all over Jenkintown, and still no sign of Lucky. 我们找遍了珍金镇 也没见幸运
[09:39] Oh, damn it! 见鬼
[09:40] She lost her collar! 它的项圈掉了
[09:42] Now we’ll never find her! 现在永远找不到它了
[09:43] Balls! I’m freaking out! 该死 我怕死了
[09:45] This is your fault, Dad! 这是你的错 爸
[09:46] Who ties a dog to the lid of a garbage can? 谁会把狗系在垃圾桶盖子上
[09:49] She was only out there ’cause you staged a fake fire 它在外面 只因为你设计了假火灾
[09:51] and ruined perfectly good fish sticks! 毁了完美的鱼条
[09:53] None of this would have even happened 如果你们两个像正常人一样交谈
[09:55] if you could just talk to each other like normal people! 这一切根本不会发生
[09:57] I’m always willing to talk about my feelings, 我一直愿意谈我的感受
[09:59] unlike Closed Off Johnson over here. 哪像他 什么也不说
[10:01] You want feelings? 你要感受吗
[10:02] I love that damn dog! 我爱那只狗
[10:03] It never asks for anything, never gives me any lip, 它从未有要求 从未对我无礼
[10:06] and then when I come home, she runs right up to me! 我回家时 它会冲向我
[10:10] Forgive me for not charging into your arms 原谅我没有冲向你的怀抱
[10:11] as you shed your swampy pants 因为你脱下长裤
[10:13] and head to your disgusting chair. 直接走向你恶心的沙发
[10:14] When you were a little girl, you used to run through the door 你小时候 每次我回家 你都会跑过房间
[10:17] into my arms every time I came home, 奔向我的怀抱
[10:19] and that was the best part of my day. 那是我最开心的时候
[10:20] And now that’s gone too, and my heart is broken! 现在这些也没有了 我的心碎了
[10:23] Oh, okay. 好的
[10:24] Yikes. 妈呀
[10:25] But now you’re leaving, 现在你要走了
[10:26] and it’s so painful, I can’t stand it! 太痛苦了 我受不了
[10:28] – Please make him stop. – I can’t. -拜托让他停下 -停不下
[10:30] I used to have a dog 我曾经有只狗
[10:31] that would sit by my side and not leave, 坐在我身边不会离开
[10:34] and now she’s gone, too. 现在它也走了
[10:36] No! Don’t cry-whisper! 不 不要一边哭一边低语
[10:38] The only thing that still loves me is gone. 唯一爱我的也走了
[10:40] I’m so lonely. 我好孤单
[10:42] – What have you done?! – What have I done?! -你做了什么 -我做了什么
[10:43] I’m scared! I’m scared to be alone! 我害怕 我害怕一个人
[10:45] We need to find the dog! 我们要找到那只狗
[10:46] Maybe she went in the Dumpster for food scraps. 也许它去垃圾箱找吃的
[10:48] Is she in there?! 它在吗
[10:50] Of course she’s not! 当然不在
[10:51] She’s a foot high and doesn’t have thumbs! 它才30公分 而且没有拇指
[10:54] I may have hurt my hand, 虽说我伤了手
[10:55] but Lainey was in for a way more painful surprise. 但有更痛苦的惊喜等着兰妮
[10:58] Hello, Lainey Lewis. 你好 兰妮·路易斯
[11:01] Not a fan of seat belts, I see. 看来你不爱系安全带
[11:02] I was just getting situated. 我还在调整座位
[11:04] We need to talk about your plans 我们要谈谈你的计划
[11:06] to drag my boy to the Deep South to become a fashionista. 你要把我的儿子拖到南方腹地 做个时尚达人
[11:09] How is this on me? 这怎么能怪我
[11:10] I’ve always supported his dreams, 我一直支持他的梦想
[11:11] even when they’ve been highly questionable — 哪怕这些梦想相当有问题
[11:13] like when he wanted to be a yo-yo champion 比如说他想成为溜溜球冠军
[11:15] or start a shelter for wayward lizards. 或是为任性的蜥蜴建收容所
[11:17] Look, I know you love Barry — 我知道你爱巴瑞
[11:18] not as much as me, but close. 没有我那么爱 但接近了
[11:21] And we share him now, 我们现在分享他
[11:22] and both have to think about what’s best for him. 都要一心为他好
[11:25] I get it. 我懂
[11:26] I really do want what’s best for him, 我真的希望他最好
[11:28] even if what’s best for him… doesn’t include me. 哪怕这个最好中没有我
[11:31] Then talk to him. 那就和他谈
[11:32] The future of Dr. Goldberg is in your hands. 金伯格医生的未来在你手中
[11:35] Otherwise…he’s Baré. 否则 他就是巴尔
[11:38] After my mom made her point, 我妈阐明观点后
[11:39] she made a very dramatic exit. 来了个戏剧性的退场
[11:41] Just got to squeeze — Aah! 我挤出去
[11:43] Stupid tiny teenage car. 少女的小破车
[11:45] Meanwhile, my sister and I were hoping to end our drama 同时 我姐和我希望终结我们的戏剧化
[11:47] and find Lucky. 找到幸运
[11:48] I don’t know what hurts worse — 我不知道哪个更痛
[11:50] my shattered heart or my broken hand. 我破碎的心还是伤了的手
[11:51] Forget the fact your fingers look like mangled sausages. 别管你的手指看起来像香肠
[11:54] We need to find Lucky so we don’t have to 我们要找到幸运 这样不用再看
[11:56] watch Dad cry-whisper over her ever again. 老爸为它一边哭一边低语
[11:58] Yeah, I don’t think it was about the dog. 我想不是因为狗
[12:00] – He was crying over you. – Don’t you say that. -他是为你哭的 -别这样说
[12:02] It’s true. You’re his Lucky. 真的 你是他的幸运
[12:03] You didn’t think he cared about you leaving, 你觉得他不在乎你离开
[12:05] but he, like, loves you so hard that he’s — he’s broken. 但他太爱你 他崩溃了
[12:09] He’s a broken man! 他崩溃了
[12:10] I know! 我知道
[12:11] He was so vulnerable and raw and real 他为了我那么脆弱 感情真挚
[12:13] and devastated over me. 伤心至极
[12:15] But this is what you wanted. 但这是你想要的
[12:16] No. No way. It’s too much. 不可能 太夸张了
[12:18] We got to find Lucky so that Dad can put his walls back up 我们得找到幸运 这样爸可以重建心墙
[12:21] and close himself off forever. 永远把自己关在里面
[12:22] Let’s put up those fliers, and fast. 我们快点贴传单
[12:24] Move, move, move! 快点
[12:25] Stop, stop, stop! 停下
[12:27] But as fate would have it, Lucky found us. 命中注定 幸运找到了我们
[12:29] All we had to do was grab her. 我们要做的就是抓住它
[12:31] Shh. No sudden movements. 安静 不要突然有动作
[12:34] She’ll think we’re playing and bolt if we try to grab her. 它会以为我们在玩 想抓它 它会跑的
[12:37] I got this. 我能行
[12:38] Hey, Lucky, Lucky. 幸运
[12:39] That’s a good girl. 好姑娘
[12:41] I got a doggie treat for — 我有狗狗美食
[12:43] Oh, balls! She’s running! 该死 它跑了
[12:44] Don’t worry. I got this. 别担心 我能行
[12:47] My leg not good! 我的腿伤了
[12:49] Turns out finding Lucky was a painful experience. 找幸运是个痛苦的经历
[12:52] Meanwhile, Lainey had some hurt in store for Barry. 同时 兰妮为巴瑞准备了一些打击
[12:54] ‘Sup? 还好吗
[12:57] Oh, my God! What is on your body right now? 我的天 你身上穿的是什么
[12:59] Oh, this? 这个吗
[13:00] Just my favorite Rangers jersey, sweats, hat, and scarf. 是我最喜欢的游骑兵的球衣 卫衣 帽子和围巾
[13:02] But they’re the sworn enemy of the Broad Street Bullies. 但他们是飞人队的死对头
[13:04] That’s like saying New York is a better city than Philadelphia. 这就像是在说纽约比费城强
[13:07] Ooh. Honestly, it is. 说实话 是的
[13:08] Whoa, whoa. What are you saying? 你在说什么
[13:09] I guess I hate Philly. 我讨厌费城
[13:10] – What? – And cheesesteaks. -什么 -还有牛排三明治
[13:11] And Rocky Balboa. 我讨厌洛基
[13:13] – No! – I also hate rap and BMX biking -不 -我还讨厌说唱 极限单车
[13:15] and Macho Man Randy Savage, as well as Jean-Claude Van Damme. “大丈夫”兰迪·萨维奇 以及尚格·云顿
[13:17] You must’ve hit your head. You’re not thinking straight. 你的头撞了吧 你现在不清醒
[13:19] Speaking of stupid karate people, 说到愚蠢的玩空手道的人
[13:21] I also hate Chuck Norris, 我也讨厌查克·诺里斯
[13:22] and Bruce Lee is a wuss! 李小龙是个胆小鬼
[13:24] Don’t! Just don’t! 别 别说了
[13:26] Whatever. I’m off to watch “Breakin’ 1,” 随便 我要去看《霹雳舞1》
[13:27] which is far superior to “Breakin’ 2.” 比《霹雳舞2》好看太多了
[13:29] Oh, God, no! “Breakin’ 2” is the Electric Boogaloo! 老天 不 《霹雳舞2》可是机械舞
[13:31] What happened to the woman I love? 我爱的女人这是怎么了
[13:33] Hey, if you don’t like it, 如果你不喜欢
[13:35] I guess you’ll just have to break up with me. 我想你只能和我分手了
[13:38] You leave me no choice. 你让我别无选择
[13:40] Lainey, if it makes you happy… 兰妮 如果这样你开心
[13:43] I will completely change everything about myself. 我会改变我的一切
[13:46] The things I cherish, what defines who I am 我珍爱的东西 定义我的东西
[13:49] are meaningless if you don’t like them, too. 如果你不喜欢 对我来说就没意义
[13:52] That means no more Flavor Flav, 就是说不再有风味弗拉福
[13:54] and hit the bricks, Ron Hextall! 滚吧 罗恩·赫克斯托
[13:56] Damn it! Why are you so sweet? 见鬼 你为什么这么好
[13:57] All that matters is me and you. 重要的只有我和你
[14:00] Okay, fine! I admit it. 好 我承认
[14:01] The Flyers are superior to the Rangers… 飞人队比游骑兵队强多了
[14:03] Yes! 对
[14:04] – …”Breakin’ 2″ is rad… – Yes! -《霹雳舞2》超棒 -对
[14:05] …and Van Damme’s oiled-up, shredded body 尚格·云顿油光光 满是肌肉的身体
[14:08] and insane flexibility are sick. 以及疯狂的灵活性 太酷了
[14:09] Come back to me, baby! 回到我身边 宝贝
[14:11] I just didn’t want to stand in the way of you being a doctor, 我只是不想妨碍你成为医生
[14:13] but I couldn’t bear to break up with you myself, 但我无法忍受与你分手
[14:15] so I wanted you to do it for me. 所以我想你提出来
[14:16] But screw it. I can’t lose you next year. 不管了 明年我不能失去你
[14:18] Come to Savannah with me. 跟我一起去萨凡纳
[14:19] I don’t care what your mother thinks. 我不管你妈妈怎么想
[14:21] Wait. What does she have to do with this? 等等 这和她有什么关系
[14:23] Did she put you up to this? 她让你这样做的吗
[14:24] No. Kinda. I don’t know. 不 算是 我不知道
[14:26] She got in my head — and my car. 她进了我的头脑 还有我的车
[14:35] Must…release… extreme…rage! 必须 释放 极端的 怒气
[14:38] And so the rage was released. 于是怒气被释放了
[14:40] Barry, wait. 巴瑞 等等
[14:42] I know you’re mad, but please keep my name out of it. 我知道你生气 但别把我供出来
[14:43] Of course, my love. 当然 我的爱
[14:44] Lainey told me everything, Mom! 兰妮把一切都告诉我了 妈
[14:47] Come on, dude. You didn’t even make it two seconds. 不是吧 你连两秒都没忍住
[14:48] Everybody stop yelling 大家别叫了
[14:50] and have a calming hunk of my homemade banana bread. 吃块自制香蕉冷静面包
[14:53] – Come on. – No! -来吧 -不
[14:54] Warm, moist dessert bread will not stop our rage. 温热湿润的甜点面包不能阻止我们的怒气
[14:57] In fact, Lainey agrees. 事实上 兰妮同意
[14:59] I’m going with her to Savannah, Tennessee. 我和她一起去田纳西州萨凡纳
[15:00] – It’s in Georgia. – Ugh. Really? -在乔治亚州 -真的吗
[15:02] Doesn’t matter. 没关系
[15:04] In fact, I will never break up with Lainey. 反正 我永远不会和兰妮分手
[15:06] The only person I’m gonna break up with is you. 我唯一要分手的人就是你
[15:08] So what are you saying? 你在说什么
[15:09] You’re just gonna get married and have kids 你们会结婚生子
[15:11] and never see me? 再也不见我
[15:12] Is that what you wish on me? 这是你的愿望吗
[15:14] More than anything! 最大的愿望
[15:15] Lainey and I will have six boys. 兰妮和我会生六个儿子
[15:16] – Wait. What? – And three girls, -慢着 什么 -三个女儿
[15:17] and they’ll be strangers to you. 他们对你来说是陌生人
[15:19] Nine kids?! Are you crazy?! 九个孩子 你疯了吗
[15:20] Shh! This doesn’t concern you. 这不关你的事
[15:21] You will only be known 他们只知道你是
[15:23] as the weird blond lady who lives down the street, 住在街上的奇怪金发女士
[15:25] and you will never, ever be allowed 永远永远不允许你
[15:27] in our one-bedroom condo. 去我们一个卧室的公寓
[15:29] Whoa! Nine kids in one room? 九个孩子一间房
[15:30] The complex has a large common area. 综合楼的公用区比较大
[15:31] Don’t worry, Lainey. 别担心 兰妮
[15:33] Gam Gam will babysit whenever you want. 有需要奶奶随时去看孩子
[15:35] Okay, we’re getting just a smidge ahead of ourselves. 有点想的太远了
[15:37] We have to! 必须的
[15:38] Just listen to me. 听我说
[15:40] Lainey, we had all these big plans. 兰妮 我们有远大的计划
[15:42] Now everything’s falling apart. 现在一切都崩溃了
[15:48] With his future in shambles, 未来一片混乱
[15:49] Barry did what any reasonable man would — 巴瑞做了所有理智的人会做的事
[15:51] – lock himself in a closet. – Barry, please come out of there. -把自己关在储物间 -巴瑞 出来
[15:53] No! I’m staying in here until I’ve figured out 不 没想清楚人生怎样之前
[15:56] what I’m supposed to do with my life. 我不会出来
[15:57] If you only would’ve agreed to the nine kids, 如果你同意生九个孩子
[15:59] he wouldn’t be in there. This is your fault. 他也不会进去 这是你的错
[16:01] You’re the one forcing him to be a doctor 是你逼他做医生的
[16:02] to make your friends feel like losers. 好让你的朋友感觉失败
[16:04] Duh. Yeah. 那还用说
[16:06] Uh, good news — we found the dog. 好消息 我们找到狗了
[16:08] Bad news — all of Adam is broken. 坏消息 亚当摔坏了
[16:10] So much hurting, Mama! 好痛 妈妈
[16:11] Oh, my God! Call the hospital! 我的天 叫救护车
[16:13] This is the worst medical emergency the world has ever seen! 这是世界上最严重的急诊
[16:15] There’s a medical emergency?! 有急诊吗
[16:17] Clear a path! 让开
[16:18] Where’s the pain, little bro? 哪里痛 小弟
[16:19] In my arm and my leg. 胳膊和腿
[16:22] Do you know what you’re doing? 你知道你在做什么吗
[16:23] Don’t worry. I’ll fix everything. 别担心 我会搞定一切
[16:25] You didn’t answer the question! 你没回答我的问题
[16:27] Lainey, I need 50cc of ice — stat! 兰妮 我需要50CC的冰 快
[16:29] I don’t know how much that is, but I’m on it. 我不知道是多少 但我去拿
[16:31] Come on — fast! I need it fast! 快 我马上要
[16:33] Mom, I need a morphine drip. 妈 我需要吗啡滴剂
[16:34] If you can’t find that, two aspirin. 如果找不到 来两片阿斯匹林
[16:36] On it, Schmoo. 马上来
[16:37] Hurry! Move, move! 快 要快
[16:39] Why is everyone listening to him?! 为什么大家都听他的
[16:40] He’s not a medical professional! 他又不是专业医生
[16:42] Ice! Give me my ice! 冰 把冰给我
[16:44] Whew! That’s cold. 好冷
[16:45] It’s okay, little buddy. Stay with me. 没事 小家伙 坚持住[留在我身边]
[16:47] Clearly, I can’t go anywhere! 显然我哪里也去不了
[16:48] I’m pretty sure my leg and arm are broken! 我相当肯定我的胳膊和腿断了
[16:50] Nothing is broken! Look at me! 没什么断了 看我
[16:52] You’re gonna pull through just fine! 你会挺过去的
[16:55] Open, damn it! 打开 见鬼
[16:56] Yes! 好
[16:57] Doctoring! 看本医生的
[16:59] He’s gonna pull through! 他会挺过去的
[17:01] My one baby saved my other baby. 我的一个宝贝救了我另一个宝贝
[17:03] I really did. 我真的做到了
[17:05] I cured him. 我治好他了
[17:06] Except…he didn’t. 只是 他没有
[17:08] Well, I was crazy-wrong. 我完全错了
[17:09] Good thing you went to the hospital for a second opinion. 好在你去了医院 听取第二意见
[17:12] The first and only opinion! 那是第一也是唯一的意见
[17:14] Seriously, what’s wrong with everyone? 说真的 大家什么毛病
[17:16] Doesn’t matter. My doctoring days are done. 不重要 我行医的日子结束了
[17:18] I can’t believe I’m saying this, but I got to admit — 我不敢相信我会这样说 但我得承认
[17:22] when everyone was freaking out, you really did take charge. 当所有人吓坏时 你的确主持了大局
[17:25] How did you know what to do? 你怎么知道怎么做
[17:27] I guess I kind of felt it in here — 我想 我在这里感觉到
[17:30] my heart. 我的心
[17:31] The other side, dude! 心脏在另一边 伙计
[17:32] I got a lot to learn. 我要学的还有很多
[17:33] So much, it’s scary. 太多了 好吓人
[17:34] Let me re-adjust your pillow. 我帮你拍拍枕头
[17:37] Look at that. 看他
[17:38] He’s a natural. 他有天赋
[17:39] He really is. 的确
[17:43] Lainey, I’m sorry. I should’ve never mixed in. 兰妮 对不起 我不应该插手
[17:47] I just want what’s best for him. 我只是希望他最好
[17:50] – Me, too. – But at the end of the day, -我也是 -但最终
[17:53] it doesn’t matter what we want. 我们要什么不重要
[17:54] It’s up to Barry to decide where his life goes. 巴瑞的生活 要他自己决定
[17:59] Yep, my mom and Lainey finally realized 我妈和兰妮终于意识到
[18:01] they couldn’t control Barry’s future, 他们无法控制巴瑞的未来
[18:04] while Erica was realizing 而爱丽卡意识到
[18:05] that it was time to take control of hers. 是时候控制自己的未来了
[18:08] Hey. Can we talk? 可以谈谈吗
[18:10] I’m fine. 我没事
[18:12] I was just worried about the dog. 我之前只是担心狗
[18:13] I didn’t mean half the things I said. 我说的话都不是真心的
[18:15] Fine. If you don’t want to talk, then I will. 好 如果你不想谈 我来说
[18:18] I never knew that you felt that way. 我不知道你有这样的感受
[18:20] And now that I do, maybe… 现在我知道了 也许
[18:23] I’ll just go to college in Philly. 我上费城的大学好了
[18:25] You don’t want to do that. 你不想这样
[18:27] It’s okay. There’s plenty of good schools close-by. 没事 附近也有很多好学校
[18:30] Look, as much as I’ll hate it having you gone, 我很讨厌你离开
[18:33] I’ll hate it even worse if you stay here because of me. 但你因为我留下 我会更讨厌
[18:37] Really? 是吗
[18:38] Yeah, you got to get out there. 你得出去
[18:40] As hard as it is for me, 虽然我很难过
[18:43] it’s time for you to start your life. 但是时候你开始你的生活了
[18:50] Well…here we are. 到了
[18:52] When we’re young, 我们年轻的时候
[18:54] we want our future to go exactly as planned. 希望未来完全按计划来
[18:57] But then reality hits. 但现实会打击我们
[18:58] And sometimes it hits hard. 有时候打击得特别重
[19:03] Barry? 巴瑞
[19:05] You have to be a doctor. 你必须成为医生
[19:07] But that means that we — 但这意味着我们
[19:08] I know what it means. 我知道意味着什么
[19:10] But look at how great you were with Adam. 但看你把亚当照顾得多好
[19:13] It’s what you’re meant to do. 这是你的宿命
[19:14] What about us and our plan to be together forever? 那我们呢 我们计划永远在一起
[19:17] I guess… 我想
[19:18] life’s something you just can’t always plan out. 生活不是永远可以计划好的
[19:21] I don’t know what I’m gonna do without you. 我不知道没有你 我该怎么办
[19:24] We still have the rest of school, the whole summer. 我还没毕业 还有暑假
[19:26] I hate we have this ticking clock on us. 我讨厌这样过一天少一天的日子
[19:29] Then I guess it only leaves us one choice — 那我想我们只有一个选择
[19:32] to make the next few months the best ever. 让剩下的几个月成为这辈子最开心的日子
[19:41] Turns out, you get too caught up in the future, 结果 太专注于未来
[19:45] you miss out on today. 却错过了现在
[19:47] ‘Cause even though it seems like 因为尽管看起来
[19:48] those you love may be running off, 你爱的人会离开
[19:51] when it comes to family, they’re not going anywhere. 但你的家人 永远会在你的身边
[20:13] As you know, now that my dreams are back on track, so are yours. 大家知道 我的理想又恢复了 你们的也一样
[20:17] It’s only a matter of time before the JTP opens the JTP — 只是时间问题 JTP早晚会开JTP
[20:21] The Jenkintown Practice. 珍金镇医院
[20:23] – The Jenkintown Practice. – Sorry, I’m late, guys. -珍金镇医院 -抱歉 我迟到了
[20:26] – Hello, doctor. – Doctor. -你好 医生 -医生
[20:28] – Doctor. – Doctor. -医生 -医生
[20:31] – Doctor. – Doctor. -医生 -医生
[20:35] – Doctor. – Doctor. -医生 -医生
[20:42] – Doctor. – Doctor. -医生 -医生
[20:51] Look at the time. I’ve got go. Doctor. 这么晚了 我得走了 医生
[20:53] – Doctor. – Doctor. -医生 -医生
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号