Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, my best friend was my grandfather. 在八十年代 我最好的朋友就是我外公
[00:02] If there was something awesome to do, 如果有什么很棒的事要做
[00:03] I was gonna tackle it with Pops, 我总是找老爷子一起
[00:05] and that week, that awesome thing would be 那一周 最棒的事要数
[00:07] the most hyped movie our time — “Batman.” 我们那年代最受期待的电影 《蝙蝠侠》
[00:10] Pops… 老爷子
[00:11] I have the biggest news in your 80-some years of life. 我带来了你八十几年的人生中最重要的消息
[00:13] A Batman movie’s coming out, and it’s going to be awesome! 有部蝙蝠侠的电影要上映了 肯定超棒
[00:17] Batm’n? I’m in! 蝙蝠夹 我要看
[00:19] Me and your dad love the old Adam West TV show. 我和你爸特喜欢亚当·威斯特演的老版电视剧
[00:22] Didn’t we, Murray? 是不是 默里
[00:23] It appears to me, 在我看来
[00:25] Commissioner Gordon, that the Joker, Riddler, 戈登局长 小丑 谜语人
[00:27] and the Catwoman have escaped. 和猫女都逃跑了
[00:30] What is that? What is he doing? 什么情况 他在做什么
[00:32] I think that’s Adam West as Batm’n. 我觉得他在模仿亚当·威斯特演的蝙蝠夹
[00:34] Your inability to identify this spot-on impression 你居然没有眼力看出这么惟妙惟肖的模仿
[00:38] is criminal. 简直是犯罪
[00:40] Come on. Let’s go see Adam West on the big screen 快走 我们得赶在你爸彻底毁了一切前
[00:42] before your dad ruins it forever! 去看大荧幕上的亚当·威斯特
[00:44] Actually, the new movie stars Michael Keaton. 其实 新电影的主演是迈克尔·基顿
[00:46] The guy who plays Beetle-Buzz? 演《阴间大巫师》的那个吗
[00:48] Beetlejuice. 是《阴间大法师》
[00:49] Beetle-Jazz can’t be Batm’n. 阴间大魔师怎么能当蝙蝠夹
[00:51] There is only one caped crusader, 这城市里只有一个披风骑士
[00:54] – and that is me. – Stop it! -那就是我 -别学了
[00:55] Why is he doing that weird voice? 他为什么要用那种奇怪的声音说话
[00:56] ‘Cause we’re going to see “Batman.” 因为我们要去看《蝙蝠侠》
[00:58] I’ve been waiting to see that for months! 我等着看那部片已经等了好几个月了
[01:00] I’m gonna grab my coat and pound a couple of Jolts — 我去拿外衣 再灌几罐可乐
[01:03] want to make sure I’m really wired 我要确保我对着大银幕乱吼的时候
[01:04] when I yell things back at the screen. 声音在咖啡因的帮助下特别高亢
[01:05] It appears the Batcave is all mine 看来只有我一个人留在蝙蝠洞里
[01:08] to watch the Bat-Television in my Bat-Underpants. 穿着蝙蝠内裤看蝙蝠电视了
[01:13] Stop it! 别学了
[01:14] Come on. Let’s go. 快 走吧
[01:14] To the Batmobile! 到蝙蝠车上去
[01:15] To the Bat-Recliner. 到蝙蝠躺椅上去
[01:19] Oh, man. This is awesome. 天啊 这实在太棒了
[01:21] Great movie, great seats, great snacks. 电影超好 观影位置超好 零食超好
[01:24] Doesn’t get any better than this. 没有比这更好的了
[01:27] Is that seat taken? 那个座位有人坐吗
[01:28] Is that seat taken? 那个座位有人坐吗
[01:30] Okay. 好吧
[01:31] Oh, no, it’s Barry! 糟了 是巴瑞
[01:32] Is that seat taken? 那个座位有人坐吗
[01:34] We invited Barry and forgot all about him. 我们叫了巴瑞一起来结果把他忘了
[01:36] – Is that seat taken? – Technically, he invited himself… -那个座位有人吗 -其实是他不请自来
[01:38] – Is that seat taken? – …so I feel no remorse. -那个座位有人吗 -所以我一点都不懊悔
[01:39] Yo! Can you move your wheelchair so I can sit there? 你能不能把轮椅挪开点好让我坐那
[01:42] Come on. He’s your brother. 别这样 他是你哥
[01:43] We got to say sorry. 我们必须道个歉
[01:45] – Is that seat taken?! – Do we? -那个座位有人吗 -是吗
[01:47] – Is that seat taken? – I-I mean, everything is so perfect right now. -那个座位有人吗 -现在这样多完美
[01:49] That seat taken? That seat’s taken, too. 那个座位有人吗 那个座位也有人了
[01:51] It’s just one little “Sorry.” He’ll understand. 只是道个歉而已 他会理解的
[01:54] What… the… hell?! 搞 什么 鬼
[01:56] You guys ditched me, 你俩把我扔下了
[01:57] now I’m walking around like a schmuck, 现在我像个没头苍蝇一样乱撞
[01:59] begging strangers to move over? 求陌生人给我让个地方
[02:00] We were just so excited to see the movie. 我们只是因为来看电影太激动了
[02:02] – You get it. – I don’t get it! -你明白的 -我不明白
[02:05] – Where’s my seat? – I think there’s a couple seats in the front row. -我的座位呢 -前排好像还有座位
[02:07] So you expect me to sit alone in the front row, 所以你想让我自己坐到前排
[02:10] craning my neck up at the giant screen like putz-bag? 像个白痴一样拉长脖子吗
[02:13] You don’t have to do it like a putz-bag. 拉长脖子不一定要像白痴一样啊
[02:14] No way. It’s only fair if we all sit 没门 我们都坐到糟糕的位置上去
[02:17] in the terrible front row. 才算公平
[02:18] Pfft. How is that fair? 那怎么公平了
[02:19] Two words — family. 三个字 家人
[02:25] Okay, look, the movie’s about to start. 听着 电影快开始了
[02:27] Just sit up there, and — and we’ll meet up afterwards. 你就坐过去吧 电影结束我们再碰头
[02:30] Fine! 好吧
[02:31] But this is the worst thing that anyone has ever done to me. 但从没有人对我做过这么糟糕的事
[02:49] It was April 5, 1980-something. 那是一九八几年的4月5日
[02:51] My sister’s senior year was cruising right along… 我姐姐的高四生活顺风顺水
[02:53] until this happened. 直到这一幕发生
[02:54] Question — What is this garbage? 提问 这张垃圾是什么
[02:57] Oh, goodie! 太好了
[02:58] You got your college interview for Penn State! 你得到宾州州立大学的面试机会了
[03:00] Thing is, I didn’t schedule it, and I’m not going. 问题是 这在我的计划外 我不会去的
[03:02] Carnegie Mellon is the only school I care about. 卡内基梅隆大学是我唯一在乎的学校
[03:04] Well, you always need a backup. 有备无患嘛
[03:06] That’s why I always bake two pies, 这就是为什么我总是烤两个派
[03:08] in case Murray eats one while sleepwalking. 以防默里梦游时吃掉一个
[03:10] Mom, if I don’t get into CMU, 妈 如果我没进卡内基梅隆大学
[03:11] then I’m just gonna skip college 我就不上大学了
[03:13] to busk on the street like a true artist. 我会像个真正的艺术家那样在街头卖艺
[03:15] So, what am I supposed to tell people? 那我要怎么和别人说
[03:16] “Oh, there’s my daughter, “看看我的宝贝女儿
[03:18] singing next to a hobo who’s going pishy another hobo.” 站在对另一个流浪汉发疯的流浪汉旁唱歌”
[03:21] Penn State is amazing! 宾州州立大学很棒的
[03:23] That place made your father everything he is today. 正是拜那所学校所赐你父亲才有今天的模样
[03:26] Bevy. 贝弗
[03:27] I lost another hot dog. 我又弄丢了一根热狗
[03:29] What? Why does this keep happening? 什么 为什么总发生这种事
[03:31] I guess ’cause my, uh, gesturing hand 我猜是因为我用来打手势的手
[03:33] is also my hot-dog-holding hand. 就是拿热狗的手
[03:35] I think my point here is proven. 我认为这证明了我的观点是对的
[03:36] Murray, your daughter thinks 默里 你女儿认为
[03:38] she’s too good to go to her Penn State interview. 宾州州立大学不配面试她
[03:40] Let’s get something straight, little missy. 我们把话说清楚 小姑娘
[03:43] Graduating from Penn State 从宾州州立大学毕业
[03:44] is the greatest accomplishment of my life. 是我这辈子最大的成绩
[03:47] Too bad, Dad. I’m going to Carnegie Mellon. 那太糟了 老爸 我要去卡内基梅隆大学
[03:49] You are going to Penn State. 你要去宾州州立大学
[03:50] It is cheaper, it’s more affordable, 那里更便宜 更负担得起
[03:53] and it costs less! 学费更少
[03:54] That’s the same thing said three different ways! 你不过是用三种不同的方式说了同一个理由
[03:58] it’s good enough for you. 那对你而言也够好
[03:59] Okay, fine. 好吧
[04:00] I guess I didn’t realize how important this was to you. 看来我没意识到这对你而言有多重要
[04:03] I promise to take my Penn State interview seriously. 我保证我会重视我的面试机会的
[04:05] By “seriously”, my sister meant “intentionally tank” “重视”的意思是我姐会”故意搞砸”
[04:08] her Penn State interview. 她宾州州立大学的面试
[04:09] Yo, dude! Sorry I’m two hours late. 哥们 抱歉我迟到了两小时
[04:11] Uh, well, three. 是三小时
[04:13] No worries. Come on in! 别担心 来吧
[04:15] Oh! Two points! 得两分
[04:19] There’s not even a trash can there. 那里根本没有垃圾桶
[04:21] Have a seat. 请坐
[04:23] I’m Kyle Schnitz, and it is very nice to meet you. 我是凯尔·施内茨 很高兴见到你
[04:26] My favorite part of being an alum 身为本校毕业生 我最喜欢的部分
[04:28] is getting to interview all kinds of great students. 就是能面试各种性格的优秀学生
[04:30] Oh, full disclosure. 实话实说
[04:32] I’m not so much a, uh, great student 我其实不算好学生
[04:34] as I am a cheater. 因为我作弊
[04:35] I’m sorry. 你说什么
[04:37] That’s a cute dog you got there. 你家的狗好可爱啊
[04:38] Oh. Uh, thank you. 谢谢
[04:39] Yes, that’s Ruffles. He’s a rescue. 它叫皱皱 搜救犬
[04:40] No, I’m talking about your wife. 不 我说的是你老婆
[04:42] Boom! Upstairs! 被损了吧 来击个掌
[04:44] Just gonna leave me hanging like that? 你就这么让我晾着啊
[04:47] Lame. 太逊了
[04:48] Let’s just forge onward, shall we? 我们换个话题吧 好吗
[04:49] Um, so… what programs at Penn State are you most excited to — 你对宾州州立大学的哪个专业最…
[04:54] Oh, my! What are you doing? 我的天 你这是做什么
[04:55] Taking on this meatball sub like a champ. 牛哄哄地搞定这个肉丸三明治啊
[04:58] – Want some, Kenny? – It’s…Kyle. -想咬一口吗 肯尼 -是凯尔
[05:00] Uh, would you please not get sauce all over my — 可不可以拜托你不要把酱弄到我的…
[05:02] Gah! Damn it! That’s my name placard! 见鬼 我的名牌
[05:04] All right. 好了
[05:05] Let me, uh, cut to the chase here, Kyle. 我就有话直说了 凯尔
[05:08] I am one hell of a singer. 我是非常出色的歌手
[05:09] I mean, check out these pipes. 不信你听
[05:12] ♪ Kyle Schnitz smells like farts ♪ 凯尔·施内茨一身屁味
[05:16] ♪ Oh, stinky, stinky farts ♪ 好臭好臭的屁
[05:20] That was right off the top of the dome. 张口就来
[05:21] And interview over! 面试结束
[05:22] The only thing more uncomfortable than Erica’s interview 唯一比爱丽卡的面试更令人不舒服的
[05:24] was Barry’s seat at the movie. 就是巴瑞的座位
[05:29] Wait till they get a load of me. 有本事来抓我呀
[05:31] What’s happening? 出什么事了
[05:32] This isn’t like the TV show at all. 这和电视剧完全不一样
[05:34] I know! It’s so awesome! 我知道 太棒了
[05:36] He certainly was to me. 对我来说太棒了
[05:38] But to Pops, his Batman was from the old TV show. 但对老爷子来说 他认可的是电视剧里的蝙蝠侠
[05:41] This is crazy. 真是疯了
[05:42] You really think Adam West is the better Batman? 你真觉得亚当·威斯特是更好的蝙蝠侠吗
[05:44] He’s the only Batm’n. 他是唯一的蝙蝠夹
[05:46] And this new fancy movie forgot the best part! 这部新的高级电影忘了最精彩的地方
[05:50] Where were the “POWs” And “BAMs” when Batm’n socks the Joker? 蝙蝠夹狠揍小丑时 那些”嘭”和”砰”哪里去了
[05:54] I’m not so sure you need to see big cartoon words 我不觉得蝙蝠侠揍人时需要出现这些
[05:56] when Bat punches a dude. 卡通片字样
[05:57] We’ll just watch the old show, 我们看以前的电视
[05:59] and then you’ll see what I’m talking about. 你就会明白我的话了
[06:00] Well, no matter which Batman is better, 不管哪个蝙蝠侠更棒
[06:02] at least we can agree we had an awesome day together. 至少我们都同意 今天一起玩得很开心
[06:07] What…the…hell?! 搞 什么 鬼
[06:10] – Oh, no. – Balls. -不好 -死了
[06:12] Balls is right, man! 死了就对了 伙计
[06:13] Who exactly are you talking to right now? 你现在在和谁说话
[06:15] You! 你
[06:17] My neck is just jacked up from sitting in the front row. 我坐在第一排 脖子僵了
[06:19] We were bickering about Batm’n, and forgot you were up there. 我们为蝙蝠夹争吵 忘了你在前面
[06:22] But this always happens! 但总是这样
[06:23] You two do everything without me! 你们做什么都不带我
[06:25] Well, I know this looks bad, 我知道看上去不好
[06:27] but we never leave you out of the fun! 但好玩的从来都是带你的
[06:29] What was that? 什么情况
[06:31] – Nothing. – What’s in the oven, dudes? -没什么 -烤箱里是什么
[06:33] – Don’t look in the oven, Barry. – You better not be doing -别看烤箱 巴瑞 -你们最好
[06:34] – what I think you’re doing. – Don’t look in the oven! -别被我猜中在做什么 -别看烤箱
[06:36] I’m going to the oven! I’m looking inside! 我要去烤箱旁 我要看里面
[06:39] Oh, my God! 我的天
[06:43] You two made Batman Shrinky Dinks… 你俩做蝙蝠侠热缩片
[06:47] without me? 居然不带我
[06:49] You know I live for shrinking dinks. 你们知道热缩片就是我的命
[06:52] We know that. Everyone knows that! 我们知道 所有人都知道
[06:54] There’s only two shrunken dinks, man! 这里面只有两个热缩片
[06:57] Not three dinks. Just two! 没有三个 只有两个
[06:59] Yeah, ’cause it’s one dink for me 对 因为一个是我的
[07:01] and one dink for you. 一个是你的
[07:02] Don’t! 省省
[07:03] Just don’t. 你省省吧
[07:06] You’re gonna pay for this. 你会付出代价的
[07:09] Oh, Barry, come back. 巴瑞 回来
[07:11] You can have my dink. 我的片片给你
[07:13] You can have my dink, Barry! 我的片片给你 巴瑞
[07:16] Murray! 默里
[07:17] Your daughter has some huge news! 你女儿有重大消息
[07:19] Erica, tell your father all about — 爱丽卡 快告诉你爸
[07:21] Okay, I can’t stand it anymore! 好了 我忍不住了
[07:23] She said she killed in her interview — killed! 她说她在面试上大杀四方 大杀四方
[07:25] Whoo-hoo! That’s my peanut! 乖女儿
[07:27] Yep! I really made an impression on the Penn State guy. 我给宾州大的那个人留下了深刻印象
[07:30] Like, he’s never gonna forget me. 他永远不会忘记我
[07:32] Oh, my God. I’m so happy, I could 我的天 我太开心了 我…
[07:35] That’s actually, uh, good timing, 事实上 时机正好
[07:37] ’cause Carnegie Mellon just sent you a letter, 因为卡内基梅隆大学的信刚寄到
[07:40] and it’s kind of thin. 挺薄的
[07:41] Oh, no! It is thin! 不 薄的
[07:43] If they said yes, they wouldn’t send the thin one! 如果是录取书 不可能这么薄
[07:46] Wait. Maybe they, uh, just sent a pre-letter 慢着 可能他们先寄来一封
[07:47] to tell me that the thick one’s on the way, and — 说录取书正在寄来的路上
[07:49] Son of a bitch! 他妈的
[07:51] I got rejected! 我没被录取
[07:53] Carnegie Mellon rejected my baby? 卡内基梅隆没录取我的宝贝
[07:56] Well, I’m never buying another melon! 我再也不买瓜了[瓜和梅隆同音]
[07:57] From this moment on, 从现在开始
[07:59] this family eats tree fruits only. 这个家只吃树上长的水果
[08:02] No more scoopable fruits. You hear me? 拒绝用勺子吃的水果 听到了吗
[08:03] Good news, though. You got your backup. 不过好在 你有了备胎
[08:06] Yes! 对
[08:07] That is good news, that I have a backup. 好消息 我有备胎
[08:10] Murray’s an alum, and you will be, too. 默里是校友 你以后也一样
[08:12] Penn State is happening. 就去宾州大
[08:15] Well, um… 那个
[08:16] I have to go for, uh… 我得走了
[08:19] for a reason I can’t think of right now, 我现在想不到原因
[08:20] but it’s real, so bye. 但的确有事 拜
[08:25] Oh, no! She’s back. 不 她又来了
[08:27] It’s okay! It’s me — Erica Goldberg. 没事 是我 爱丽卡·金伯格
[08:29] Uh, yeah. I remember. 对 我记得
[08:31] I’m going to my car now, 我现在要上车
[08:33] and my secretary knows I’m down here. 我秘书知道我在这里
[08:36] Wait. No. Don’t walk away from me. 等等 别走开
[08:38] Or run! 别跑
[08:39] – Don’t make me chase you, Schnitz! – Oh, God. -别逼我追你 施内茨 -老天
[08:41] My secretary has no idea where I am. 我秘书不知道我在哪里
[08:42] I slipped out to go to my pottery class! 我溜出来去上陶艺课的
[08:44] Look, I know I messed up my interview, 我知道我搞砸了面试
[08:46] but I have my reasons! 但是有原因的
[08:47] I only tanked it on purpose out of spite! 我为了出气 故意搞砸的
[08:49] That’s even worse than being crazy. 这比发疯还糟糕
[08:51] I’m not crazy, and this proves it! 我不疯 这个能证明
[08:53] Look at my teacher recommendations! 看老师写的推荐信
[08:55] Just look at them! Damn it! 快看 见鬼
[08:57] – You are nuts, lady! – And I have good SATs! -你是疯子 女士 -我的高考分数很高
[08:59] Ow! I need to get a will. 我得写遗嘱
[09:01] And I played soccer in the 10th grade! 我在十年级时踢足球
[09:02] I was also Model U.N. Treasurer! 我还是模拟联合国的财务主管
[09:08] – I think that helped. – With that, -我想有帮助 -就这样
[09:09] Erica officially lost her backup school. 爱丽卡正式失去了备胎学校
[09:12] Meanwhile, Pops was giving me an education 同时 老爷子在传授我
[09:14] on the old version of “Batman.” 旧版蝙蝠侠的知识
[09:15] See that? It’s a camera trick. 瞧见没 这是摄像小窍门
[09:18] – Th-They shoot it sideways. – Yeah, I got it. -他们歪着拍的 -我知道
[09:21] Now, this is Batm’n! 这才是蝙蝠夹
[09:23] Little did I know, 我不知道
[09:24] my scorned brother was lurking in the shadows 我卑鄙的哥哥躲在阴暗里
[09:26] and planning a dastardly revenge plot to ensure 计划着卑鄙的复仇 以确保
[09:28] that me and my grandfather would never forget him again. 我和外公再也不会忘掉他
[09:34] What? 怎么了
[09:36] Like the Joker himself, 像小丑一样
[09:37] Barry set a treacherous trap 巴瑞设下了奸诈的陷阱
[09:39] that would destroy the dynamic duo forever. 要将爷孙活力二人组拆个彻底
[09:41] Adam! Come quick! It’s an emergency! 亚当 快来 出大事了
[09:46] Oh! Thanks for dropping by. 多谢你来
[09:47] You said it was an emergency. 你说出大事了
[09:49] A hang-with-my-bro emergency. 和兄弟一起玩的大事
[09:51] Here, have a seat. 来 坐下
[09:53] No! 不
[09:55] This chair. 这张椅子
[09:58] And action… 动作片[开拍]
[10:00] is my favorite movie genre. 是我最喜欢的电影类型
[10:02] Which reminds me, 让我想起
[10:03] I saw you watching that old Batman TV show. 我看到你看过去的蝙蝠侠电视剧
[10:06] Pops was right. 老爷子说得对
[10:08] Adam West is better than Keaton. 亚当·威斯特的确比基顿优秀
[10:09] Pops doesn’t know the first thing about Batman. 老爷子根本不懂蝙蝠侠
[10:12] He doesn’t even say it right. He says “Batm’n.” 他说得都不对 他说的是蝙蝠夹
[10:15] But you told Pops you love his show. 但你跟老爷子说 你喜欢电视剧
[10:16] It kind of sounds like you lied to his face. 听起来你在当面骗他
[10:19] I had to. It’s just — It’s so corny! 必须这样做 电视太老套了
[10:21] Say it louder. 说大声点
[10:23] I mean, it made no sense at all. 完全说不通
[10:24] They had a bat-calendar. 他们有蝙蝠日历
[10:26] Move more into the light. 坐到光下面
[10:27] And bat shark repellant? 蝙蝠驱鲨剂
[10:29] Why would a superhero even have that on his utility belt? Why?! 为什么一个超级英雄的工具腰带里有这个 为什么
[10:32] So you don’t just reject Pops’ Batman. 你不仅是排斥老爷子的蝙蝠侠
[10:35] You reject Pops as a human old person? 你还排斥老爷子这个老人家
[10:37] Nah, I’m just humoring him. 不 我只是迁就他
[10:39] All that old-timey stuff he likes, 他喜欢的那些过去的东西
[10:40] it’s just not for me. 不适合我
[10:42] And cut. 停
[10:43] – Why would you say that? – No reason. -你为什么这样说 -没什么
[10:44] I always like our talks. 我总是喜欢和你聊天
[10:45] Go away now. Come on. Come on. 快走 快
[10:48] And with that, my brother had everything he needed 就这样 我哥具备了所有条件
[10:50] to become a villain that could even rival 成为匹敌杰克·尼科尔森版小丑的
[10:52] Jack Nicholson’s Joker. 大反派
[10:54] Wait till they get a load of me. 有本事来抓我呀
[10:56] What’d you say? 你说什么
[10:57] Nothing! Go away now! 没什么 快走开
[11:00] Wait till they get a load of — 有本事来抓我
[11:02] Nope. 不
[11:03] Moment’s passed. Damn it. 没感觉了 见鬼
[11:06] It had been a day since my sister’s Penn State disaster, 我姐的宾州大学灾难过去一天了
[11:08] and our parents still didn’t know…until now. 我父母依然不知道这事 直到现在
[11:12] Hey, folks, no need for alarm, 各位 没必要惊慌
[11:13] except for the incredibly alarming phone call I just got. 只是我刚接到难以置信的令人惊慌的电话
[11:16] It seems that Erica tanked her interview with Penn State, 爱丽卡搞砸了宾州大的面试
[11:18] and then attacked the man in a parking garage. 然后在停车场攻击了那个人
[11:21] – What?! – What have you done, child?! -什么 -你做了什么 孩子
[11:23] It’s not my fault! 不是我的错
[11:24] Dad said I had to go to Penn State, 爸说我必须去宾大
[11:25] and I wanted CMU, and now I have nothing, 我想去卡内基梅隆 现在我没大学可上了
[11:27] and, dear Lord, this is a disaster! 老天 真是一场灾难
[11:29] Look, you folks can relax 你们放轻松
[11:31] because ol’ Glascott has the solution. 格拉斯科特老师有办法
[11:33] – Good. – Thank God. -很好 -谢天谢地
[11:34] I have failed as a mother. 我这个当妈太失败了
[11:36] Are any of you familiar with the 你们谁知道
[11:38] International Correspondence School? 国际函授大学吗
[11:40] Do you want to make more money? Sure, we all do. 你们想多赚点钱吗 我们都想
[11:43] You may have seen their catchy TV commercials 你们可能看过美国甜心
[11:44] starring America’s sweetheart, Sally Struthers. 莎莉·史特瑟斯为他们拍的过目不忘的广告
[11:47] – Don’t. – Ooh, look! -别 -看
[11:48] In just two short years, 区区两年
[11:49] you can get a degree in TV/VCR repair. 你就可以拿到电视和录像机的修理文凭
[11:51] But I don’t want to fix TVs! 但我不想修电视
[11:53] Well, luckily, you have a bunch of other options — 好在你有很多其他的选择
[11:54] gun repair, child daycare, learning the personal computer. 修枪 照看婴儿 学习个人电脑
[11:59] We’re seeing the same thing you are! 我们在看同一条广告
[12:01] You don’t have to read it out loud! 你不必大声念出来
[12:03] Interior decorating? Cooking? 室内装饰 厨艺
[12:05] Art? Air condition and maintenance? 艺术 空调维护
[12:06] I mean, what does this school not have? 有什么是这学校没有的
[12:09] – A campus. – This is a nightmare! -校园 -这是噩梦
[12:10] Okay, let’s all just take a breath. 我们深呼吸一下
[12:12] We’ve got one card left to play. 还有一招
[12:14] Murray, you’re an alum. 默里 你是校友
[12:15] You’ll go down there 你去学校
[12:16] and straighten this whole mess out. 解决这个烂摊子
[12:18] Yeah, I don’t think that’s a good idea. 我不觉得这是好主意
[12:19] What? Why not? 为什么不是
[12:20] She made her bed, 她自己造的孽
[12:21] and now she’s gonna have to lie in it! 现在得承担后果
[12:23] Kid’s got to learn. 孩子得受教训[学习]
[12:24] Yeah. In college. 对 在大学学习
[12:25] Okay, I am not getting involved. 我不会插手的
[12:28] End of story! 没得商量
[12:29] Do not pry! 不要瞎打听
[12:32] Well, I am getting you into Penn State. 我会把你弄进宾大
[12:34] No child of mine will deal 我的孩子不用
[12:35] with the consequences of her actions! 承担自己造成的后果
[12:37] Excuse me. 不好意思
[12:38] 1-800 1-800…
[12:40] As Erica’s college career went up in flames, 爱丽卡的大学生涯毁于一旦
[12:42] my plan to shoot a Batman movie with Pops 我和老爷子拍蝙蝠侠电影的计划
[12:44] was about to be shut down. 也快搁浅了
[12:45] Well, well, well. 瞧瞧
[12:47] – If it isn’t Adamander Goldberg in the flesh. – Adamander? -这不是亚当曼德·金伯格吗 -亚当曼德
[12:51] We need to talk, my friend. 我们得谈谈 朋友
[12:52] You think Adam is short for Adamander? 你觉得亚当是亚当曼德的简称吗
[12:54] It’s time to pay the piper. 是时候自食其果了
[12:55] Do you think it’s like Alexander? 你觉得是像亚历山大那样吗
[12:57] Forget the name! 别管名字了
[12:58] You got other things to worry about. 你有其他要担心的事
[12:59] Did I ever. 的确
[13:00] At that very moment, 在那一刻
[13:02] Pops would stumble upon a secret recording of me 老爷子会无意发现偷拍我的录像带
[13:04] bashing him and all he held dear. 我在抨击他和他珍视的东西
[13:05] Nah, I’m just humoring him. 不 我只是迁就他
[13:07] All that old-timey stuff he likes, 他喜欢的那些过去的东西
[13:09] it’s just not for me. 不适合我
[13:10] Oh, no. I said awful things 不 我说了不少坏话
[13:12] about his terrible version of “Batman.” 批评他的可怕版本的《蝙蝠侠》
[13:14] Yes…you…did. 是的 你说了
[13:16] For once, Pops is gonna be in my stupid home movie. 这一次 老爷子会出现在我的愚蠢的自制电影中
[13:20] “Rad: The Barry Goldberg Story.” 《炫酷 巴瑞·金伯格的故事》
[13:23] No! You can’t put that wonderful elderly man 不 你不能让那位慈祥的老人家
[13:26] in a BMX movie! 拍越野单车电影
[13:27] I don’t think you’ll be stopping me. 我想你无法阻止我
[13:32] No! You can’t do this! 不 你不能这样做
[13:34] Okay. This isn’t a problem. 好的 没问题的
[13:36] I’ll just grab my toolbox and — 我去拿我的工具箱
[13:38] Damn it! I don’t have real-world skills. 见鬼 在现实世界中我什么也不会
[13:40] Or a utility belt with actual utilities! 也没有真正管用的工具腰带
[13:43] Well, well, looks like you wanted to get into Penn State 看来你对宾大的渴望
[13:45] a little bit more than you thought, 大过你的想象
[13:47] hmm, Ms. Goldberg? 对吗 金伯格女士
[13:48] She does, and we are so, so grateful 是的 我们非常感谢
[13:51] that you agreed to meet with us today, 你同意今天和我们见面
[13:53] and Erica is very sorry for her behavior. 爱丽卡为自己的行为感到非常抱歉
[13:56] I really am. 是的
[13:57] I mean, stalking you in the garage 在停车场跟踪你
[14:00] and singing a hurtful song about you smelling like poots 唱了首伤人的歌 说你一身屁味
[14:03] and comparing your wife’s appearance 把你妻子的样子
[14:04] to that of a canine — 和狗做比较
[14:06] It’s all… very…not good. 这一切都太不好了
[14:10] I might also add, she ate a sandwich on my desk. 我还要补充 她在我桌子上吃三明治
[14:12] Which reminds me, you know, I never had my lunch. 提醒我了 我还没吃午餐
[14:15] Would you mind if I rudely devoured this and wasted your time? 不介意我无礼地狼吞虎咽 浪费你的时间吧
[14:18] Okay, I deserve that. 是我活该
[14:21] Mm, that is very messy. 太乱了
[14:22] All right, well, I made my point, okay? 我表明观点了
[14:24] Well, it might interest you to know 你可能有兴趣知道
[14:25] that my husband, Murray Goldberg, 我的老公默里·金伯格
[14:28] is an active alum of this school. 是这所大学的知名校友
[14:31] An active alum? 知名校友吗
[14:32] – Active. – Damn it. Fine. -知名 -见鬼 好吧
[14:33] Well, I’m sure we can, uh, work something out. 我相信我们可以想想办法
[14:37] Just take a look. 我看看
[14:39] It appears that Mr. Goldberg is not, in fact, 看来金伯格先生不是
[14:42] a graduate of Penn State. 宾大毕业生
[14:44] What? How dare you! 什么 你好大的胆子
[14:46] Oh, see for yourself. 你自己看
[14:47] He’s one credit shy of graduation. 毕业还差一个学分
[14:52] I say I’d earned a celebratory bite, hmm? 可以庆祝来一口了
[14:57] Oh, Schnitz! 施内茨
[14:58] I messed myself. 我弄脏自己了
[14:59] I messed myself. 我弄脏自己了
[15:01] College dropout?! 大学辍学生
[15:03] I’m married to a college dropout?! 我嫁给了一个大学辍学生
[15:05] You’re a college dropout! 你也是大学辍学生
[15:06] I dropped out to marry you, dropout! 我辍学嫁给你 辍学生
[15:09] So this is why you wouldn’t help, 这就是你不帮忙的原因吗
[15:10] because you’ve been lying for three decades? 你骗了我三十年
[15:12] I feel bad, 我很内疚
[15:14] and I say that from the bottom of my heart 我是真心的
[15:15] and also to end this conversation! 我也不想再说了
[15:17] This is nuts. 真是疯了
[15:18] You both lectured me my entire life 我这辈子 你们都在教育我
[15:20] on how important college is, 大学有多重要
[15:22] and now I find out that neither of you even graduated? 现在我发现你俩都没大学毕业
[15:25] I was one credit short! 我只差一个学分
[15:27] You know, if I eat 99% of a sandwich, 如果我吃掉了一个三明治的99%
[15:29] I still eat a sandwich! 依然算吃掉了一个三明治
[15:31] This isn’t a sandwich! It’s my future! 这不是三明治 这是我的未来
[15:33] Look, it doesn’t matter what I did. 我做了什么不重要
[15:34] I’m still your father, 我依然是你的父亲
[15:35] and you’re not skipping out on college. 你不能不读大学
[15:37] I am done taking life advice from a hypocrite. 我不再从伪君子那里听取人生建议
[15:40] Since none of these colleges will take me, 这些大学都不要我
[15:42] I am just gonna focus on my music 我会专心做音乐
[15:44] and busk on the streets like a true artist! 像真正的艺术家那样在街上卖艺
[15:48] Why didn’t you back me up on the sandwich metaphor? 三明治的比喻 你为什么不支持我
[15:50] Well, I hope you’re happy. Your daughter’s a busker. 希望你开心了 你女儿是街头艺人
[15:53] We’ve lost her to the streets. 她在街上混了
[15:55] Busking? 街头卖艺
[15:56] As Erica walked out on her college future, 爱丽卡抛弃了大学未来
[15:58] Pops had stumbled right into Barry’s supervillain trap, 老爷子则走进了巴瑞的超级大反派陷阱
[16:00] and it was foolproof. 手到擒来
[16:02] Adam said some pretty nasty words 对于你喜欢的一切 亚当可是说了不少
[16:05] about everything you love. 难听的话
[16:06] Can’t imagine what you must be thinking right now. 无法想象你现在会怎么想
[16:09] I think you secretly taped Adam 我想你偷拍了亚当
[16:11] in a weird attempt to turn us against each other. 不知道什么奇怪的企图 想让我们反目
[16:13] How dare you, sir! 你怎么能这样说 先生
[16:15] You told Adam to stand in better light. 你让亚当去到光线好的地方
[16:18] You really need to learn how to grift someone, kiddo. 你得学习怎样骗别人 孩子
[16:21] If anything, you should be angry at Adam! 就算有什么 你也应该生亚当的气
[16:24] He’s the one who bad-mouthed you while I happened to be filming! 他是说你坏话的人 我只是恰好录下来
[16:28] Yeah, where’s Adam? 亚当在哪里
[16:29] I was trapped with no way out. 我被困住了 无路可出
[16:31] Think, Adamander! Think! 想想 亚当曼德 想想
[16:32] And then I saw it. 然后我看到了
[16:34] My sheets served as my own Bat-Signal. 我的床单就像蝙蝠信号灯一样
[16:37] Forget the Batman movie and TV show. 别管什么蝙蝠侠电影和电视
[16:39] I’d be the greatest Dark Knight Gotham had ever seen! 我将成为哥谭市最伟大的黑暗骑士
[16:43] I told you! Adam’s long gone! 我跟你说了 亚当早就不见了
[16:46] That looks so much easier on TV! 他们在电视上这样做好轻松
[16:51] Adam, are you okay? 亚当 你还好吗
[16:52] No! 不好
[16:53] This crazy man locked me in my room 这个疯子把我锁在房里
[16:55] so he could make a dirt-biking movie with you! 这样他可以和你拍越野单车电影
[16:57] Barry, why would you do this? 巴瑞 你为什么这样做
[16:59] The kid could have gotten real hurt. 这孩子有可能会受伤
[17:01] I just had enough. 我受够了
[17:02] Enough of what? 受够什么了
[17:03] Of you two leaving me out! 你俩排挤我
[17:06] All my life, you guys have been the dynamic duo — 我这辈子 你俩都是爷孙活力二人组
[17:09] having fun, making awesome movies. 玩得那么开心 拍出精彩的电影
[17:13] Did it ever occur to you, just once, 哪怕一次 你们有没有想过
[17:14] maybe I’d like to be included? 也许我也想加入
[17:16] Barry, you’re my grandson, too. You know I love you. 巴瑞 你也是我外孙 你知道我爱你
[17:19] It doesn’t feel like that, Pops. 感觉不是这样 老爷子
[17:25] With her college dreams dashed, 大学梦破碎了
[17:26] Erica would busk her way to fame and fortune. 爱丽卡想做街头艺人 唱出名气和财富
[17:29] Naturally, she’d rely on the greatest song of the ’80s. 很自然 她借用了八十年代最伟大的歌
[17:31] ♪ Gonna take a lot to take me away from you ♪ 要我离开你可不容易
[17:36] ♪ There’s nothing that a hundred men or more — ♪ 就算一百个男人或更多…
[17:39] Gah! Gross! 恶心
[17:41] ♪ I bless the rains down in A– ♪ 我祝福大雨落在非…
[17:44] Damn it! 妈的
[17:46] ♪ Gonna take more than that to make me leave this pla– ♪ 想让我离开这里可没这么容易
[17:49] Gah! Come on! 不是吧
[17:52] ♪ I hate the rains down in Jenkintown ♪ 我讨厌珍金镇下雨
[17:56] While Erica’s dreams broke down, 爱丽卡的梦想失败时
[17:58] me and Pops were ready to build Barry back up. 我和老爷子准备恢复巴瑞的梦想
[18:03] So, me and Pops are starting our Batman movie, 我和老爷子开始拍蝙蝠侠的电影
[18:05] but we couldn’t decide which Batman was better, 我们无法决定哪个蝙蝠侠更棒
[18:08] so we’re gonna have both. 所以两个都要
[18:09] Sounds fun. 听起来很有趣
[18:11] A-Actually, we thought you could have some fun with us. 事实上 我们觉得你可以和我们一起开心下
[18:13] Really? 是吗
[18:14] I mean, we got the superheroes, 我们有超级英雄了
[18:16] but no one for us to fight. 但我们没有敌人
[18:18] I don’t know. 我不知道
[18:20] I-I didn’t really like being the Joker. 我不喜欢做小丑
[18:21] I think this time you will. 我想这次你会的
[18:23] Follow us. 跟我们来
[18:27] No way! A BMX Batman movie? 不是吧 越野单车蝙蝠侠电影
[18:31] Look, we never meant to leave you out, 我们从来都不是故意不带你的
[18:33] and now that you’re here, 现在你来了
[18:34] I say we turn the dynamic duo 我说我们把活力二人组
[18:37] into the fearsome threesome! 变成吓人三人组
[18:40] ♪ It’s really getting soaked down in Jenkintown ♪ 珍金镇全湿透了
[18:49] How’s it going? 怎么样
[18:50] I-It’s going great. 很好
[18:51] Listen, I realized you were right about me, 你说我的话都是对的
[18:55] screaming at you all these years about finishing college, 这些年吼你 要你读完大学
[18:58] and I didn’t even see it through. 我都没坚持下来
[19:00] So you’re not gonna make me go home 你不会逼我回家
[19:01] and apply to new schools? 继续申请其他学校吗
[19:02] I’d like to, but I can’t, 我想 但我不能这样做
[19:04] not after lying to you all these years. 骗了你这么多年后不行
[19:06] So that’s it? 就这样了吗
[19:07] Tell me I’m a moron! 说我是个白痴
[19:08] Tell me not to give up on myself! 告诉我不要放弃我自己
[19:10] Tell me to apply to new schools 告诉我申请其他学校
[19:12] and make something of my stupid life! 让愚蠢的人生有所成就
[19:13] Sounds like I don’t have to say anything 听起来我什么也不用说
[19:15] because you already know it. 因为你都知道了
[19:17] I guess you’re right. 看来你是对的
[19:20] I also know that if I’m gonna start college, 我还知道如果我开始读大学
[19:22] then you’re gonna finish it. 你就得从大学毕业
[19:23] Hey, I do high-level accounting every day. 我每天都在做高级会计的工作
[19:26] It’s one credit. Come on. 就一个学分 拜托
[19:29] Okay, fine. 好吧
[19:30] If you’re willing to see it through… 如果你愿意坚持下去
[19:32] so can I. 我也可以
[19:34] That day, my dad was the hero who saved Erica, 那一天 我爸是拯救爱丽卡的英雄
[19:36] and she ended up saving him right back. 她也拯救了他
[19:39] And that night, I finally got the chance 那晚 我终于有机会
[19:41] to be the Dark Knight, with my superfamily by my side. 成为黑暗骑士 在我的超级家人的陪伴下
[19:46] The Joker’s on the loose. To the Batmobile. 小丑逍遥法外 到蝙蝠车上去
[19:48] To the better Batmobile. 到更好的蝙蝠车上去
[19:51] Because in the end, the greatest superheroes… 因为最终 最伟大的超级英雄
[19:53] …don’t have powers or wear capes. 没有超能力 也不穿披风
[19:56] They’re the people who stick with us 他们是陪着我们
[19:57] through the greatest adventure of all — 经历最伟大历险的人
[19:59] growing up. 成长的历险
[20:04] Truth is, it’s not how many gadgets we have 事实是 帮我们度过人生难关的
[20:06] in our utility belt that get us through life. 不是工具腰带里有多少神奇工具
[20:08] What really saves the day are the loved ones… 真正扭转败局的 是至亲的人
[20:11] …who stand by our side and help us fight 支持我们 帮助我们战斗
[20:13] to make our dreams come true. 令我们的梦想成真
[20:29] I am…super! 我是超人
[20:32] – Batm’n. – Batman. -蝙蝠夹 -蝙蝠侠
[20:33] That’s what I said, Batm’n. 我就是这样说的 蝙蝠夹
[20:35] No, you were saying Batm’n. 不 你说的是蝙蝠夹
[20:37] Listen, I’m Batman. 听着 我是蝙蝠侠
[20:39] I’m Batm’n. 我是蝙蝠夹
[20:42] I’m Batman. 我是蝙蝠侠
[20:43] I’m Batm’n. 我是蝙蝠夹
[20:44] – I’m Batman. – I’m Batm’n. -我是蝙蝠侠 -我是蝙蝠夹
[20:46] What on earth are you two doing? 你们两个到底在做什么
[20:48] No need to be alarm, citizen. We’re crime fighting professional. 不必惊慌 这位市民 我们是专业打击犯罪的
[20:52] Get off the side of the house, or I’ll kill both Batman. 从房子上离开 否则我把两个蝙蝠侠都杀掉
[20:55] See? That’s how you say it. 瞧 这样说才对
[20:59] I’m walking off this picture. 这电影我不拍了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号