Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Growing up in the ’80s, 在八十年代长大
[00:01] some of my best memories were with my big sister, Erica. 很多最美好的回忆都是和我姐爱丽卡共享的
[00:04] She was always there for me 她总是陪着我
[00:05] and entertained even my silliest of ideas. 不论我的主意有多蠢都陪我玩
[00:08] My big brother, on the other hand, 然而我哥呢
[00:10] was most entertained by smacking me around like a rag doll. 最喜欢的娱乐是把我当成打不还手的娃娃
[00:12] Barry, put me down! 巴瑞 把我放下来
[00:14] – Nope. – Don’t jostle him too much. -不放 -下手别太狠
[00:15] I am not paying to have the carpet shampooed again. 不然他吐了我还得花钱洗地毯
[00:18] Mom, help! 妈 救我啊
[00:19] Like most brothers, when we got together, 像许多兄弟一样 当我俩凑到一起时
[00:21] we didn’t always make the brightest of decisions. 我们时常会做出一些蠢事
[00:23] What are you two dopes doing? 你们两个笨蛋在做什么
[00:24] Deciding which college we should go to. 我们在决定将来去哪所大学
[00:26] We taped 18 hours’ worth of “USA Up All Night” movies 我们录了18个小时的深夜节目小电影
[00:29] and carefully studied them all. 仔细研习
[00:30] Got to tell you, it’s a tough choice. 不得不说 真的很难选
[00:32] It’s between “Screwball Academy”… 最后的两个备选是《怪胎学院》
[00:33] Which is ranked first in coed pillow fighting. 他们在男女混合宿舍枕头大战排名第一
[00:35] …or the unnamed school from “Sorority House Party,” 或是《姐妹会派对》里的无名学校
[00:38] which has a great wet T-shirt program. 她们的湿T恤比赛非常棒
[00:40] None of it’s real! 那些根本不是真实存在的学校
[00:41] “Bikini Ski School” isn’t real. 现实里根本没有《比基尼滑雪学校》
[00:44] You sound like the stuffy dean 你听起来就像片里
[00:45] who lost the mountain in a ski race. 在滑雪比赛中输掉整座山的古板主任
[00:47] Oddly enough, it seemed like the older we got, 奇怪的是 我们好像年纪越大
[00:49] the stupider the ideas became. 想到的主意就越蠢
[00:51] – Whatcha doing? – Dude, -你在干什么 -老弟
[00:52] look how awesome I am at this balloon. 看我颠气球颠得多棒
[00:54] Eh, I’ve seen better. 我见过更厉害的
[00:55] Better?! 更厉害的
[00:56] Let’s see you handle the heat! 你行你上
[01:00] Ha! I’m so much better at the balloon than you. 我颠气球比你厉害多了
[01:02] Fine! First one to let it hit the ground 那好 先让气球落地的人
[01:04] gets their nurples purpled. 要被赢的人掐乳头
[01:06] Game on, loser. 比赛开始 废柴
[01:08] I’m coming at you with everything I’ve got. 我要使出浑身解数将你击败
[01:13] 955. 956. 955下 956下
[01:15] 957. 957下
[01:16] I love how close they are. 他们这么亲近真好
[01:18] Don’t encourage these morons. 别鼓励这些白痴
[01:19] You’re aggravating me. 你们惹毛我了
[01:21] Stop it. Stop hitting the balloon! 停手 别再拍气球了
[01:23] Murray, let me put some salad on your plate. 默里 让我给你盘子里盛点沙拉
[01:25] This is the worst dinner of my life. 这是我这辈子最糟心的一顿晚饭
[01:26] Oh! Still in play! 比赛还没结束
[01:28] Please give up. I can’t feel my arms. 求你放弃吧 我的胳膊都没知觉了
[01:31] Just let it hit the ground. 就让气球落地吧
[01:32] You let it hit the ground. 你才该让气球落地
[01:33] I have a Spanish test in the morning 我明天一早还有西班牙语考试呢
[01:35] I’m gonna fail ’cause of you. 因为你我要不及格了
[01:36] Someone let it hit the ground 随便谁让它落地都好
[01:37] and end this ferkokta game already. 结束这该死的比赛吧
[01:39] We’re too far in, Pops. 我们已经陷得太深了 老爷子
[01:40] – There’s no going back. – He’s right. -现在已经无法回头了 -他说得对
[01:41] We’re in too deep! 我们已经陷得太深了
[01:43] It’s just a balloon. 只是一个气球而已
[01:44] Not anymore! 这已经不只是一个气球了
[01:45] This is our life now. 现在这是我们的人生了
[01:46] You’ll all come to accept it in due time. 时间久了你们就会接受的
[01:48] Okay, enough of this stupidity! 好吧 你们俩也该蠢够了
[01:50] Fortunately, for every dumb idea my brother roped me into, 幸运的是 每次我被我哥的蠢主意牵着鼻子走
[01:53] there was always my sister to bail me out. 我姐总会救我于水火
[01:56] There. It’s over. It’s a tie. 好了 结束了 你俩平手
[01:58] Go back to your meaningless lives. 回去过你们毫无意义的生活吧
[02:00] – I’m free! – Thank you -我自由了 -谢谢你
[02:01] for saving us from ourselves. 把我们从自己的魔爪下救出来
[02:04] Let go. 放手
[02:06] – You let go first. – Never. -你先放手 -休想
[02:08] Is this another game? 这是另一场比赛吗
[02:09] I don’t understand a thing you two do. 我真不理解你俩整天在做些什么
[02:26] It was April 26, 1980-something — 那是一九八几年的4月26日
[02:29] the day my dad was honored as one of Jenkintown’s top businessmen. 我爸被评选为珍金镇的最佳生意人
[02:32] His speech was one that said little 他的获奖演说很短
[02:34] while meaning even less. 其中的意义更是少得可怜
[02:36] I can’t remember that customer’s name. 我不记得那位顾客的名字了
[02:39] Well… 那个
[02:41] No. 不是
[02:43] Point being is, 重点是
[02:44] that’s why you always sell end tables separately. 那就是为什么茶几永远不要配套卖
[02:48] Well, thank you so much for the award and for lunch. 非常感谢你们给我这个奖并准备午餐会
[02:51] It was… yeah. 挺那啥的
[02:57] All right, let’s go. I want to beat traffic. 好了 快走吧 我不想赶上堵车
[02:58] Oh. That was such a great speech, Mur. 你说得太好了 老默
[03:00] I am so proud of you. 我真为你骄傲
[03:02] Tell him how proud you are, kids. 告诉他你们有多骄傲 孩子们
[03:03] – Good stuff. – You really did it. -说得好 -你事业有成
[03:04] Your job kind of sucks. 你的工作蛮逊的
[03:05] Ooh! Look! 快看
[03:07] They’re hanging your plaque, Mur. 他们把你的匾挂上去了 老默
[03:08] I’m literally kvelling out of every pore of my body. 我的每个毛孔都散发着得意
[03:11] Look at all the amazing people you’re with. 看 你也是这么多优秀的人之一了
[03:14] Yeah, I didn’t know Martin from Martin’s Aquarium 我不知道马丁水族用品店的马丁
[03:15] did all this stuff. 有这么多爱好
[03:16] He plays jazz, sailed around the world. 他演奏爵士乐 环游过世界
[03:18] Yeah, and that guy from Vantresca’s Tuxedo 是啊 凡特雷斯卡礼服店的那个老板
[03:20] climbs mountains and volunteers at the zoo. 喜欢登山和在动物园做义工
[03:22] Here it is, Mur — behold! 这是我家老默 瞧瞧
[03:25] “Hobbies: Watching The Weather Channel “爱好是 看天气预报
[03:27] and ‘getting comfortable.'” 和舒服地躺着”
[03:28] Hmm. He nailed it. 完美地总结概括
[03:30] This is all you wrote, Murray? 你就写了这么两句话吗 默里
[03:31] What? I only had a month to think of stuff. 怎么了 我只有一个月的构思时间
[03:33] Well, I’d say that’s a very accurate description 我认为他对他生活方式的描写
[03:34] – of his lifestyle. – Not at all! -十分准确 -准什么确
[03:36] Your father has many wonderful interests and hobbies. 你爸有很丰富的兴趣爱好
[03:39] – I do? – He does? -我有吗 -他有吗
[03:40] Of course. I mean… 当然 比如…
[03:43] Well, for starters, there’s… 首先 他喜欢…
[03:47] I got one. He loves to call us morons. 我想到了 他喜欢叫我们白痴
[03:49] I thought of that, but that’s not a hobby per se. 那我也想到了 但严格来讲那不算爱好
[03:51] – Stop it. – He likes replacing batteries. -够了 -他喜欢换电池
[03:53] – And checking the mail. – Okay, you’re not helping. -检查邮箱 -你们这是在添乱
[03:55] Oh, and turning the lights off. 他还喜欢关灯
[03:56] And screaming at us for not turning the lights off. 还有因为我们没关灯而吼我们
[03:58] Always being annoyed is not a hobby. 总是很烦躁不算爱好
[04:01] He also screams when we slide around in socks. 我们穿着袜子在地板上打滑时他也吼我们
[04:03] Hey, stitches aren’t free. 补袜子也是要花钱的
[04:04] Murray, the whole town is gonna see this, 默里 全镇的人都会看到这块匾
[04:07] and they’re gonna think the businessman of the year 他们会认为年度最佳生意人
[04:09] is a lazy lump. 是个懒汉
[04:10] I’d say more of a lovable loaf. 我认为他们会觉得我是个可爱悠闲的人
[04:12] You used to ride bikes and go to museums and see plays. 你以前骑单车 去博物馆 看话剧
[04:15] What happened to the man I married? 我当初嫁的那个男人去哪了
[04:20] Dad rode a bike? 老爸骑单车
[04:21] Ha! That must have looked nuts. 那画面得多荒唐啊
[04:23] That’s like Charles Barkley jockeying a horse. 就像让查尔斯·巴克利骑马一样[篮球明星]
[04:25] I can’t even imagine that. 我根本无法想象那是什么样子
[04:27] Just go wait outside. 去外面等着
[04:29] And so to cover for my dad’s laziness, 为了不让人发现我爸的懒惰
[04:30] my mom spent the day covering his award from the whole town. 我妈一整天都挡在他的匾前不让镇上的人看
[04:34] Move along. Don’t want anyone to get my cold. 快走吧 我不想把感冒传染给你们
[04:37] Okay, Mom’s not gonna let anyone see that plaque, 好吧 老妈是不会让任何人看到那块匾的
[04:39] so we’re stuck here until it closes down for the night. 所以我们得一直在这待到晚上关门了
[04:41] Damn it! This day could not get any worse. 该死的 今天简直不能更糟了
[04:43] Hey, kid, take my clubs up front 孩子 把我的球杆送到前面去
[04:45] and return this cart for me. 再帮我把车还了
[04:46] Oh, balls! He thinks you work here. 死了 他以为你在这打工
[04:48] Told you something special happens every time I dress up. 我告诉过你每次我穿正装都有好事发生
[04:51] Whatever you’re thinking, no. 无论你在打什么鬼主意 不行
[04:53] But a random guy just told us 但一个路人刚刚叫我们
[04:54] to tear around the golf course and jump stuff. 开车在球场乱窜 跃过各种东西
[04:57] He didn’t say that at all. 他根本没那么说
[04:58] What do you think? Should I go? 你怎么看 我该一起去吗
[04:59] Tell me to go, and I’ll so go. 叫我去吧 我就可以一起去了
[05:01] Know what? I’m done looking out for you guys. 你猜怎么着 我不想再给你们当保姆了
[05:02] What’s that supposed to mean? 你这话是什么意思
[05:03] It means next year, I’m going to college 意思是明年我就去上大学了
[05:05] far, far away from you jamokes. 离你们两个蠢蛋远远的
[05:07] Consider this a trial run. 就当这是演习吧
[05:08] Your stupidity’s in your own hands. 你们的愚蠢行为由你们自己负责
[05:10] But that’s a lot of pressure. 但那样压力太大了
[05:11] Adam, it has a horn! 亚当 这车有喇叭
[05:13] A cute little horn! 可爱的小喇叭
[05:14] Oh, boy, here I go! 老天 我来了
[05:15] Thank you for whatever you said. 多谢你说的
[05:16] Let me honk the horn. 让我按喇叭
[05:22] I love being a badass! 我喜欢做坏蛋
[05:24] I’m like Smokey and the Bandit! 我像飙车的和追飙车的警察
[05:31] Fore! 让开
[05:36] That day, fate was on our side. 那一天 老天爷是眷顾我们的
[05:38] Best day ever! 最开心的一天
[05:39] Turns out, a little construction on the golf course 原来 高尔夫球场上的小工程
[05:41] created the perfect ramp. 可以制造完美的斜坡
[05:43] Lucky for you, it’s about to get a lot better! 你很幸运 马上要更开心了
[05:53] Well, you were right. 你是对的
[05:55] I could not jump it. 我跳不过去
[05:57] We need Erica! Go get Erica! 我们需要爱丽卡 去找她
[05:59] Dude! You heard her. 兄弟 你听到她说了
[06:01] She’s done dealing with our awesome hijinks! 她不会再管我们了不起的瞎胡闹了
[06:03] I think this is less hijinks 我想这不是瞎胡闹
[06:04] and more of a…felony. 而是犯罪
[06:06] We should run. 我们应该跑
[06:08] While Barry and I ran from the law, 巴瑞和我逃离法律制裁
[06:10] my dad was ready to break out of his old habits. 我爸则准备好放弃他的旧爱好
[06:13] I’ve given this a lot of thought. 我考虑了很久
[06:15] I don’t want you to think of me as a lump. 我不希望你觉得我是懒汉
[06:17] So if it’ll make you happy, 如果这样能让你开心
[06:20] I’ll do a hobby. 我愿意培养一项爱好
[06:21] Oh, Murray, that’s such great news 默里 真是太好了
[06:23] ’cause I already got you a hobby coach. 因为我已经给你找了位爱好教练
[06:25] – What? – Well, I laid on the guilt pretty thick. -什么 -我狠狠地打出了内疚牌
[06:26] I knew you’d cave. 我知道你会投降的
[06:27] Dad, it’s time! 爸 上场了
[06:28] Do not parade your dad out here. 别让你爸走出来
[06:30] Don’t do that. 别这样做
[06:32] Who’s ready to fill his hobby hole? 谁准备好填补爱好空洞了
[06:35] Okay, I don’t have a hole. 好 我没有空洞
[06:37] And if I did have a hole, 就算真有
[06:38] I wouldn’t want to fill it with a hobby. 我也不想用爱好来填满
[06:39] – Sure, you would. – Take it away, Dad. -你会的 -来吧 爸
[06:41] Okay, let’s get the hobby ball rolling 我们开始培养爱好吧
[06:44] with the greatest hobby of them all — 爱好中最伟大的爱好
[06:47] music. 音乐
[06:49] ♪ Won’t you come home, Bill Bailey? ♪ 你不回家吗 比尔·贝利
[06:52] ♪ Won’t you come home? ♪ 你不回家吗
[06:55] You got to bang the bongos, Mur. 你得打鼓 老默
[06:57] I don’t want to bang the bongos! 我不想打鼓
[06:58] Just bang the bongos. 快打
[07:00] I’m not banging the bongos! 我不想打鼓
[07:01] Just give the bongos a little bang. 快在鼓上打几下
[07:04] If you want the bongos banged so bad, 你这么想打鼓的话
[07:06] you bang the bongos! 你自己打
[07:08] How can I bang the bongos 我怎么能一边打鼓
[07:09] if I’m playing “Bill Bailey” on the banjo? 一边用班卓琴弹奏《比尔贝利》呢
[07:12] Murray, stop bickering and bang the bongos! 默里 别吵了 快打鼓
[07:15] ♪ Won’t you come home, Bill Bailey? ♪ 你不回家吗 比尔·贝利
[07:18] Hey, you got to bang to the beat, Mur. 你得跟着节奏打 老默
[07:21] You’re not banging to the beat. 你没跟着节奏
[07:23] I’m trying the best I can! This stinks. 我已经尽力了 这个太烂了
[07:25] Maybe your hobby’s being an… 也许你的爱好是做一个…
[07:27] What did you say? 你说什么
[07:29] ♪ Remember that rainy evening? ♪ 记得那个下雨的晚上吗
[07:31] ♪ I sent you out ♪ 我赶你出去
[07:33] Okay, enough music. 好了 别玩音乐了
[07:34] Clearly, this is something I’ve got to get involved with. 显然是我要插手的时候了
[07:36] No, you don’t! 不是的
[07:38] This brings me joy! 这个让我开心
[07:40] Look, it’s my hobby now. 这是我的爱好了
[07:42] Come on, we’ll find a fun hobby 我们找一种好玩的爱好
[07:43] that you and I can do together, 我们可以一起玩的
[07:45] like, uh, scrapbooking. 比如说 剪贴簿
[07:46] Jazzercise? 爵士健美操
[07:47] – Right. – Power walking? -才怪 -竞走
[07:49] “Power walking”?! 竞走
[07:49] – Couponing? – Coupo– What the hell’s — -集优惠券 -优惠…搞什么
[07:52] – Well, what’s that? – It’s a way to save money. -是什么 -省钱的办法
[07:54] Oh. All right, I’ll do that one. 好的 就这个了
[07:55] Really? I mean, there’s so many better things we could do 真的吗 有许多更好的爱好
[07:58] where we’d be outside, getting fresh air — 我们能出去外面 呼吸新鲜空气
[07:59] No, I want to do the one where we save money. 不 我要做这个能省钱的
[08:01] Fine, I guess it’s couponing. 好的 那就是优惠券了
[08:03] Yay, my husband has a hobby. 棒 我老公有爱好了
[08:06] I think I just got too ambitious with the bongos. 我想小鼓的确是有点难了
[08:08] Would you be open to clapping? 你愿意拍手吗
[08:10] Al! I don’t want to make any more sounds! 老艾 我不想再捣鼓出声音
[08:13] As my dad decided his new hobby was saving money, 我爸决定他的新爱好就是省钱
[08:16] Barry was coming up with a plan to save our butts. 巴瑞想到了计划解决我们的麻烦
[08:18] There it is, gentlemen, 就是这个 先生们
[08:19] the answer to all our problems. 我们问题的答案
[08:21] Uh, how, exactly? 几个意思来着
[08:23] Easy — We steal Cecil the janitor’s golf cart 简单 我们偷走清洁工塞西尔的高尔夫车
[08:25] and replace the one we sunk. 代替被我们沉掉的那台
[08:27] It’s the perfect crime. 完美犯罪
[08:28] But then Cecil has no cart. 但塞西尔就没车了
[08:29] Way ahead of you. 早想到了
[08:30] We then steal another golf cart 然后我们去别的乡村俱乐部
[08:32] from a different country club to replace Cecil’s. 偷一台高尔夫车 给塞西尔用
[08:34] But then wouldn’t the second golf course 那么那个高尔夫球场
[08:36] be missing their cart? 不是少了台车吗
[08:37] Which is why we steal and replace golf carts 所以我们这辈子只要还活着
[08:39] several times a day for the rest of our natural lives. 就得一天偷上几次东家的车 去补西家的
[08:42] Isn’t that a Ponzi scheme, bro? 这不就是庞氏骗局吗 兄弟
[08:43] Fonzie has nothing to do with this, Matthew. 方奇和这事没关系 马修
[08:45] He drives a motorcycle. 他骑的是摩托
[08:46] Not a Fonzie scheme, dude, Ponzi. 不是方奇骗局 伙计 是庞氏
[08:49] And that’s exactly what this is. 这完全和庞氏骗局一样
[08:50] Not at all. All we got to do 完全不是 我们要做的
[08:52] is swipe hundreds, if not thousands, of golf carts 就是偷个几百几千台高尔夫车
[08:55] to keep our scam alive until we grow old 一直骗下去 直到我们老了
[08:57] and our children take our place! 咱们的孩子们继续
[08:59] You really need to go to your sister about this. 你真的要去找你姐姐了
[09:00] On my way. 马上去
[09:04] Erica, I need your help! 爱丽卡 我需要你的帮助
[09:05] Bup, bup! We discussed this! 别 我们谈过了
[09:07] My days of looking after you are done. 我做你们保姆的日子已经结束了
[09:09] You’re a man now, right? 你现在是男人了 对吗
[09:10] Thing is, in this case, 但这次的情况
[09:11] I feel more like a scared little boy who needs his big sister. 我感觉自己是个需要大姐的害怕的小男孩
[09:14] God, no! 不要
[09:15] Just pretend it’s next year and I’m at college. 你就当作已经是下个学年 我上大学了
[09:17] What do you do then? 你会怎么做
[09:18] Call you on a special red phone 打到特别的红色电话上
[09:19] so you can rush home and fix my dumb mistakes? 你可以赶回家 纠正我愚蠢的错误
[09:22] Look at me. 看着我
[09:23] There is no red phone. 没有红色电话
[09:24] I am far away, 我在很远的地方
[09:25] living an awesome life without you. 过着没有你的逍遥日子
[09:27] What about the house mother in your sorority? 那么你姐妹会的舍监呢
[09:28] Can she give you the message between bikini tickle-fights? 她能在比基尼痒痒大战期间给你传话吗
[09:31] You really need to stop watching 你真的不能再看
[09:32] “USA Up All Night” boobie movies. 深夜节目小电影了
[09:34] So you’re not gonna talk to me when you’re at college? 你上大学后就不和我说话了吗
[09:38] No, but you’ll see me at Thanksgiving 是的 但你会在感恩节时见到我
[09:40] and when I run out of money. 还有我没钱的时候
[09:42] I’m, like, reeling right now. 我现在好晕
[09:43] You gave me no warning! 你完全没警告我
[09:44] I’ve been talking about going to college for the last four years! 过去四年我一直在说上大学的事
[09:47] But it had no resonance till this very moment! 但到现在我才真正意识到
[09:49] I’m okay with that. 我没意见
[09:50] Please consider forgoing college and staying with me. 请考虑下不上大学 陪着我
[09:52] That’s so cute. 真可爱
[09:53] – No. – Then you leave me no choice. -不 -那你让我没选择了
[09:55] From this moment forth, 从现在开始
[09:56] you are not the Erica I need and depend on. 你不再是我需要和依赖的爱丽卡
[09:59] Barry shall be my Erica! 巴瑞将是我的爱丽卡
[10:01] Here’s a crazy idea. 我有个疯狂的想法
[10:02] Why not make Adam the Erica 不如让亚当成为爱丽卡
[10:04] and just figure it out yourself? 你自己想办法
[10:06] Never! 别想
[10:07] Barry will shepherd and guide me through life 巴瑞会像明亮的北极星一样
[10:09] like a bright North Star, 这辈子指引我
[10:10] and from now on, I’m putting all my trust and faith 从现在开始 我所有的信任和信仰
[10:12] in Barry, A.K.A. New Erica. 全给巴瑞 又名新爱丽卡
[10:15] Great news! 好消息
[10:17] I stole Cecil’s cart to replace the one we sunk. 我偷了塞西尔的车 替代我们弄沉的那台
[10:20] Our life of crime begins now! 我们的犯罪生涯正式开始
[10:24] Well, I guess that’s my cue. 这是提醒我要上场了
[10:25] Guess so. 我想的是
[10:30] Our Fonzie/Ponzi scheme was in motion. 我们的方奇庞氏骗局开始实施
[10:33] Surprisingly, Barry’s complex plan 意外地是 巴瑞的复杂计划
[10:35] was coming together without a hitch. 居然进展得很顺利
[10:36] Okay, we’re just gonna abandon this thing by the clubhouse, 我们把这个丢弃在俱乐部
[10:39] and they’ll never know the difference. 他们不会发现区别
[10:41] Wow. This plan actually can work. 这计划真的能行
[10:43] I’m so glad you’re my new Erica. 我真高兴你是我的新爱丽卡
[10:44] – Your what? – I’m just saying, with her ditching me, -你的什么 -我是说 她抛弃我了
[10:46] you’re now entirely responsible for my future and safety. 现在你对我的未来和安全负全部责任
[10:49] Noice. Now, let’s floor this bad boy 漂亮 现在把这宝贝开起来
[10:50] and jump that hill again. 再跳一次小山
[10:53] Uh, not to second-guess you, New Erica, 不是质疑你 新爱丽卡
[10:55] but we’ve already tried this, and it went real bad for us. 我们已经试过了 结果非常不好
[10:58] But the new cart is so much sleeker, Adam. 但这台车厉害多了 亚当
[11:00] It has a janitor broom on the back 后面有清洁工的扫帚
[11:02] that acts as a wing to lift us to the heavens. 会像翅膀一样 带我们飞向天空
[11:04] There’s no way you believe that’s real, right? 你不可能相信这是真的吧
[11:05] Trust your New Erica. 相信你的新爱丽卡
[11:08] Time to taste the sky! 是时候亲吻天空了
[11:17] What happened? 出什么事了
[11:18] Why aren’t we triumphantly soaring 我们为什么没像猎鹰那样
[11:19] through the air like falcons? 翱翔在天空中
[11:21] Thank God. We bottomed out. 谢天谢地 底盘卡住了
[11:22] Let’s just leave the cart and go home. 留下车回家
[11:25] Don’t worry! 别担心
[11:26] Big Tasty’s got this. 大甜甜能行
[11:28] We just got to jump on the back 我们在车后跳
[11:29] until it seesaws out of here. 把它摇晃下去
[11:31] One! 一
[11:33] Two! 二
[11:34] Oh, no! 不
[11:37] And like most Fonzie schemes, 和大多数方奇骗局一样
[11:38] this one collapsed lightning fast. 这个也是立马失败
[11:40] – I’m good. – Oh, God. -我没事 -老天
[11:42] – I’m good. – You just got run over by a golf cart! -我没事 -你刚被高尔夫车碾过去了
[11:44] I’m good! 我没事
[11:45] Why do you keep saying you’re good? 你为什么一直说你没事
[11:46] There’s no way you’re good. I’ll go get Erica. 你不可能没事 我去找爱丽卡
[11:48] No! I’m the Erica now. 不 我现在是爱丽卡
[11:50] Listen to me closely. 仔细听好
[11:53] Go get Erica. 去找爱丽卡
[11:54] There’s a golf cart on me. 我被车压住了
[11:55] But you said you were good! 但你说你没事
[11:56] Go get her! 去找她
[12:01] Yello? 喂
[12:02] You have a collect call from… 你有接听付费来电
[12:04] We’re at the golf course. Barry’s pinned under a cart. 我们在高尔夫球场 巴瑞被车压住了
[12:05] We need you! 我们需要你
[12:06] Do you accept the charges? 你愿意付费吗
[12:08] Mm…nope. 嗯 不
[12:11] As promised, Erica had abandoned us. 正如承诺的那样 爱丽卡抛弃了我们
[12:13] Meanwhile, my dad was embracing his new couponing hobby. 同时 我爸正接受新的优惠券爱好
[12:16] Of course, he’d need intensive training 当然 他需要还价大师的
[12:18] from the master of all bargain hunters. 高强度训练
[12:20] Murray, this is a big moment. 默里 现在是重要时候
[12:23] I have never given my coupon pouch 我从未把我的优惠券袋
[12:24] to another human person. 给任何一个人
[12:26] I don’t need it. Look right here — 我不需要 看这个
[12:27] packaged pastrami, with this circular, two for one. 袋装熏牛肉 凭传单 买一送一
[12:30] – And where’d you get that? – They were at the front of the store. -你在哪里拿的 -店门口
[12:32] Yeah, because the store circular is a sucker’s play. 商店传单是没用鬼用的
[12:35] My babies do not eat pastrami wrapped in deadly plastic. 我的孩子可不能吃致命塑料包着的熏牛肉
[12:38] Even better, they’re practically giving away canned meats. 更棒的是 罐头肉可以说是免费送的
[12:41] Once my dad felt the rush of saving money, 我爸感受到省钱的激动劲后
[12:43] the student quickly began to surpass the master. 学生很快就超越老师了
[12:45] Whoo-hoo, I got myself a hobby! 我有爱好了
[12:47] But you’re picking all the wrong stuff. 但你全买错了
[12:49] The point of couponing is to find savings 优惠券的意义在于
[12:51] on things you actually want. 在需要的东西上省钱
[12:53] And I want to save money. 我要省钱
[12:54] Look at this. They got canned bananas. 看这个 香蕉罐头
[12:57] You buy 5, you get 10 free! 买五送十
[13:00] Bananas don’t need cans. 香蕉不需要罐子
[13:02] They’re wrapped by God! 上帝已经给它们包装好了
[13:04] As my mom lost my dad to his new hobby, 新爱好在我妈手中抢走了我爸
[13:06] Erica found her new boyfriend had planned quite the surprise. 爱丽卡发现她的新男友安排了一个大惊喜
[13:09] Geoff, what’s all this? 杰夫 这是什么
[13:12] As you know, I wanted to do something really special 你也知道 我希望我们的第一次正式约会
[13:14] for our first official date. 非常特别
[13:15] Yeah, we’re going to Red Lobster. 对 我们去红龙虾
[13:16] Thing is, I didn’t realize 我不知道
[13:17] we’re smack in the middle of Crabfest, 现在是螃蟹节
[13:18] – so they’re booked solid. – Damn it. It’s April already? -全预订满了 -见鬼 已经四月了吗
[13:21] Seems like just yesterday, it was Clamuary. 好像昨天还是二月蛤蜊节
[13:23] I know how much you had your heart set on fancy seafood, 我知道你喜欢高档海鲜
[13:25] so I scored some fresh lobster for us to cook here. 我准备了新鲜龙虾在这里做
[13:28] Oh, it’ll be just like “Annie Hall”! 和《安妮·霍尔》一样
[13:30] So cute and fun and — 好可爱 好有趣
[13:31] What the hell are those? 这是什么鬼东西
[13:33] They’re lake lobsters — 这是湖里的龙虾
[13:34] same tender meat with half the salt. 肉感一样嫩 而且不咸
[13:35] There’s only two. They’re bite-sized. 只有两只 一口就没了
[13:37] Yeah, they looked bigger in the bed of that pickup truck 我在皮卡车上买的 它们在车上时
[13:39] – I bought them from. – It’s fine. -看起来更大 -没事
[13:40] I had a big lunch. Just cook ’em up. 我午餐吃得饱 做了就行
[13:42] Um, I was kind of thinking maybe you could touch them, 我想着也许你可以碰它们
[13:44] because looking at them makes my skin crawl. 因为看着它们我就毛骨悚然
[13:46] Ew, gross! You’re the boyfriend. Just grab ’em and — 恶心 你是男友 抓起它们然后…
[13:49] Oh, no, one of them is missing. 不 少了一只
[13:50] It must’ve scurried off! He knew what we were planning! 肯定跑了 它知道我们的计划
[13:52] Really not what I had in mind for our first date! 这可不是我想要的初次约会
[13:56] Hello? 喂
[13:57] You have a collect call from… 你有接听付费电话
[13:58] We need you! 我们需要你
[13:59] Do you accept the charges? 你愿意付费吗
[14:00] We discussed this, Adam. 我们说过了 亚当
[14:01] You’re on your own. 你得靠你自己
[14:03] – What was that about? – Eh, Barry’s pinned under a car -什么事 -巴瑞被高尔夫车压住了
[14:05] or something. Back to our date. 什么的 继续约会
[14:06] I think you should go help them. 我想你应该去帮他们
[14:08] No! We had a decade of terrible timing. 不 我俩一直有缘无分
[14:10] I will not have our first date ruined by my idiot brothers. 我不会让我的白痴弟弟毁了我们的初次约会
[14:13] Now, let’s eat these beach termites 现在我们吃了这些湖滨白蚁
[14:14] and make some memories. 留下些美好回忆
[14:16] Aah, it’s on you! 在你身上
[14:17] Its pincers are clamped on! 它的钳子夹住了
[14:18] What? 什么
[14:19] Geoff, get it off! 杰夫 弄下去
[14:20] Get it off! Geoff! 弄下去 杰夫
[14:22] Aah, it’s clamped on so good! 夹得太紧了
[14:23] Get it — 弄下去
[14:24] Ow, get it off! 弄下去
[14:26] Yes, Erica’s romantic evening with Geoff 没错 爱丽卡和杰夫的浪漫之夜
[14:28] was off the rails, 失控了
[14:29] and so was my dad’s coupon clipping. 我爸的优惠券行动也一样
[14:34] What the hell’s all this? 这些是什么
[14:36] You’re looking at our retirement. 这是我们的退休生活
[14:37] All right, no more couponing for you. 你别再集优惠券了
[14:39] I want my pouch. Give me my pouch. 把小袋子还给我
[14:40] It wasn’t big enough. 太小了
[14:42] We have a savings satchel now. 现在有省钱背包了
[14:44] There is no such thing as a savings satchel. 根本没什么省钱背包
[14:46] Tell the ladies at the Pick N’ Save. 跟优而省的女士们说去
[14:48] All they could do was look at my satchel. 她们一直盯着我的背包
[14:50] You went to the Pick N’ Save in Trenton? 你去了特伦顿的优而省超市吗
[14:53] Have you lost your mind? 你疯了吗
[14:55] What are you so angry about? 你为什么要生气
[14:56] I’m finally into a hobby. 我终于有了爱好
[14:58] I thought you’d be happy. 我以为你会开心
[14:59] Happy? 开心
[15:00] This can says “Meat.” 这个罐子上只有”肉”这个字
[15:02] There are no other descriptive words. 再没有其他描述了
[15:04] Meat! What more do you need to know? 肉 你还需要知道什么
[15:07] – Meat. – That’s enough. -肉 -够了
[15:08] I’m going to my backup pouch. 我用后备袋子
[15:10] Whoa, whoa, hang on. 等等
[15:11] – What’s in your purse? – Nothing. -你包里是什么 -没什么
[15:12] Is that quilted three-ply premium toilet paper? 这是三层高档卫生纸吗
[15:16] Actually… 事实上
[15:18] it’s four-ply. 四层的
[15:19] Four-ply? 四层
[15:20] That’s three plys to many! 比三层还多
[15:21] No one uses one-ply, Murray. 没人用一层的 默里
[15:23] No one. 没人
[15:24] A person needs at least two plys. 人类需要至少两层的卫生纸
[15:27] What is this, “Falcon Crest”? 这是什么 《鹰冠庄园》吗
[15:29] I’ve been a couponer long enough to know 我集优惠券有段时间了 我知道
[15:32] that you paid full price for this. 这是你全价买的
[15:34] I regret nothing. 我一点也不后悔
[15:36] Your coarse single-ply is sandpapering our tushies. 你粗糙的一层纸擦在屁股上像砂纸一样
[15:39] Poor Adam can barely walk. 可怜的亚当连路都快走不了了
[15:41] Single-ply builds character. 一层纸有助于建立优秀品质
[15:42] Let’s just go back to the way things were, okay? 我们还是回到从前那样吧 行吗
[15:45] Back to you watching TV and being comfortable. 你继续看电视 舒服地躺着
[15:48] I thought you were embarrassed by your dumb lump of a husband 你不是觉得你的懒汉蠢老公让你丢脸吗
[15:51] who doesn’t go to plays and doesn’t go to museums 不去看话剧 不去博物馆
[15:54] and doesn’t ride a bike like some European. 不像欧洲人那样骑单车
[15:56] Well, I didn’t mean it like that. 我不是那个意思
[15:58] Yes, you did! 你是那个意思
[15:59] You blocked that plaque with your body 你用身体挡住了我的匾
[16:01] and you called me names 你骂我
[16:02] and you hurt my feelings. 你伤害了我的感情
[16:04] Since when do your feelings ever get hurt? 你的感情什么时候开始会受伤了
[16:07] Since now. 从现在开始
[16:10] All I was trying to do was remind you 我一直在努力 想让你看到
[16:12] of the man you married. 当初你嫁的那个我
[16:14] Guess I’m terrible at that, too. 看来这点我也不擅长
[16:23] It had been an hour since Barry got pinned under a golf cart, 巴瑞被压在高尔夫车下已经一小时了
[16:25] and, well, he was still trapped. 然后 好吧 他依然被压着
[16:27] Aah, I’m wedged even worse! 我被卡得更死了
[16:28] In classic Barry fashion, 经典的巴瑞套路
[16:29] each new plan was shoddier than the last. 想的办法一个比一个糟
[16:32] Okay. Here’s the plan. 好了 计划是这样的
[16:34] I need you to dig down 你好好酝酿下
[16:35] and use a sudden burst of super strength 用瞬间爆发的超级力量
[16:37] to pull this cart off me. 把车抬起来
[16:38] Wha– I don’t have super strength! 什么 我没有超级力量
[16:40] Come on, it’s like when a mom pulls a car off her kid! 拜托 就像妈妈抬车救孩子一样
[16:43] – I can do this! – Save baby Barry. -我可以的 -拯救宝宝巴瑞
[16:45] I’m a mama, and you’re my scrumptious little boopie! 我是妈妈 你是我可口的小宝贝
[16:50] – Oh, no. – It’s working? -不 -管用吗
[16:51] How do you get “It’s working” from “Oh, no”? “不”怎么会是管用呢
[16:54] I split my pants. 我裤子裂了
[16:55] Ha! Get over here and show me your butt 过来把屁股给我看看
[16:58] so I can call you a lame nerd. 我可以叫你没用的呆子
[16:59] No time. I got to fix this. 没时间了 我得想办法
[17:01] Come on, think. What would Erica do? 快想 爱丽卡会怎么做
[17:03] Think. What would Erica do? 快想 爱丽卡会怎么做
[17:05] Lucky for me, Erica was always there when I needed her most. 我很幸运 我最需要爱丽卡的时候 她总是在
[17:07] Erica would say, “Move aside,” 爱丽卡会说走开
[17:09] ’cause she’s gonna take care of it. 因为她会搞定
[17:10] Who’s saying that? Is that Erica? 谁说的 是爱丽卡吗
[17:12] Why are you here? I thought you got into college 你怎么来了 你不是去上大学
[17:13] and were done helping. 不再帮我们了吗
[17:15] True, but then I figured, eh, probably shouldn’t 是的 但我想 也许不应该
[17:18] let Barry get crushed under a golf cart. 让巴瑞被高尔夫车压死
[17:19] Answer me! Is that Erica talking? 回答我 是爱丽卡在说话吗
[17:22] It was Erica, all right. 是爱丽卡
[17:24] And she wasn’t alone. 而且她不是一个人
[17:26] If there was one thing our sister was good at, 有一件事我姐非常擅长的就是
[17:28] it was knowing how to bail her little brothers out of trouble. 把弟弟们从麻烦中拯救出来
[17:31] Answer me. Is it Erica? 回答我 是爱丽卡吗
[17:33] And that day, she knew the answer would be 那天 她知道答案是
[17:34] to bring in the reinforcements. 带去援军
[17:36] JTP, do your thing. JTP 行动
[17:37] – You know it. – Let’s do this! -好的 -开始
[17:43] I knew it! 我就知道
[17:44] I’m unbreakable! 我是不可摧毁的
[17:45] JTP Jtp.
[17:46] JTP Jtp!
[17:48] Whoa, whoa, whoa, don’t celebrate yet. 先别庆祝
[17:50] Andy, Matt, Naked Rob, 安迪 马特 裸罗伯
[17:51] go to the lake and pull out the old cart. 去湖里把车捞上来
[17:53] – Roger that. – Copy. – Let’s move. -收到 -明白 -行动
[17:54] Barry, return Cecil’s cart to school before he gets fired. 巴瑞 在塞西尔被炒掉前把车还回学校
[17:56] – That seems fair! – Geoff, go to Red Lobster -有道理 -杰夫 去红龙虾
[17:58] and book a booth by the window. 订一个窗边的卡座
[17:59] Yes, my love! 是 爱人
[18:01] What about me? 我呢
[18:02] You’re good just being my annoying little brother. 做我烦人的小弟就行了
[18:05] Thanks. 多谢
[18:07] You know, I’m really gonna miss you next year. 明年我真的会很想你的
[18:11] – Me, too. – Really? -我也是 -真的吗
[18:13] Yeah. 是的
[18:14] No matter where I end up, 无论我最终在哪里
[18:17] I’ll always be your sister. 我永远是你的大姐
[18:25] Don’t worry! I’ll just jump on the back. 别担心 我会在车后跳
[18:27] Let me be the Erica and handle it! 让我做爱丽卡来处理这件事
[18:32] In the end, my sister realized 最后 我姐意识到
[18:34] the best thing she could do was cherish 她最应该做的就是珍惜
[18:36] the time she had left with us. 和我们在一起的剩下的时间
[18:37] And my mom, she realized she had to cherish my dad 而我妈 她意识到她应该珍惜
[18:40] for who he was. 老爸真实的一面
[18:42] Hey, can we talk? 我们可以谈谈吗
[18:44] About what? I’m doing what you asked me to do. 谈什么 我在做你要我做的
[18:46] I’m sitting in my chair. 我坐在我的沙发上
[18:47] Murray, the last thing I’d ever want to do 默里 我最不想的
[18:49] is hurt your feelings. 就是伤害你的感情
[18:50] Well, you were right. 你是对的
[18:51] Look at me. 看我
[18:53] I’m not the same man you married. 我不是当初你嫁的那个人了
[18:54] No. 不
[18:56] You’re better. 你更好了
[19:02] Look at me. I got hobbies. 看 我有爱好了
[19:04] “Checking the thermostat, closing the windows, 检查温控器 关窗
[19:06] making sure the gas tank is full.” 确保油箱是满的
[19:08] And, of course, being a dad, being my husband. 还有做一个爸爸 我的老公
[19:12] Those aren’t hobbies. 这些不是爱好
[19:13] Well, they’re the only ones that matter to me. 对我来说这些是重要的爱好
[19:15] And so my dad went back to the hobbies he did best, 于是我爸又恢复了他最擅长的爱好
[19:18] like checking the thermostat… 比如说检查温控器
[19:20] Which one of you morons cranked the heat up to 55? 你们哪个白痴把温度调到了12度
[19:22] …making sure the gas tank was full… 确保油箱是满的
[19:24] Look at the gas gauge! Look at it! 看油箱数 看啊
[19:26] …napping in his chair… 在他的沙发上打盹
[19:29] …and yelling at us for sliding around in our socks. 我们穿着袜子在地板上滑行时 他会吼我们
[19:31] Knock it off, you moron! 别这样 白痴
[19:33] That’s the thing about family. 家人就是这样
[19:35] It means you’re always there to bail them out of trouble. 总是拯救其他人于麻烦之中
[19:38] But it also means that sometimes… 但也意味着有时候
[19:40] You guys are balloon ball amateurs. 你们是颠气球的外行
[19:42] …you got to jump in and join the fun. 你得加入享受乐趣
[19:44] And sure, life will hand you ups, downs, hits, misses, 当然 生活会让你上上下下 击中错过
[19:49] and unexpected dives, 还有意外地俯身
[19:51] but the one thing that’s for sure — 但有一件事是肯定的
[19:52] when you’re with family, 当你和家人在一起
[19:53] there’s bound to be plenty of surprises. 注定有许多惊喜
[19:56] Murray? Oh, my God! 默里 我的天
[19:59] Dad on a bike. 爸骑单车
[20:01] What do you know? 真没想到
[20:02] Come on, slowpoke. 快点 慢吞吞的
[20:04] ‘Cause in the end, life’s better when you have 毕竟 一路上有心爱的人相伴
[20:06] your loved ones around for the ride. 生活会更美好
[20:12] I got it, I got it! Oh… 我能行 我能行
[20:18] I’m good, I’m good. 我没事 我没事
[20:20] I’m good. 我没事
[20:21] I’m good. 我没事
[20:23] I’m good, I’m good! 我没事 我没事
[20:25] I’m good. I’m good. 我没事 我没事
[20:27] Remember that rainy evening 记得那个下雨的夜晚吗
[20:30] I sent you out 我赶你出去
[20:33] with nothing but a fine 什么也没带 只有一把
[20:36] tooth comb 好梳子
[20:39] Yeah, I know I’m to blame 我知道怪我
[20:42] Ain’t it a shame 是不是好可惜
[20:45] Bailey, won’t you please come home 贝比 你能否回家
[20:48] Bailey, won’t you please come home 贝比 你能否回家
[20:51] Bailey, won’t you please come home 贝比 你能否回家
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号