Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Ah, school dances. 学校的舞会啊
[00:01] Back in the day, nothing was better than dressing up and getting down 想当年 没什么比得上盛装打扮与所有朋友一起
[00:05] with all your friends. 步入舞池
[00:06] And the king of them all was prom, 毕业舞会是舞会之王
[00:08] a magical night everyone wanted to remember forever, 那是神奇的一晚 所有人都想永生难忘
[00:10] but no one wanted to make it last more than my big bro. 但没人像我哥那样 想令毕业舞会直到永远
[00:13] Hello, Father. 你好 父亲
[00:15] I come to you today with a life-and-death request. 我今天来找你 有个生死攸关的请求
[00:17] Why do you look like a department-store pianist? 你为什么像百货公司弹钢琴的
[00:19] You’re a department-store pianist! 你才是百货公司弹钢琴的
[00:21] No! Sorry. 不 抱歉
[00:22] Let me start over. 我重新开始
[00:23] As you know, next weekend is prom. 你也知道 下周就是毕业舞会了
[00:25] It is literally guaranteed to be a night to remember. 这个夜晚保证令人难忘
[00:28] That’s the theme, and I take it very seriously. 这是本次舞会主题 我的态度相当认真
[00:31] That’s why you will fully fund this venture. 所以你愿意赞助这次冒险
[00:34] – Go away. – But you have yet to hear the extraordinary details. -走开 -但你还没听特别的细节
[00:37] Me and Lainey begin the night 我和兰妮乘坐热气球
[00:38] crossing the Delaware River on a hot-air balloon. 飞越德拉瓦河 以此作为当晚开场
[00:41] – Go . – Upon landing, 12 Clydesdales -走开 -降落后 12匹克莱兹代尔马
[00:43] will pull our bejeweled carriage to school 会拉着宝石装饰的马车去学校
[00:45] on a path of freshly cut white roses. 路两旁全是新鲜剪下的白玫瑰
[00:47] Get out of my face. 从我面前消失
[00:48] Tiki torches will light the way, 无数火炬照亮道路
[00:50] as 100 bald eagles soar into the sky, 一百只秃鹰在天空中翱翔
[00:53] each carrying a poem handwritten by a haiku expert. 每只都带着俳句专家手写的诗
[00:56] I’m begging you. 我求你了
[00:57] That’s when El DeBarge serenades us 艾尔·迪巴吉为我们吟唱情歌
[00:58] as we destroy the dance floor with our love. 我和兰妮用爱震撼舞池
[01:01] I’m not paying for an El DeBarge. 我不会出钱请艾尔·迪巴吉
[01:02] This all can come true for a measly $22,000. 这一切成为现实 只需要两万两千块
[01:06] You are an insane person. 你是个疯子
[01:07] You’re not getting a penny. 一分钱也不给你
[01:09] Mom! Dad isn’t financially supporting my prom dream! 妈 爸不肯出钱赞助我的毕业舞会梦想
[01:12] Murray, give my baby money for the prom. 默里 给我宝贝钱参加舞会
[01:14] We need a new roof, not to balloon him to prom. 我们需要新屋顶 不是让他飞去舞会的气球
[01:16] Lainey’s graduating, 兰妮要毕业了
[01:17] and we don’t have that much time together. 我们在一起的时间不多了
[01:19] I have to make this extra-special. 我必须要让这次非常特别
[01:21] I can’t believe my babies are growing up. 真不敢相信我的宝贝长大了
[01:22] One’s graduating, the other’s going to prom. 一个要毕业了 另一个要参加毕业舞会
[01:25] Thank God I still have Adam to focus everything on. 好在我还有亚当吸引我的注意力
[01:28] – Wait. What? – Don’t worry, pickle. It’ll be wonderful. -慢着 什么 -别担心 小黄瓜 会非常棒的
[01:30] We’ll be together morning, noon, and night. 我们早中晚在一起
[01:32] Barry, please! 巴瑞 求你了
[01:33] Take me with you in the hot-air balloon! 带我一起去坐你的热气球
[01:34] No way, bro. It only seats three. 不可能 小弟 只能坐下三个人
[01:37] And I have a call in to Yo-Yo Ma 我准备找马友友
[01:38] to do amazing yo-yo tricks as we fly over the city. 在飞行途中表演溜溜球[音近友友]
[01:41] I’ll give you 80 bucks. 我给你80块
[01:42] Deal! 成交
[01:43] Only one thing left to do — ask Lainey. 只剩一件事了 邀请兰妮
[01:46] And I know the perfect way to do it. 我知道最完美的方式是什么
[01:51] Lainey Lewis, will you go to prom with me? 兰妮·路易斯 你愿意和我一起参加毕业舞会吗
[01:53] Oh, God. What did you do? 老天 你做了什么
[01:54] What any man would — 任何男人会做的
[01:56] show a terrified school how much I love you. 让被吓着的全校看到我有多爱你
[01:58] There’s no fire, is there, Goldberg? 没有失火对吗 金伯格
[02:00] Only the one burning in my heart 只有为了这位美女
[02:01] for this sweet lady right here. 我心中燃烧的火焰
[02:03] Damn it. All right, everybody back to class! 见鬼 所有人回去上课
[02:05] I hope you brought your wallet, because the fire department 希望你带钱包了 因为消防局
[02:07] charges 80 bucks for false alarms. 对假警收取80块
[02:09] No problem! I happen to have that exact amount right — 没问题 我正好有这么多钱
[02:12] Oh, no! 不行
[02:29] It was prom season, 1980-something, 那是一九八几年的毕业舞会季
[02:31] and I was doing what every other kid was — 我做着其他孩子做的事
[02:33] hanging up signs for my missing cape. 张贴失踪披风的传单
[02:35] If my cape went missing, I would need answers, too. 如果我的披风不见了 我也需要答案
[02:38] Wait. You’re into theater? 等等 你喜欢戏剧吗
[02:39] Why haven’t I seen you in drama club? 我为什么没在戏剧社见过你
[02:41] I go to theater camp during the summer. 我在暑假参加过戏剧夏令营
[02:42] Your dad will pay money for that? 你爸愿意出钱吗
[02:46] Whoa again! You’re starting a sci-fi magazine? 厉害 你要创办科幻杂志吗
[02:49] My mom said I have to pad out my college résumé. 我妈说我得让申请大学的简历好看一些
[02:51] I also love sci-fi! 我也爱科幻
[02:53] I’m getting too excited. 我太激动了
[02:55] Deep breath. 深呼吸
[02:56] – I’m Adam. – Jackie. -我是亚当 -杰基
[02:58] If you’re interested, you should write something. 如果你有兴趣 你应该写点什么
[03:00] Interested? 兴趣
[03:01] Let’s just say it’s my cup of bantha milk. 应该说这是我的班沙兽牛奶
[03:04] Wow. I see The Force is strong with you. 你的原力好强
[03:06] That deep “Star Wars” pull didn’t confuse and alienate you? 这么隐晦的引用星战没有令你困惑 感到疏远
[03:10] Amazing. 太棒了
[03:11] It really was. 是的
[03:12] Nowadays, it’s cool to geek out, 现在 做极客挺酷的
[03:14] but back then, lady nerds were extremely rare in my town. 但在当时 女呆子在我们镇相当稀有
[03:17] I’m thinking for our first issue 我在想第一期
[03:19] we’re gonna tackle “Lord of the Rings.” 就写《魔戒》吧
[03:21] – Ever read it? – Have I? -看过吗 -我有吗
[03:22] I had not. 没看过
[03:23] Have I? 我有吗
[03:25] I really hadn’t, but this girl was perfect, 真没看过 但这个女生太完美了
[03:27] so lying seemed right. 所以说谎似乎是正确的
[03:29] I-I must have read it like… zero to 10 times. 我肯定看过有零到十次了
[03:32] – Talk about it at the meeting? – It’s a date! -见面时聊 -约好了
[03:34] It’s not a date. 这不是约会
[03:35] Well, a date as in “A moment marked in my calendar.” 是要在日历上做出标志的那种约会
[03:38] I’m gonna go now. 我走了
[03:39] I had a date! Kinda. 我有约会 算是吧
[03:41] All I had to do was read “Lord of the Rings.” 我要做的就是看《魔戒》
[03:43] How hard could it be? 能有多难
[03:45] Turns out…very. 结果 非常难
[03:47] It was super-long and boring and made me mad. 超长超闷让我生气
[03:50] Hey! Easy! 喂 小心
[03:52] You could kill someone with that dictionary. 你用那本词典会砸死人的
[03:54] It’s not a dictionary, Pops, 那不是词典 老爷子
[03:56] even though it has every word in it. 尽管词典里的词这上面全有
[03:57] That’s a reading book? 那是小说吗
[03:59] Oh, my. 我的天
[04:00] I met a girl, Pops. She’s older. She knows stuff. 我认识了一个女生 年长些 有智慧
[04:03] An experienced lady, huh? 有阅历的女士
[04:04] Now, this is where Pops shines. 这时候老爷子就要发光了
[04:06] How can I help you? 我能怎么帮你
[04:08] What do you know about hobbits? Talk to me. 你对霍比特人知道多少 告诉我
[04:10] Give me your life wisdom about the Shire. Now! 告诉我你对夏尔的人生智慧 快
[04:13] I don’t know what that is. 我不知道这是什么
[04:14] I-I was talking about how to get your arm around a dame 我打算告诉你怎样在看电影时把胳膊搭在
[04:16] at a picture show. 年长女士的肩上
[04:18] Oh, man. I got to read 1,000 pages. I’m screwed! 老天 我得看一千页 我完了
[04:21] Why do I got to have a crush on a girl with required reading? 我为什么要喜欢一个对阅读有需求的姑娘
[04:25] My baby’s got a crush! 我的宝贝喜欢上姑娘了
[04:27] I have a crush on my baby having a crush. 我好喜欢我的宝贝喜欢上一个姑娘
[04:29] I want every detail about her. Talk. Now. Go. Tell me. 我要知道她的所有细节 快告诉我
[04:32] Ugh. Okay. 好吧
[04:33] Her name’s Jackie Geary. We got lots in common. The end. 她叫杰基·吉里 我们有很多共同点 就这样
[04:35] I don’t know a girl in your class named Jackie. Who Jackie? 我不知道你班上有叫杰基的 是谁
[04:38] You don’t know her ’cause she’s a tad older. 你不认识她 因为她年长一些
[04:40] An older woman? 年长的女人吗
[04:42] No, no, no. My baby is not ready for an adult lady. 不行 我的宝贝还没准备好和成年女性交往
[04:45] Jackie’s just a junior. 杰基才上高三
[04:46] She barely has her driver’s license. 她刚考上驾照
[04:48] She drives?! Like some 25-year-old?! 她开车吗 像25岁的人那样
[04:50] Uh, not happening. 不行
[04:52] You stay away from this speedy girl 你要远离这个开快车的姑娘
[04:53] and her creepy love van. 和她诡异的爱情面包车
[04:55] None of what you said is true! 你说的都不对
[04:57] She drives her nana’s old station wagon. 她开的是她奶奶的老旅行车
[04:58] – What’s the nana like? – Stop. -她奶奶什么样 -别说了
[05:00] Do you know what happens in the back of a station wagon? 你知道旅行车后座会发生什么事吗
[05:02] Mouth-smooching and adult hugging. 接吻和成人式拥抱
[05:05] Now get in bed for tucks. 准备上床睡觉
[05:08] As my mom shut down my dream nerd girl, 我妈反对我的梦想极客姑娘
[05:10] Barry was still planning his dream prom. 巴瑞还在计划他的梦想毕业舞会
[05:12] Five days till prom. 还有五天就是舞会了
[05:13] I don’t want to ruin the surprise, 我不想毁掉惊喜
[05:15] but I hope you’re not allergic to horse hair. 但我希望你对马毛不过敏
[05:17] Babe, I’ve been thinking about this a lot, 宝贝 我一直在想
[05:18] and I can’t go to prom. 我不能参加舞会
[05:20] What are you saying? 你说什么呢
[05:21] It’s Erica. 因为爱丽卡
[05:22] I can’t have a good time 知道好友一个人
[05:23] knowing my best friend is staying home all by herself. 独自在家 叫我怎能开心起来
[05:26] That makes sense. 有道理
[05:28] You’re a good person. I totally get it. 你是好人 我完全理解
[05:29] Wow. Kind of thought you’d go nuts about this 我还以为你会发疯
[05:31] and get all kicky and punchy. 拳打脚踢
[05:33] Well, dating you has made me 和你约会令我
[05:34] a more mature, stronger, better man. 更成熟 更坚强 更优秀
[05:39] You’re taking my sister to prom! 你要带我姐去参加毕业舞会
[05:40] Barry, are you even in this class? 巴瑞 你上了这门课吗
[05:42] I’m in the middle of a test. 我正考试呢
[05:43] You will do this, or I will fight your father 你要这样做 否则我在你全家面前
[05:45] in front of your entire family, shaming your bloodline. 和你爸打架 让你们这个血统出丑
[05:48] Dude, you know I’d love to go to prom with Erica, 伙计 你知道我非常想和爱丽卡一起去
[05:50] but our timing’s always been wrong. 但我们的时机总是不对
[05:52] I-It’s just not meant to be. 我们总是有缘无份
[05:53] Geoff, stand up! 杰夫 站起来
[05:56] You will take my sister to prom, 你要带我姐去舞会
[05:58] and you know why? 知道原因吗
[06:00] ‘Cause you need to bet on love before it’s too late. 因为你要为爱情赌一把 以免太迟
[06:03] He’s right — In the end, 他是对的 最终
[06:04] we only regret the chances we didn’t take. 我们只会后悔没抓住的机会
[06:06] No one cares what you think, Matthew. 没人在乎你的想法 马修
[06:08] But his inspiring words are right. 但他启发性的话是对的
[06:10] The time is now. 时机就是现在
[06:11] Okay. I’ll give it a shot. 好 我会试试
[06:13] Yes! 棒
[06:15] You won’t regret being my pawn, Geoffrey. 你不会后悔做我棋子的 杰夫瑞
[06:17] Now, if you’ll excuse me, 我先失陪了
[06:18] I’m super-late for my chem final. 化学期末考试 我已经迟到了
[06:21] With that, Barry saved his prom. 就这样 巴瑞拯救了他的毕业舞会
[06:23] Meanwhile, I was trying to rescue 同时 我想拯救
[06:24] my “Lord of the Rings” Problem — 我的《魔戒》问题
[06:26] in the shadiest way possible. 用最卑鄙的方式
[06:28] – Can I help you? Gah! – Nope. -需要帮忙吗 -不用
[06:29] Just…browsing. 随便看看
[06:30] But I wasn’t. 不是的
[06:32] I was there to buy the most illicit thing 我是去买八十年代
[06:33] you could buy in a bookstore in the ’80s. 在书店能买到的最不正当的东西
[06:35] Cliff Notes. 《克里夫评析本》[名著导读]
[06:36] Back before the Internet, 在没有网络前
[06:38] this was how we got away with not reading a book. 这是我们逃避看小说的办法
[06:40] Some dude named Cliff summarized an entire story 一个叫克里夫的人总结了整个故事
[06:43] into a little yellow pamphlet. 写成了黄色的小册子
[06:45] Hey, last-minute book report, huh? 读书报告要交了吗
[06:46] No. That’s cheating. 不 那是作弊
[06:48] I don’t do that. 我不这样做
[06:49] I need to read this ’cause I lied to a girl. 我需要看这个 因为我骗了一个女生
[06:51] If I were you, I’d just tell people you’re cheating. 如果我是你 我会跟别人说是作弊
[06:53] But instead, I copied from Cliff, 结果 我抄袭克里夫的
[06:55] and Jackie bought it big-time. 而杰基信了
[06:57] Wow, this is awesome — 太厉害了
[06:59] the way you summarized every chapter. 你总结每章内容的方式
[07:01] You could totally sell this 你可以出书
[07:02] to help people understand the book better. 帮助大家更好地理解这本书
[07:03] It is a dense book — some would say boring. 这的确是本难懂的书 有些人认为很闷
[07:05] Not me. I’m just glad we definitely have this in common. 我不会 我真庆幸我们有这个共同点
[07:08] It’s working! His Cliff Notes sham is working! 管用 他的名著导读骗局管用
[07:11] He’ll blow it somehow. Trust the process. 他总是会搞砸的 准没错
[07:12] What strikes me most are the parallels 最令我震撼的是《魔戒》
[07:15] between “Lord of the Rings” and “Star Wars.” 与《星球大战》的平行线
[07:17] Yes! He’s steering the conversation into his sweet spot. 很好 他操纵这次谈话进入他的熟悉地带
[07:19] I need to find new friends. 我得交些新朋友
[07:21] Hey! Our next issue should be all about “Star Wars.” 下一期应该写《星球大战》
[07:23] “Star Wars” is too commercial for my taste. 我觉得《星球大战》太过商业化了
[07:26] Oh, no! She’s beyond “Star Wars”! 不 连《星球大战》都瞧不上
[07:28] This girl’s way too fast for Adam. 这个女生对亚当来说太快了
[07:30] I think you’re both very confused 我想你俩都没明白
[07:31] about the concept of a fast girl. “快”的真正意思[开放]
[07:33] You’re right. We should tackle the rest of the “Rings” — 你是对的 我们应该接着写《魔戒》
[07:34] give the people what they want. 让人们看到他们想看到的
[07:35] This is the best, right? 这是最棒的
[07:37] I’ll go start laying out this issue, 我开始编辑这期
[07:38] and also, we should go to prom! 还有 我们应该参加毕业舞会
[07:39] Excuse me? 你说什么
[07:40] Um…I just blurted that out, 我就这样说出来了
[07:42] but…I-I meant it…? 我是认真的吗
[07:43] Oh, God. Prom is dumb. 老天 毕业舞会太傻了
[07:45] It is dumb, and I’ll totally go. 是很傻 我愿意去
[07:46] – Really? – Yes! -真的吗 -棒
[07:48] It’s French bread pizza day, Holmes! 今天吃法式面包披萨 伙计们
[07:52] So…it’s a date? 那么 这是约会
[07:54] I-I guess this time, it is. 我想这次是的
[07:55] I’ll wear my hair in Leia buns. 我把头发梳成莉亚公主那样的发髻
[07:57] No! I-I’ll wear braids. 不 我梳辫子
[07:58] No! I’ll wear my hair just like this. 不 就这样
[08:00] Bye, now. 再见
[08:01] Enjoy prom, liar. 舞会愉快 骗子
[08:03] – This isn’t my fault! – You’re super-boned, dude. -这不是我的错 -你死定了
[08:06] Be less invested, Dave Kim! 少管闲事 金戴夫
[08:08] As my lies scored me a date, 我的谎言为自己搞定一次约会
[08:09] Erica was getting a prom date of her own… 爱丽卡也找到了舞会舞伴
[08:11] Hey, yo, Erica. 爱丽卡
[08:12] …just not who she wanted. 只是不是她想要的人
[08:13] Yo… Ruben Amaro Jr. 小鲁本·阿马洛
[08:15] Thought maybe you’d like to check out prom with me. 我想也许你想做我毕业舞会的舞伴
[08:17] Uh…okay. Why not? 好吧 有何不可
[08:19] Wow. You’re really pumped about this. 你还真是激动啊
[08:22] Call you with the details? 打电话告诉你细节好吗
[08:23] Is there anything else I really need to know? 还有我需要知道的吗
[08:25] Guess not. 看来没有
[08:26] Then…we’re done. 那就没事了
[08:28] Good stuff. 不错
[08:30] Erica Goldberg… 爱丽卡·金伯格
[08:32] will you go to prom with me? 你愿意和我一起参加毕业舞会吗
[08:33] Oh, come on, man! 不是吧
[08:34] I literally just said yes to Ruben Amaro Jr.! 我刚答应小鲁本·阿马洛
[08:37] But this was supposed to finally work out for us, 但这次我们应该终于能成了
[08:39] – and now it can’t! – Duh! -现在不行了 -废话
[08:40] Ugh! I am so frustrated with how we suck so bad at this! 我太挫败了 我们太没缘分了
[08:43] So bad! 真心没
[08:46] So, you don’t want to go with me? 你不想和我一起去吗
[08:47] I mean, I’m in love with another dude, so not really. 我爱着另一个男生 所以不想
[08:50] But don’t worry. You’ll bounce back. 别担心 你没事的
[08:53] Okay. Awesome news. 好的 好消息
[08:55] I blew off Ruben, and we’re going to prom. 我甩了鲁本 我们去舞会
[08:57] Oh, no! 不
[08:58] – What? What did you do? – He’s going with me. -怎么 你做了什么 -他和我一起去
[09:01] I was just using him to make Johnny crazy-jealous, 我利用他让强尼吃醋
[09:03] but now I can make you jealous, too! 现在我还能让你吃醋
[09:05] This is so hot. 好性感
[09:06] What the hell, Geoff?! 搞什么 杰夫
[09:07] You said you were going with Rube. 你说你和鲁本一起去
[09:08] That was four minutes ago! 那是四分钟前的事
[09:10] I was sad and frustrated, and she asked me. 我伤心挫败 她邀请我
[09:12] She wouldn’t take “No” for an answer. She threatened me. 她不允许我拒绝 她威胁我
[09:14] Strongly suggested. 强烈暗示
[09:15] Whatever. It just isn’t meant to be. 算了 反正命中注定不行
[09:19] I love you. 我爱你
[09:20] No. What? 不 什么
[09:22] Okay. 好
[09:23] Ruben Amaro Jr.! 小鲁本·阿马洛
[09:25] Ruben Amaro Jr.! 小鲁本·阿马洛
[09:27] Ruben Amaro Jr.! 小鲁本·阿马洛
[09:28] Please tell me we’re not back on. 拜托别说你又同意了
[09:30] Oh, we most definitely are. 那是肯定的
[09:31] Rent a tux, ’cause we are locked in. 租件礼服 就这么定了
[09:33] Erica! Erica! 爱丽卡 爱丽卡
[09:35] Great news! 好消息
[09:36] Don’t even say it. 别说了
[09:37] We are the worst! 我们真心没缘分啊
[09:39] Carla, wait! 卡拉 等等
[09:40] Hope you’re ready for the best night of your life. 希望你准备好过人生最美好的一晚了
[09:42] No way! 不可能
[09:43] This is what you get 你不回我电话
[09:44] when you don’t call me back, Johnny! 就是这个下场 强尼
[09:46] Look, I-I really don’t want to be 我真心不想
[09:47] in the middle of whatever this is. 掺和你们的什么事
[09:49] I’ll tell you what this is — Johnny’s gonna fight you, 我告诉你是什么事 强尼会和你打架
[09:51] and I’m gonna feel so special. 我会感觉自己很特别
[09:52] Wait! What?! 慢着 什么
[09:53] She’s crazy, but she don’t lie. 她是疯子 但她不说谎
[09:55] Pop your shirt off, homeslice. Let’s dance. 脱掉衣服 小子 咱们来跳舞
[09:57] That’s all I wanted, was to dance! 我想要的就是跳舞
[10:02] Okay, so, I had a heart-to-heart with Ruben. 我和鲁本坦诚谈过了
[10:03] Not right now, okay?! 现在不是时候
[10:04] I’m about to fistfight over Carla. 我要为卡拉打架
[10:06] Just forget it. Ruben! 算了 鲁本
[10:08] Someone throw a freakin’ punch! Fight over me! 快出拳 为我打架
[10:09] Fight over your prom princess! 为你的舞会公主打架
[10:11] No! 不
[10:15] That was so hot. 好性感
[10:19] It had been two days 巴瑞以爱的名义
[10:20] since Barry pulled the fire alarm in the name of love. 拉下火警报警器已经过去两天了
[10:23] So he did it again. 于是他又这样做了
[10:24] Barry! I told you I’m not going to prom unless Erica does. 巴瑞 我说了除非爱丽卡去舞会 否则我不会去的
[10:28] Funny you should bring that up. 提到这点真有趣
[10:30] Go on, Erica. 你说 爱丽卡
[10:31] Tell your best friend all the latest gossip. 告诉你最好的朋友最近的八卦消息
[10:34] I’m going with Ruben Amaro Jr. 我和小鲁本·阿马洛一起去
[10:36] It kinda sucks. 真是差劲
[10:37] Okay, I’m a pretty confident dude, 我是相当自信的人
[10:38] but this is a lot even for me. 但这对我来说都太过了
[10:40] Doesn’t matter. 不重要
[10:41] Still a warm body to keep her distracted. 依然算是有个让她分心的人
[10:43] Actually, I just want to stay home and watch “Dallas.” 其实我想在家看《朱门恩怨》
[10:44] I mean, this whole “Who Shot J.R.?” thing is really hanging over me. “谁开枪打了JR”这个悬念挺吸引我的
[10:47] Who cares who shot J.R.? 谁在乎谁开枪打了JR
[10:49] It was probably some guy with a big hat. 可能是戴大帽子的人
[10:50] Is there actually a fire? I’m very scared. 真着火了吗 我很害怕
[10:52] This isn’t about you, Dan! 关你屁事 丹
[10:54] This is about my girlfriend making ridiculous excuses. 现在我女友在编造荒谬的借口
[10:57] Fine! I don’t want to go to prom with you! 好的 我不想和你去舞会
[10:59] – There! I said it! – What? -我说出来了 -什么
[11:00] But it’s the biggest night of his life. 但这是他人生中最重要的一晚
[11:02] Exactly. We have the best night of our lives, and then what? 正是 我们过了人生中最美好的一晚 然后呢
[11:05] I mean, three months from now I’ll be off to college, and you’ll still be here. 三个月后我上大学 你还在这里
[11:07] But we agreed to make the most of our time left. 但我们同意让剩下的日子过得开心
[11:10] I just can’t keep pretending everything is great 我没办法再假装一切很好
[11:12] when there is a ticking clock on my heart utterly breaking. 我心中的时钟不断在走 直到崩溃
[11:15] What are you saying? 你说什么呢
[11:17] I’m sorry. 对不起
[11:18] I’m done making believe everything will be okay. 我不再相信一切会很好
[11:21] I can’t believe it. 真不敢相信
[11:23] My girlfriend just broke up with me. 我女友和我分手了
[11:24] I know. We all know. 我知道 我们都知道
[11:27] There were hundreds of your judgy peers watching. 几百个鄙视的同学看见了
[11:29] What am I gonna do? 我怎么办
[11:30] Come on. 来吧
[11:32] Bring it in for a two-person huddle. 两人紧紧抱在一起
[11:34] Let Coach give you a pep talk with his body. 让教练用身体给你加油
[11:36] That’s it. 对了
[11:37] You soak that rayon shirt down with your boy tears 用你的男孩泪水湿透我的人造丝T恤
[11:40] until you feel the strength return. 直到你的力量回归
[11:41] As Barry’s love life fell apart, I was trying 巴瑞的爱情生活崩溃时 我在尝试
[11:44] to get through the second “Lord of the Rings” book. 看完《魔戒》第二部
[11:46] Got your jammies all warm and toasty! 你的睡衣温暖舒适了
[11:48] – Don’t you knock? – Why would I have to knock? -你不敲门吗 -我为什么要敲门
[11:50] – What have you got there? What are you hiding? – Nothing. -那是什么 藏的是什么 -没什么
[11:52] Just some light reading material a friend suggested. 一位朋友推荐的消遣阅读材料
[11:54] Is this “Friend” the older seductress 这位朋友是你交往的年长的
[11:57] you’re making time with? 勾引你的女子吗
[11:58] Let me guess — she’s got you hooked on 我猜下 她让你迷上了
[12:00] all those lusty Danielle Steel novels? 那些放荡的丹尼尔·斯蒂尔的小说
[12:02] No! It’s personal, okay? 不 这是私事好吗
[12:04] Oh, my God! 我的天
[12:06] Why is there an impossibly adorable tuxedo in your closet? 你的衣柜里为什么会有这件超可爱的礼服
[12:08] Okay, I was gonna tell you — 我本来打算告诉你的
[12:09] Jackie’s either taking you to prom 杰基要么带你去毕业舞会
[12:11] or Monte Carlo for the weekend, 要么周末去蒙特卡洛
[12:13] and neither are acceptable. 两者都不行
[12:15] It’s prom. And I already said yes. 是舞会 我已经同意了
[12:17] You are a little freshman boy. I forbid you to go to prom! 你才上高一 我禁止你去毕业舞会
[12:20] Mom, I can’t cancel. 妈 我不能取消
[12:22] Fine. I’ll make you a deal. 好 我们谈个条件
[12:23] Have her over for some cold milk and homemade cookies, 让她过来喝冷牛奶 吃自制饼干
[12:26] and I’ll get to know her– make my decision then. 我可以了解她 再做决定
[12:29] Finally. You’re being normal about this. 你终于正常对待这件事了
[12:30] I’ll go call her. 我给她打电话
[12:32] But, just like Gollum, my mom was not to be trusted. 但和咕噜一样 不能相信我妈
[12:35] Yes, bring your precious girl to me. 对 把你的宝贝姑娘带到我这里
[12:38] Bring her. 带她来
[12:40] What was that? I heard a weird voice. 什么 我听到奇怪的声音
[12:42] Not a voice. I coughed. 不是声音 我咳嗽了
[12:45] As my mom invited my geeky dream girl over, 我妈邀请我的梦想极客姑娘过来
[12:48] Barry was living a nightmare after being dumped. 巴瑞在被甩后活在噩梦中
[12:50] Hey, Bar. How you holding up, big guy? 小巴 你还好吗
[12:53] We, uh, brought you your favorite jerky 我们带了你最爱的牛肉干
[12:55] and Hubba Bubba Bubble Gum soda. 还有大大泡泡糖汽水
[12:57] I’m too sad to drink them, but I’ll take the jerky. 我太伤心喝不下 不过牛肉干我要了
[13:00] This should tide me over until Lainey comes to her senses. 在兰妮恢复理智前 这个能帮我度过难关
[13:02] Ah. I see what this is. 我知道是什么情况了
[13:05] He’s going through the five stages of grief. 他在经历悲伤的五个阶段
[13:07] First stage is denial. 第一阶段是否认
[13:08] Wait — so once I get through the five stages, 等等 我经历完五个阶段后
[13:10] I’ll feel perfectly fine again? 我会再次感觉很好吗
[13:12] Well, yeah, but healing takes a long time. 对 但疗伤需要很长时间
[13:14] Let’s do this, Matt Bradley! 我们开始 马特·布莱德利
[13:16] What’s the next stage for me to race through? 我要快速完成的下一阶段是什么
[13:17] I guess…anger? 我想是生气
[13:21] I’m very mad!! 我非常生气
[13:23] – Next. – Uh, bargaining? -下一个 -交涉[讨价还价]
[13:25] Give me $5 for this hockey stick. 给我五块钱买这个冰球棍
[13:26] That’s not the kind of bargaining I’m talking about. 我说的不是这种讨价还价
[13:28] – Do you want the stick or not? – Sure? -你到底要不要 -好的
[13:30] Okay, great. Next stage. 很好 下一阶段
[13:31] Uh, next would be sadness. 下一个是悲哀
[13:32] – Pass. – Next. -过 -下一个
[13:33] Uh, I guess all that’s left is acceptance. 我想只剩下接受
[13:36] Great, ’cause I accept your gift of this meat tube 很好 因为我接受你们的礼物 肉条
[13:38] and gum-flavored soda. 还有泡泡糖味的汽水
[13:39] I kind of meant that you have to accept 我是说你必须接受
[13:41] that it’s done with Lainey. 和兰妮结束了
[13:42] I will never accept that. 我永远不会接受这点
[13:44] In fact, I’m gonna go get her back right now. 事实上 我现在要追回她
[13:46] That’s ’cause you’re obviously still in denial. 那是因为显然你还在否认阶段
[13:48] JTP Jtp!
[13:49] JTP Jtp!
[13:50] – JTP. – Yes! -JTP -棒
[13:51] You got to give the guy credit. 你不得不佩服他
[13:52] He always fights for what he wants. 他总是会为想要的拼命争取
[13:54] Yeah, he does, doesn’t he? 他是这样 对吗
[13:56] And you know what? So will I, damn it! 知道吗 我也要这样
[13:58] Erica Goldberg, will you go to prom with me? 爱丽卡·金伯格 你愿意做我的舞伴吗
[14:00] Dude! We covered this. 伙计 我们谈过了
[14:02] The universe doesn’t want us to be together. 老天不想让我们在一起
[14:04] I know, but then I think about 我知道 然后我想到
[14:06] the most important night of the year, 一年中最重要的一晚
[14:07] and there’s only one person I want to spend it with — you. 我只想和一个人共度 就是你
[14:10] What if there was a way that we could keep our dates 如果有个办法 我们保留现有舞伴
[14:13] but still go together? 但我们依然一起去呢
[14:14] And how would we do that? 怎么可能
[14:15] Double date — We take the limo together, 四人约会 我们一起坐轿车
[14:17] we go to dinner together, we even dance near each other. 一起吃晚餐 甚至在彼此旁边跳舞
[14:19] So we go to prom next to each other. 这样我们在彼此旁边参加舞会
[14:22] Suck on that, universe! 认输吧 老天爷
[14:23] Great! We’ll pick you up at 7:00. 很好 我们7点来接你
[14:25] This cannot go wrong. 这不可能出错
[14:28] Ooh! Oh, my God! Oh, no! 我的天 不
[14:29] Teeth! 牙齿
[14:31] God! 老天
[14:32] One day, this will work. 总有一天会行的
[14:35] It’s so nice to finally meet you, Mrs. Goldberg. 真高兴终于见到你了 金伯格太太
[14:37] Oh, same. 我也很高兴
[14:39] Adam’s told me so much about you. 亚当跟我说了很多你的事
[14:41] Like, for instance, you’re almost a senior. 比如说你快上高四了
[14:43] Yeah, that’s called being a junior. 对 那叫高三生
[14:44] Oh. Snickerdoodles are ready. 肉桂奶油饼干好了
[14:47] Squishy-tush, would you get them for me? 小宝贝 你去拿好吗
[14:49] I would, but these old hips don’t move like they used to. 我想去 但我的身体没以前那么灵活了
[14:52] That’s what happens when you get older. 人老了就会这样
[14:54] Am I right, Jackie? 对吗 杰基
[14:55] Don’t answer! I’ll get the cookies. 别回答 我去拿饼干
[14:57] You two just sit here in awkward silence until I get back. 你俩坐在这里尴尬冷场 直到我回来
[15:01] So… 那么
[15:02] So… 那么
[15:03] What exactly are your intentions towards my boy? 你对我的儿子到底有何目的
[15:05] – Excuse me? – Are they honorable? -什么 -没有见不得人的吧
[15:07] Uh…sure? 当然
[15:08] Well, then let’s lay out some ground rules — 那我们说些基本规矩
[15:10] There will be no graphic language or adult situations. 没有挑逗语言或成人情节
[15:12] There will also be no smoking, no joking, 不抽烟 不开玩笑
[15:14] and no midnight toking. 不准午夜吞云吐雾
[15:16] Tolkien like the writer? 作家托尔金吗[音近]
[15:17] There will also be no smooching, no prolonged hugging, 不准接吻 不准缠绵拥抱
[15:20] and no intimate horseplay. 不准有亲密的玩闹
[15:22] Repeat it all back to me. 全部重复一遍
[15:23] I think you have the wrong idea about me. 我想你对我有误会
[15:25] Really? Then why is my 是吗 那为什么
[15:26] little baby suddenly hiding things from me? 我的小宝贝突然有事瞒着我
[15:28] Hiding what? 瞒着什么
[15:29] You tell me. 你告诉我
[15:34] Oh, no! My secret brown bag. 不 我的秘密棕色袋子
[15:35] Wait — uh, where’s the tawdry fantasy books 等等 庸俗白日梦的书呢
[15:38] with the top-heavy woman in a peasant shirt on the cover? 封面上是穿着乡村服装的大胸女
[15:40] Cliff Notes? You told me you loved “Lord of the Rings.” 名著导读 你告诉我你爱《魔戒》
[15:43] I’m sorry — I tried to read it, 对不起 我试着看过
[15:44] but it’s the longest book about the shortest people. 但那是写最矮的人的最长的书
[15:46] But you wrote an article 但你写了
[15:48] on Tom Bombadil’s influence on the Council of Elrond. 汤姆·庞巴迪对爱隆会议的影响
[15:50] Okay, I see I was way off the mark here. 我明白我大错特错了
[15:53] You seem sweet, so, uh, “Yes” to prom. 你看起来很不错 我同意你们去舞会
[15:56] I thought you were different, Adam. 我以为你是不同的 亚当
[15:57] But you’re not. 但你不是
[15:59] You’re just a liar. 你只是一个骗子
[16:01] H-How could you shine a light on all my lies? 你怎么能暴露我的谎言
[16:04] How could you? 你怎么能这样
[16:05] Schmoo, I’m sorry. I didn’t mean to do anything. I just — 宝贝 对不起 我不是有意的 只是
[16:08] I don’t care! 我不管
[16:10] I really liked that girl. 我真的喜欢那个姑娘
[16:11] I tried to read a boring, million-page book for her. 为了她我尝试看一本闷死人的超长小说
[16:15] Thanks for being you and ruining it. 多谢你毁了
[16:20] I had lied to the geeky girl of my dreams. 我对梦想中的极客女孩说了谎
[16:23] I knew the only way to win her back was a grand gesture 我知道唯一赢回她的办法就是态度诚恳
[16:26] that would show her how sorry I was. 让她看到我有多抱歉
[16:27] Only one problem… 只是有一个问题
[16:29] Mrs. Goldberg?! 金伯格太太
[16:30] …my mom beat me to it. 我妈先我一步
[16:31] I’ve come on behalf of my boy. 我是代表我儿子来的
[16:33] Uh, what exactly is happening here? 出什么事了
[16:35] It’s like that book “Cyrano,” 就像《风流剑侠》那本书里一样
[16:36] where his mom comes and speaks on behalf of her son. 他妈妈代表儿子说话
[16:40] Okay, I’ve never read it, but I know I’m close. 我没看过 但我知道差不多是这样
[16:42] Who’s down there? What’s going on? 下面是谁 出什么事了
[16:44] Oh, it’s okay. 没事
[16:45] It’s Beverly Goldberg, Adam’s mom. 我是贝弗莉·金伯格 亚当的妈妈
[16:47] I’m just appealing to your daughter 我只是请你的女儿
[16:48] to reconsider my son as a romantic prospect. 重新考虑和我儿子的浪漫前景
[16:51] Shouldn’t your son be doing that? 这事不是应该你儿子来做吗
[16:53] Well…she kind of caught him in a lie, 她发现他说谎
[16:55] which is all my fault. 这是我的错
[16:56] The point is, this is what mamas do. 重点是 这是妈妈做的事
[17:00] Right? 对吗
[17:02] See, this is what I wanted to show you — 这是我想给你看的
[17:04] the real Adam. 真正的亚当
[17:05] Here he is as a one-eyed drifter. 他的独眼流浪汉造型
[17:07] That’s Snake Plissken. 这是《纽约大逃亡》中的蛇头
[17:09] Ooh! An adventure boy with a whip. 拿着皮鞭的探险小子
[17:10] Indiana Jones. 印第安那·琼斯
[17:11] An underwater devil. 水下恶魔
[17:13] – Aquaman. – See? -水行侠 -瞧
[17:14] Adam would correct me, too. 亚当也会纠正我
[17:16] You are totally made for each other. 你俩是天生一对
[17:18] I get the feeling you are right. 我觉得你是对的
[17:21] Every Aquaman needs a Super Gal. 每个水行侠都需要一个超女
[17:24] Wonder Woman. 神奇女侠
[17:25] And she’s from the Amazon, not the deep ocean. 她来自亚马逊 不是深海
[17:27] Aww, baby, nobody cares but you. 宝贝 除了你没人在乎
[17:30] And my son. 我儿子在乎
[17:32] It’s so off-putting and cute. 真令人生气 但是好可爱
[17:38] Mom?! Are you kidding me? 妈 开什么玩笑
[17:41] Boopie, where’s your jacket? It’s cold out. 宝贝 你的外套呢 外面很冷
[17:42] I didn’t have time to put it on. 我没时间穿上
[17:44] You’re gonna get a sniffle. 你会鼻塞的
[17:45] It’s really not that cold out. 没那么冷
[17:46] You say that, but your face is very flushed. 你这样说 但你的脸都红了
[17:49] Could we not have this discussion? 能不讨论这个吗
[17:50] You know, if you’re not wearing a jacket, 如果你不穿外套
[17:52] you should at least be wearing a hat. 至少也得戴顶帽子
[17:54] – Mom! – That’s what happens when you get all hot… -妈 -你很热但外面却很冷
[17:56] – Stop! – …outside when it’s cold. -别说了 -就会出这样的事
[17:58] – Stop. – Think of horses. -别说了 -想想马
[17:59] I’m begging you, please! 我求你了
[18:00] You’re gonna be in the hospital… 你会住院
[18:02] – Mom! – …with pneumonia, writing things down… -妈 -肺炎 把字写在
[18:03] – Mom! – …on a chalkboard because you can’t talk. -妈 -黑板上 因为你不能说话
[18:05] – Stop. – And then we’re gonna have to have -别说了 -然后我们必须
[18:06] that whole discussion about… 讨论
[18:08] …do we take out Adam’s tonsils? 要拿掉亚当的扁桃体吗
[18:09] What the hell are you doing at her house? 你来她家做什么
[18:12] Just ignore everything my mom said. 无视我妈说的话
[18:14] I swear I really am the person you thought I was. 我发誓我和你想象中的一样
[18:17] Except I really don’t get “Lord of the Rings.” 除了我真心不懂《魔戒》
[18:20] They just walk and talk… 他们只是走路说话
[18:23] and walk more. 然后继续走
[18:24] It’s okay, Adam. 没事 亚当
[18:25] Your mom actually made it better. 你妈已经说清楚了
[18:27] For real? 真的吗
[18:30] S-So you still want to go to prom? 你还想去毕业舞会吗
[18:32] Is a nerf herder scruffy-looking? 乡巴佬衣衫破烂吗[星战典故]
[18:34] Jackie, no one knows what that is. 杰基 没人知道这是什么意思
[18:36] I do. She said “Yes.” 我知道 她同意了
[18:39] Oh, I’m so happy this worked out, 我真高兴进展顺利
[18:41] even though you’re gonna get a head cold. 尽管你会得伤风
[18:44] I’m so happy you’re in no way a threat to my baby. 我真高兴你决不可能对我的宝贝有威胁
[18:48] Look at those little pants. 看他的小裤子
[18:49] The little pants. 小裤子
[18:50] I mean, big-man pants. 大男人的裤子
[18:53] – Very big man. – Big man. -真是大男人 -大男人
[18:58] Your dad let me in. 你爸让我进来的
[18:59] Look, I really don’t have it in me to fight. 我真心不想吵架
[19:01] No. No, that’s not why I’m here. 不 我不是为这个来的
[19:04] Get dressed. I’m taking you out. 换衣服 我带你出去
[19:06] I told you — I’m not going to prom. 我说了 我不会参加舞会的
[19:08] Neither am I! 我也不去
[19:09] Look, you were right. 你是对的
[19:11] I thought if I made it a big, special night, 我以为让今晚隆重特别
[19:14] I wouldn’t have to think about where we’re gonna end up. 我就不必去想我们的结局
[19:17] I’m sorry. 对不起
[19:20] Don’t be. 不必
[19:22] I love you. 我爱你
[19:23] I love you, too. 我也爱你
[19:24] And that’s why I decided to make this 所以我决定让今晚
[19:26] a night to not remember. 不会被记住
[19:28] We’re gonna have the most un-special, 我们会度过一个我们经常过的
[19:31] forgettable, typical night we’ve ever had. 一点也不特别 容易忘记的夜晚
[19:35] I think that sounds perfect. 听起来太完美了
[19:37] As Barry won back his love, 巴瑞赢回了他的爱
[19:40] my sister’s plan for an adjacent prom with Geoff 我姐和杰夫的邻近舞会计划
[19:42] was a bust. 一败涂地
[19:44] This was a great idea. 这是个好主意
[19:46] – This sucks! – I know! -烂死了 -我知道
[19:50] Oh, screw it. 不管了
[19:55] In the end, the perfect night isn’t about where you are, 最终 完美的夜晚不在于你身在何处
[19:58] but who you’re with. 重要的是你和谁一起
[20:00] Got to admit, this is way better than some stupid dance. 我得承认 这比愚蠢的舞会强多了
[20:03] Honestly, it’s the prom I’ve always dreamed of. 真的 这是我一直梦想的毕业舞会
[20:06] Me too. 我也是
[20:08] ‘Cause it’s with you. 因为和你在一起
[20:11] That’s the thing about love. 爱情就是这样
[20:13] Yeah, it’s messy and unpredictable, 麻烦而且不可预测
[20:15] but when you find the right person 但你找到正确的人
[20:17] and get the timing just right, it’s magic. 时机也对的时候 魔力就诞生了
[20:20] And that’s what really makes a night to remember. 这一切会令某个夜晚终身难忘
[20:34] Babe, it really was the perfect night. 宝贝 今晚很完美
[20:37] Thanks so much for not going overboard. It really means the world to me. 多谢你没搞夸张的一套 对我来说太重要了
[20:40] Of course. I got to feed the meter. 当然了 我再去交点停车费
[20:43] Be right back. 马上回来
[20:46] Change of plans! 计划有变
[20:47] You need to get these giant horses out of here. 你得带这些大马离开
[20:49] Where’s my 80 bucks, bro? 我的80块呢 兄弟
[20:51] Couldn’t resist, huh? 还是忍不住对吗
[20:52] What? These aren’t my alley horses. 什么?这些不是我的马
[20:56] – Get out! – Let’s ride the horses, Barry. -走开 -我们骑马吧 巴瑞
[20:58] Awesome! I get the one with the pretty hair. 太棒了 毛发漂亮的这匹归我
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号