Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] When I was kid, my mom would use every opportunity 在我的童年时代 我妈会抓住每一个机会
[00:03] to squeeze, smooch, and snuggle her schmoopies. 捏捏 亲亲 抱抱她的宝贝们
[00:05] There was only one time she expected us 她只在一个时候指望我们
[00:07] to do it in return — Mother’s Day. 也亲亲抱抱她 那就是母亲节
[00:09] Naturally, we’d use the opportunity 我们自然会利用这个机会耍耍她
[00:11] to mess with her for a cheap laugh. 开开没营养的玩笑
[00:13] Oh, look at my special calendar 看看我的特别挂历
[00:14] hanging in a high-traffic area. 挂在人人都会经过的地方
[00:15] How’d that get there? 是谁把它挂上去的
[00:17] That’s odd. Didn’t notice. 真奇怪 我完全没注意
[00:18] You wanna take a peek, 你们想看一眼
[00:20] see if there’s any special day in May that you need to remember? 看看五月有没有什么该记牢的特别日子吗
[00:23] Nah, I got Cinco de Mayo on lock. 不用 我不会忘记5月5日节的
[00:24] I think she’s talking about French Labor Day. 我认为她指的是法国劳动节
[00:26] No, it’s “Star Wars” Day! 不 是”星球大战日”
[00:28] May the 4th be with you, right? 愿5月4日[原力]与你同在 对吧
[00:30] – How could I forget! – That’s right! -我居然忘了 -没错
[00:31] – I gotta go shopping. – I love “Star Wars” Day. -我得去大采购 -我喜欢”星球大战日”
[00:32] – So do I! – No, no. -我也是 -不 不
[00:34] – How did I forget? – Can I give you a hint? -我怎么没想起来 -要我给你们个提示吗
[00:36] Yep, nothing brought us kids closer 没错 没什么能比利用母亲节
[00:37] than using Mother’s Day to torture Beverly Goldberg. 折磨贝弗莉·金伯格更让我们团结一致了
[00:39] What? You’re home from school already? 什么 已经到你们放学的时间了吗
[00:42] What a surprise. 真意外
[00:44] I was just going through these beautiful handwritten cards 我刚刚在翻看你们差不多正好一年前
[00:46] you gave me almost a year ago exactly. 送我的这些漂亮的手写贺卡
[00:48] Maybe you should come and take a closer look at this cards, 或许你们也该仔细看看这些贺卡
[00:51] get a sense of what they’re about 感受一下它们的主题是什么
[00:52] and how they make me feel? 会带给我什么样的感觉
[00:53] Enough jibber-jabber. 不要再说这些没用的了
[00:55] I need a pre-dinner meal — 我需要在晚餐前加一餐
[00:56] maybe something that’ll lay a nice base, 给我做点适合垫肚子的东西吧
[00:58] like pancakes. 比如薄饼
[00:59] Screw it. I give up. 去他的 我放弃了
[01:01] Murray, you are taking me to that Latin place 默里 这个周六晚上
[01:03] on Saturday night, and we are gonna cha-cha 你带我去那家拉丁舞厅 我们跳恰恰舞去
[01:05] ’cause these kids are ungrateful. 因为这些孩子们太不懂得感恩了
[01:06] No, I am not going to cha-cha. 不要 我不要跳恰恰舞
[01:08] Oh, you will cha-cha, and I will be dipped. 你必须跳恰恰舞 你还要抱着我下腰
[01:11] And you won’t drop me this time. 这次不许害我摔跤
[01:14] All right, you’ve had enough fun, you morons. 好了 玩笑开够了 你们这些白痴
[01:16] Go tell your mom that you know it’s Mother’s Day. 去告诉你们老妈你们知道母亲节到了
[01:18] Aw, but we look forward to torturing her all year long. 但我们盼着折磨她盼了一年了
[01:21] It’s one of our better family traditions. 在我们的家庭传统节目里这算有趣的了
[01:23] Do it! 快去
[01:24] Hey, Mom? 老妈
[01:25] We just realized that Mother’s Day is this weekend. 我们刚刚意识到这周末就是母亲节了
[01:29] What? I had no idea. 什么 我都没注意
[01:32] Oh, I can’t believe you remembered. 我真不敢相信你们居然记得
[01:34] Oh, I just love my children so much. 我爱死我的宝贝们了
[01:36] Here comes a tearful hug. 热泪盈眶的拥抱来了
[01:38] Sacrifice the nerd and run! 牺牲那个宅男逃命去
[01:39] Oh, my favorite! 我最喜欢的宝贝
[01:42] Tell my story! 让我的英勇故事流传下去
[01:57] It was May 3, 1980-something, 那是一九八几年的5月3日
[01:59] and my brother and his pals were about to watch 我哥和他的伙伴们正准备观看
[02:01] the most famous TV movie of the decade. 八十年代最著名的电视电影
[02:03] Dad, I demand you give me the remote 爸 我命令你把遥控器给我
[02:06] and go make us nachos as we watch your TV without you. 让我们看你的电视并去厨房给我们做玉米片
[02:08] No. 不要
[02:09] Did you really think that would work? 你真的以为他会照做吗
[02:11] Yes! Now we’re gonna miss the whole movie. 是的 现在我们要错过整部电影了
[02:12] I got a Sony Watchman. 我有台索尼随身看
[02:13] All we need is nine batteries. 我们只需要九节电池
[02:14] All we need is nine batteries. 我们只需要九节电池
[02:16] What are you dummies going on about? 你们这些笨蛋要看什么
[02:17] Tonight, they’re airing a gnarly made-for-TV movie 今晚要播低成本制作 只在电视上放的
[02:19] called “The Day After,” 《浩劫之后》
[02:21] where America’s in a nuclear war with Russia. 讲的是美国和苏联展开核战争
[02:23] – Ka-boom! – America! -大爆炸 -美国万岁
[02:24] Jason Robards, y’all! 杰森·罗巴兹主演
[02:25] All of the teachers at school warned us not to see it, 全校老师都警告我们不要看
[02:27] so we have to watch it to send a clear message of “Suck it.” 所以我们必须要看 以明确表示”去他的”
[02:30] If I say yes, will you shut up? 如果我同意 你能闭嘴吗
[02:32] This is gonna rock! 肯定爽呆了
[02:33] But it did not rock. Not at all. 但不爽 一点也不爽
[02:35] This does not rock. Not at all! 不爽 一点也不爽
[02:39] Turns out, “The Day After” 原来《浩劫之后》
[02:40] was a terrifying and all-too-real depiction 特别恐怖特别真实地讲述了
[02:42] of a small town just like ours facing the fallout 一个像我们这样的小镇 不得不面对
[02:45] after the President waged a horrible nuclear war. 总统发动恐怖核战后的命运
[02:48] – Too real. – War is bad. -太真实了 -战争太恐怖了
[02:50] – So scared. – I’ll never be okay. -太吓人了 -我这辈子都不会好了
[02:52] I like that Steve Guttenberg. 我喜欢这个斯蒂夫·古根伯格
[02:53] He’s got a lot of range. 他戏路特别宽
[02:54] Dad, don’t you care about what you just saw? 爸 你不在意我们刚刚看到的一切吗
[02:57] There could be a mushroom cloud outside our window at any moment! 我们窗外随时可能炸出一朵蘑菇云
[02:59] I say, “Bring on the cloud,” 要我说 “蘑菇云快来吧”
[03:01] ’cause then maybe you’ll shut up 因为没准炸完你就闭嘴了
[03:02] and I can get back to watching my shows. 我就能继续看我的节目了
[03:04] That night, the entire country watched that movie, 那一晚 全国观众都看了那部电影
[03:07] and legit panic ensued. 全民恐慌随之而来
[03:08] Okay, students, even though we warned you all 好了 同学们 尽管我们警告你们大家
[03:10] not to watch that terrifying TV movie, 不要看那部恐怖的电视电影
[03:12] apparently everyone in this school did, 但显然全校同学和其他一亿观众
[03:15] as well as 100 million other people. 都看了那部电影
[03:16] Therefore, we are going to have an emergency meeting 所以我们要召开紧急会议
[03:20] entitled “The Day After ‘The Day After.'” 主题是”浩劫之后之后”
[03:22] Of course, the gym is booked, 当然 体育馆先订给别人了
[03:24] so it’ll be “The Day After The Day After ‘The Day After.'” 所以只能等到”浩劫之后之后之后”了
[03:26] So, Wednesday. 也就是周三
[03:27] Oh, my God. How are you? 我的天 你还好吗
[03:29] I had nightmares all night. 我做了一夜噩梦
[03:30] I didn’t watch the movie. 我没看那部电影
[03:32] I spent the night organizing my Garbage Pail Kids 我昨晚把垃圾桶小破孩收藏卡
[03:34] into a protective binder. 整理进硬壳文件夹
[03:35] Don’t want you to feel like things are going too fast, 我不想让你觉得我太猴急
[03:37] but this is our nest egg. 但以后咱就指望这个养老了
[03:39] Well, after watching that movie, 看过那部电影后
[03:40] I realized we don’t have any time to waste. 我意识到我们没有时间可以浪费
[03:43] We should have our first kiss, 我们是时候体验初吻的感觉了
[03:44] right here, right now. 此时 此刻
[03:45] We talking cheek or lips? 吻在脸颊上还是嘴唇上
[03:53] Thank you. 谢谢你
[03:55] I’m a big fan-big fan of you. 我是你的头号粉丝
[03:58] Listen, my parents are renting a house at the shore this weekend. 我父母这周末要在海边租间度假屋
[04:01] Come with me. 和我一起来吧
[04:02] We’ll spend each moment like it’s our last. 让我们把共度的每一刻都当成最后一刻
[04:04] What is the deal with this movie? 这部电影到底有什么魔力
[04:05] My mom said I could bring someone, 我妈说我可以带个朋友
[04:07] – so I choose you. – Well, okay, then! -我带你去 -那太好了
[04:12] “The Day After” is the best movie ever! 《浩劫之后》是史上最棒的电影
[04:15] Oh, my God, she just invited you down the shore! 我的天 她邀请你去海边共度良宵
[04:19] I know, Dave Kim. 我知道 金戴夫
[04:20] But your mom will never say yes. 但你妈肯定不会同意
[04:21] I know, Dave Kim! 我知道 金戴夫
[04:22] – You gotta think of something. – I know, Dave Kim. -你得想想办法 -我知道 金戴夫
[04:24] Lucky for me, the timing was perfect. 走运的是 时机刚刚好
[04:27] It was Mother’s Day. 母亲节快到了
[04:28] I’d strike hard and fast with a schmaltzy gift 我又快又狠地赶制出一份煽情的礼物
[04:30] featuring the vocal power of Bette Midler. 再加上贝特·米德勒的金嗓子加持
[04:33] It would make my mom say yes to anything. 我妈看了肯定对我有求必应
[04:35] * I can fly higher than an eagle * *我可以飞得比雄鹰更高*
[04:43] * ‘Cause you are the wind beneath my wings * *因为你就是我羽翼下的清风*
[04:50] Unfortunately, my sister had the exact same plan. 不幸的是 我姐也有一样的计划
[04:53] This is pandering garbage! You can’t do this. 这垃圾根本是拍马屁 你不能给她看
[04:55] Why not? 为什么不行
[04:56] Because I’m working on my own pandering garbage 因为我也在准备拍马屁的垃圾
[04:58] so that Mom will let me go to college 5,000 miles away. 好让老妈同意我去八千公里外读大学
[05:01] Emory is in Georgia. 乔治亚州的埃默里大学
[05:02] That’s why I need to ask her on Mother’s Day, 所以我得在母亲节问她同不同意
[05:04] when she’s all buttered up and distracted. 因为那天我们拍的马屁分散了她的注意力
[05:06] But we can’t both lower Mom’s defenses 但我们不能同时利用不诚实的
[05:08] with an insincere, theatrical show of our love. 戏剧性的方式展示爱意来降低她的警戒心
[05:10] Well, you’re just gonna have to back down. 你得放弃了
[05:12] Your dumb thing is way less important than college. 你的破事比起大学的重要性差远了
[05:15] But when will I have the chance 但我什么时候才能再有机会
[05:16] to rub cocoa butter on my lady’s shoulders again? 在我女友的肩膀上擦可可油呢
[05:18] Honestly, I can’t imagine you ever will. 说实话 我从来没觉得你会有机会
[05:20] But still, this is my whole future. 但话说回来 这是我的未来
[05:22] Okay, fine. I’ll back down. 好吧 我放弃
[05:24] But only ’cause you’re my sister 只是因为你是我姐
[05:26] and I love you, so I’ll let you have this one. 我爱你 这次让你赢
[05:28] And you lose, sucker! 你输了 笨蛋
[05:29] – Adam, stop! – You stop! -亚当 停下 -你停下
[05:31] Stop! 停下
[05:32] Okay, everyone, 好了 各位
[05:34] welcome to “The Day After” emergency assembly. 欢迎参加《浩劫之后》的紧急大会
[05:38] First of all, I just want to assure you 首先 我向大家保证
[05:40] that everything is gonna be okay. 不会有事的
[05:42] It will not be okay! 才怪
[05:44] There’s nowhere to hide in a nuclear winter! 在核冬天是无处躲藏的
[05:46] What Coach means is 教练的意思是
[05:47] that there could be a nuclear winter, 可能会有核冬天
[05:49] but it definitely won’t happen. 但肯定不会发生的
[05:50] Till it does. 直到发生了
[05:51] Does not, because it was just a movie. 不会 因为这只是电影
[05:53] That will, for sure, come true. 电影内容绝对会成真的
[05:55] Look, I know a lot of you are scared 我知道你们很多人害怕
[05:56] that the President is gonna snap, push a button, 总统会发怒 按下核弹按钮
[05:58] and incinerate us all, 把我们烧成灰烬
[06:00] but I assure you, it will not happen. 但我向大家保证 这不会发生的
[06:02] When it does, I’ll be safe and snug in my fallout shelter 发生后 我会在我的避难所里安全舒服地待着
[06:06] while the rest of you mutants scrounge for cockroaches. 你们这些人慢慢变异 到处找蟑螂吃
[06:09] What, you got no argument for that one? 怎么 无话可说了吗
[06:12] No, you’re right. 不 你是对的
[06:13] That movie has shaken me to my core. 这部电影震撼了我的灵魂
[06:14] I have so many regrets. 我有太多的后悔
[06:16] You got about a week to fix ’em, Andre. 你还有大概一周时间补救 安德烈
[06:18] Well, let’s start with that one right there. 先从这个开始
[06:19] My name is not Andre. 我不叫安德烈
[06:22] I only said it was in college 我在大学时这样说
[06:23] to make myself seem more interesting to the ladies. 是为了让女生们更注意我
[06:26] – Let it out! – My name is Jonathan! -说出来 -我叫乔纳森
[06:28] And I love you, Lunch Lady Bernice! 我爱你 午餐大婶柏妮丝
[06:30] Are you out there? 你在吗
[06:33] You’re probably mashing potatoes. 你可能在做土豆泥
[06:36] Oh, boy. 老天
[06:37] Okay, this day is a wash. 好了 今天就这样吧
[06:40] Everybody go home and hug your loved ones. 大家回家去拥抱心爱的人
[06:44] I know I should be happy to have the day off, 我知道今天放假我应该开心
[06:46] but I’m, like, genuinely terrified. 但我真心害怕
[06:47] Me too. I feel so helpless. 我也是 我觉得好无助
[06:49] I never even got to party in Daytona. 我都还没参加代托纳的派对
[06:51] While Barry was desperate to survive nuclear war, 巴瑞绝望地想在核战争中生存时
[06:53] I was using Mother’s Day as a weapon 我利用母亲节作为武器
[06:55] to get what I wanted. 获得我想要的
[07:00] Did you like my movie, Mama? 你喜欢我的电影吗 妈妈
[07:01] I loved it so much, I wanna crush your little face! 我太爱了 我要压扁你的小脸
[07:04] Apropos of nothing, 突然想到
[07:06] can I ask you a totally random question? 我能问一个完全无关的问题吗
[07:08] Anything, sweetie. 随便什么 宝贝
[07:10] Well, I have a really big favor to — 我有个不情之请
[07:12] Mom! 妈
[07:13] I got into Emory, and I wanna go to Emory, 我被埃默里大学录取了 我想去
[07:15] so I need a check for Emory so I can go to Emory. 我需要给学校的支票 这样我能上学
[07:16] And Happy Mother’s Day. I love you, snuggle, snuggle! 母亲节快乐 我爱你 抱抱
[07:18] Aah! Oh, yes! 太棒了
[07:20] My baby’s going to college! 我的宝贝要上大学了
[07:22] What?! No! No, no, no, no. 什么 不不不
[07:25] Adam, be happy for your sister. 亚当 为你姐姐开心
[07:26] – This is a huge day. – No, no, no, no, no! -今天是大日子 -不不不
[07:28] Don’t make it about me. It’s your day, Mommy. 今天我不是重点 你才是 妈咪
[07:30] No! No, no, no, no, no, no! 不不不不
[07:33] Emory may be a thousand miles away, 虽说埃默里远在千里之外
[07:35] but with the love of my children and 20 flights a year, 但有孩子的爱 以及一年飞20次
[07:39] we will manage. 我们可以的
[07:41] I’m gonna get my pilot’s license. 我要去考飞行员执照
[07:44] Um, Mama, know what else is exciting? 妈妈 知道还有什么激动的事吗
[07:47] Jackie invited me down the shore next weekend. 杰基邀请我下周末去海边
[07:49] Oh, no, no. 不不
[07:50] Your sister is going away to college. 你姐要出门上大学了
[07:52] That’s enough excitement for one Mother’s Day. 母亲节有一件这么激动的事就够了
[07:54] But I made up a whole tap routine 但我编了整套踢踏舞动作
[07:56] celebrating my love for you on this special day. 在这个特殊的节日欢庆我对你的爱
[08:03] You love your little baby boopie tapping his piggy wiggies. 你爱看你的小宝贝踢踢小细腿
[08:10] Thank you, Mama. 谢谢你 妈妈
[08:13] Happy Mother’s Day. 母亲节快乐
[08:14] You will pay dearly for this. 你会付出代价的
[08:16] ♪ Emory, Emory ♪ 埃默里 埃默里
[08:21] While everyone was afraid our president would lead us to war, 所有人害怕总统会把我们带向战争
[08:24] my big bro would lead his loved ones to safety. 我的哥哥要带领他爱的人走向安全
[08:27] – Fellow members of the JTP… – JTP! -JTP的各位成员 -JTP
[08:29] – …and the love of my life, Lainey… – Lainey! -还有我的挚爱兰妮 -兰妮
[08:31] – Don’t do that. – Sorry! -别这样 -对不起
[08:32] …I know you’re all worried about a nuclear apocalypse 我知道大家看完那部可怕的电视电影后
[08:34] after seeing that scary movie on TV, 都担心核世界末日
[08:36] but I want you to know everything will be okay. 但我希望大家知道 不会有事的
[08:38] I call it Barry’s Bunker. 我称之为巴瑞地堡
[08:40] Sadly, there’s limited room in the bunker, 很遗憾 地堡空间有限
[08:42] so some of you will be left outside to melt 你们中有人会在外面熔化
[08:44] or be eaten by post-apocalyptic zombies. 或被世界末日后的僵尸吃掉
[08:46] So, who goes and who stays? 谁走谁留
[08:48] Obviously, you’re in, ’cause you’re my foxy lady, 显然你留下 因为你是我的漂亮女友
[08:50] but the rest of you much prove your worth. 但剩下的人要证明自己的价值
[08:53] Geoff Schwartz, what skills do you have? 杰克·施瓦兹 你有什么技能
[08:54] I know which berries are poisonous, 我知道哪些浆果有毒
[08:56] ’cause I once ate some bad ones. 因为我曾经吃过有毒的
[08:57] Super useful. Next, Naked Rob. 超有用 下一个 裸罗伯
[08:59] What skills do you have? And don’t say “Being naked.” 你有什么技能 别说裸着
[09:02] Come back to me. 等下再来
[09:03] Andy, clearly you’re in, ’cause you have tiny little fingers 安迪 显然你留下 因为你的手指纤小
[09:06] that are perfect for shelling nuts. 适合剥尖果
[09:08] Plus, you can sleep in a drawer. 而且你可以睡在抽屉里
[09:09] Very insulted, but it’s more important to live. 太侮辱人了 但活着更重要
[09:12] Matt Bradley, looks like you’re in serious trouble here. 马特·布莱德利 看来你有麻烦了
[09:14] I was an Eagle Scout and a lifeguard, 我是鹰级童子军 救生员
[09:16] and I learned how to frame a house 我参加仁爱之家活动时
[09:17] when I did Habitat for Humanity. 学会了搭建房子
[09:19] Fine, I guess you could cook or something. 好吧 我想你可以做饭什么的
[09:20] Well! I’m glad you’re all here, 我真高兴你们都在
[09:22] ’cause I have something very important to tell you. 因为我有重要事要告诉你们
[09:25] – Get out! – Don’t worry, guys. -滚 -别担心 各位
[09:27] We won’t have to deal with this joker 我们在钛合金加固地堡时
[09:28] when we’re in our titanium-reinforced bunker. 就不用理会这个小丑了
[09:30] You do know I raised myself since I was six, 你知道我从6岁开始就养活自己吧
[09:32] so if there’s an end-of-the-world situation, 如果真有世界末日
[09:35] you’d want me there real bad. 你会超级需要我
[09:37] Yelling at a sandwich for having too much mustard on it 对着三明治大吼上面芥末太多
[09:39] is not a skill. 不是技能
[09:41] Well, I can repair a radio, 我会修收音机
[09:42] rebuild an engine, swing a hammer, 改造引擎 挥锤子
[09:44] catch a fish, start a fire with small sticks. 捉鱼 用小棍子生火
[09:46] What can you do? 你能做什么
[09:47] I can basically do anything. 我什么不行啊
[09:48] I can break-dance, 我会跳霹雳舞
[09:50] kick a light switch on and off, 飞踢电灯开关
[09:53] use a hockey stick as an old-timey cane. 把冰球棍当作过去的拐杖
[09:55] Sweetie, those aren’t really survival skills 亲爱的 这些不是生存技能
[09:57] as much as they are adorable things I love about you. 顶多算是我喜欢你的可爱之处
[09:59] Whatever. I’m your leader. 随便 我是你们的领袖
[10:01] That’s my skill. 这是我的技能
[10:02] It kind of seems like your dad’s our leader, 似乎你爸是我们的领袖
[10:04] ’cause he’s the oldest and wisest 他最年长最有智慧
[10:05] and actually knows how to survive. 知道如何生存
[10:06] It’s settled. Your dad will keep us safe 就这么定了 变异僵尸进攻时
[10:08] when the mutant zombies attack. 你爸会保证我们的安全
[10:09] – Okay. – Fine! -好 -行
[10:10] I don’t need you or food or water. 我不需要你们 不需要水和食物
[10:13] I can sustain my life on my own awesomeness. 我的优秀可以让我活下去
[10:15] As Barry stormed off in a fury, 巴瑞愤怒退场
[10:17] I’d strike back at Erica for stealing my thunder. 我则还击爱丽卡 抢了我的风头
[10:20] Armed with my high-tech VHS editing gear, 运用高科技的录像带编辑设备
[10:22] I’d manipulate my mom 我会用更经典的
[10:23] with an even-more-epic Mother’s Day video. 母亲节视频来操控我妈妈
[10:26] Whatcha up to, schmoopa-lumpa? 你在做什么 宝贝
[10:27] Oh, I’m just finishing up a little goodbye video for Erica. 我刚完成了爱丽卡的送别视频
[10:31] It’s a little early for goodbyes, 现在送别有点早吧
[10:32] – wouldn’t you say? – Well, before you know it, -不是吗 -眨眼间
[10:34] she’ll be gone to college and only coming home on holidays. 她就去上大学了 只在节假日回来
[10:36] – I guess that’s true. – And then, junior year, -我想是这样的 -然后大三
[10:38] she’ll fall for a handsome Southern fella 她会爱上英俊的南方人
[10:40] and get married, 然后结婚
[10:41] and then she’ll see his family for the holidays. 然后会在节假日去见他的家人
[10:43] But then I won’t see her at all. 那我就完全见不到她了
[10:44] Well, she’ll come home occasionally 她会偶尔回家的
[10:45] until she has kids 直到她有了孩子
[10:47] and then travel gets too hard with the twins. 带着双胞胎出门太麻烦了
[10:49] Well, the twins are as much mine as they are hers. 双胞胎是她的也是我的
[10:51] – She’s gotta visit! – She has no time. -她得回来探望 -她没时间
[10:53] The twins are in school, 双胞胎上学了
[10:55] and Erica got a job working the front office there 爱丽卡在学校找了份文职工作
[10:57] and it’s way too consuming. 太累人了
[10:58] Anyhow, let’s watch that movie. 总之 我们来看看影片
[11:00] Lucky for me, I was able to use 好在 我可以利用
[11:03] the cheesiest effects the 80’s had to offer. 八十年代仅有的最五毛钱特效
[11:05] Stop it! I’m trying to eat my Count Chocula! 别拍了 我正在吃麦圈
[11:08] And I showed my mom a world without Erica. 我让妈妈看到了没有爱丽卡的世界
[11:10] What did I tell you?! Stop filming me… 我跟你说了什么 别拍我了
[11:15] I’m taking a Spanish quiz! I will kill you! 我在考西班牙语 我要杀了你
[11:19] Okay, I don’t know what this is, but you better stop… 我不知道你在干嘛 你最好停下
[11:23] I can’t wait to leave this house and never come back! 我等不及离开这个家 永远不再回来
[11:25] Get out! 滚
[11:31] Oh, my God! What have I done? 我的天 我做了什么
[11:36] I told my baby girl 我告诉我的宝贝女儿
[11:38] she could move away from the family, 她可以离开这个家
[11:40] and now I’ll never see her or the twins 现在我再也见不到她和双胞胎了
[11:42] because of that damn desk job at the school. 因为那该死的学校的办公室工作
[11:46] Are you just giving up? 你放弃了吗
[11:47] That’s not the Beverly Goldberg I know. 这可不是我认识的贝弗莉·金伯格
[11:50] Oh, my God, you’re so right. 我的天 你太对了
[11:52] I gotta get back that envelope she put in the mail! 我得拿回她放进邮筒的信
[11:55] Also, can I go to the beach with Jackie this weekend? 还有 这周末我能和杰基去海滩吗
[11:57] Yes, fine, do whatever! I gotta get my baby back! 行 随便 我得把我的宝贝找回来
[12:03] Who designed these things? 这是谁设计的
[12:05] They’re impossible to get into. 根本不可能伸进去
[12:06] Uh, ma’am? Can I help you? 女士 有什么需要帮忙的
[12:08] Yes. I accidentally dropped something in here, 有 我不小心掉东西进去了
[12:10] and I desperately need to get it back. 我必须拿回来
[12:12] Oh, yeah. Was it your keys? 好的 是钥匙吗
[12:14] You’d be surprised how many people — 你绝对想不到有多少人…
[12:16] Actually, it’s that letter right there from Erica Goldberg. 是爱丽卡·金伯格寄出去的这封信
[12:18] She’s my little baby girl. 她是我的宝贝女儿
[12:20] Do you have any I.D.? We can’t just give out mail. 你有身份证明吗 我们不能随便给邮件
[12:23] It’s a federal offense and all. 这是联邦罪行
[12:24] Obviously, I knew that, 显然我知道
[12:26] which is why I’m just gonna — 所以我要…
[12:28] Hey! I know where you live! 我知道你住在哪里
[12:30] I don’t give a 我不在乎
[12:32] As my mom was running away from a felony, 我妈逃离重罪时
[12:33] Barry ran to the smartest man he knew. 巴瑞去找他认识的最聪明的人
[12:35] Pops! We need to talk. 老爷子 我们得谈谈
[12:37] As you can see, I’ve been hard at work on the chalkboard. 你看到了 我很努力地写黑板上的内容
[12:39] Okay, why are people 好了 为什么
[12:41] always dragging chalkboards around this house? 这个家里的人总是拖着黑板走来走去
[12:43] Doesn’t matter! 不重要
[12:44] There has been a great betrayal, and I find myself bunkerless. 我遭遇了重大背叛 发现自己没有地堡了
[12:47] Just get to the chalkboard. 说黑板上的内容
[12:49] I’ve created a list of my greatest assets. 我列出了我最宝贵的资产
[12:51] Do you think they’ll help me survive 你觉得这些将帮助我
[12:53] when this world turns into a radiated, barren wasteland? 在世界变成辐射贫瘠的荒漠后生存下去吗
[12:56] Is this about that terrifying “Day After” movie? 是因为那部吓死人的电影《浩劫之后》吗
[12:58] Woof, that gave me the willies. 让我心惊胆战
[13:00] No! You’re supposed to be 不 你应该做我
[13:01] my wise and reassuring grandfather 有智慧令人安心的外公
[13:03] that tells me everything’s gonna be okay. 告诉我不会有事的
[13:05] I’d like to, Bar, but look at this list. 我也想 小巴 但看这些清单
[13:07] You don’t have a single useful skill, 你根本没有有用的生存技能
[13:10] and I’m old! 我老了
[13:11] We’ll be the first to go when the end comes. 末日来临时 最先死的就是我们
[13:13] – That’s not comforting. – Tell me about it. -这话完全不能安慰人 -那可不是
[13:16] What are we gonna do? 我们要怎么办
[13:17] I got kicked out of Dad’s pretend bunker, 我被踢出了爸的假想地堡
[13:19] – which I pretended first. – That’s it. -还是我先假想的 -有了
[13:21] We’ll build our own bunker in the basement. 我们在地下室建自己的地堡
[13:23] Dad will never allow that. 爸不会同意的
[13:25] Then, you just gotta convince him. 那你得说服他
[13:26] – To the chalkboard! – To the chalkboard! -去黑板 -去黑板
[13:28] – Oh, it’s here. – There it is. -在这 -就在这里
[13:32] Emory is gonna be so awesome. 埃默里一定非常棒
[13:33] Check out the brochure. 看宣传手册
[13:34] They have an incredible music program, 那里有非常棒的音乐课程
[13:36] and a brand-new recording studio that’s open to undergrads. 还有全新的录音室 对本科生开放
[13:39] Or, funner idea, you stick around here 更有趣的主意 你留在这里
[13:42] and attend the local junior college/welding academy. 上本地的大专兼焊接学院
[13:46] Aww, that’s sweet. You’re gonna miss me. 真甜蜜 你会想我的
[13:47] But too bad the check’s in the mail 只可惜支票已经寄出去了
[13:49] and that ship has sailed. 木已成舟
[13:51] Here’s the thing about that check. 关于支票嘛
[13:54] What is my college deposit doing back in this house?! 为什么我的大学预付款回到了家里
[13:57] It’s a funny story, really. 说起来很有趣 真的
[13:58] There is zero chance 根本不可能
[14:00] that this story will amuse and delight me — zero! 这个故事会让我觉得好笑 不可能
[14:02] Well it was in the mail. 信的确放进邮筒里了
[14:04] but I thought “I don’t want it in the mail.” 但是我想 我不想放进邮筒
[14:08] So I took it out of the mail. 所以我拿了出来
[14:11] Why? 为什么
[14:12] Why?! 为什么
[14:13] Why?! Why?! 为什么 为什么
[14:15] A certain unnamed schmoopie showed me a video 一个匿名小宝贝让我看了一段视频
[14:18] and made me realize that going to Georgia 让我意识到去乔治亚州
[14:20] is a bad decision for us. 对我们来说是个坏决定
[14:22] Me. 对我来说
[14:24] But wait. 等等
[14:25] I wrote a Mother’s Day song that celebrates my love for you. 我写了首母亲节的歌 来欢庆我对你的爱
[14:27] Just, please, listen. Um… 请听
[14:30] ♪ For she’s a jolly good mother ♪ 她是位非常好的母亲
[14:32] ♪ For she’s a jolly good mother ♪ 她是位非常好的母亲
[14:34] ♪ For she’s a jolly good mother ♪ 她是位非常好的母亲
[14:36] ♪ Please let me go to college far away ♪ 请让我去远方读大学
[14:38] No. 不
[14:40] – ♪ That no mother can… ♪ – Denied. -没有母亲可以 -拒绝
[14:41] Damn it! 该死
[14:44] Bust out that zinc, ’cause your man 找出防晒霜 因为你男友
[14:46] is going to the shore with you next weekend. 下周末陪你去海滩
[14:48] That’s amazing! 太棒了
[14:50] You ruined my life! 你毁了我的人生
[14:51] Erica, how are things, dear sister? 爱丽卡 你好吗 亲爱的姐姐
[14:53] What’s going on? 出什么事了
[14:54] Well, your little beach bud made it 你的沙滩小伙伴成功了
[14:56] so that I can’t go to the college of my dreams 我不能去上我理想中的大学
[14:58] just so he can suck face with you in the sand. 这样他可以在沙滩上亲你
[15:00] Her words! 这是她说的
[15:01] But I wouldn’t be opposed to it. 但我不会反对
[15:03] I hope it was worth it, because you just lost a sister. 希望这样做值得 因为你刚失去了姐姐
[15:07] – My Teddy Grahams! – What was that? -我的小熊饼干 -什么
[15:09] They’re little graham-cracker cookies 全麦酥饼
[15:11] shaped like teddy bears. 样子像泰迪熊
[15:12] No, I know what Teddy Grahams are, Adam. 我知道小熊饼干是什么 亚当
[15:14] I meant with your sister. 我是说你姐姐
[15:15] I kinda made a video that ruined college for her 我做了段视频 让她上不了大学
[15:17] so we could hit the beach. 这样我们可以去海滩
[15:18] Anyway, does it get cold at night? 话说回来 晚上冷吗
[15:20] – Should I bring a jacket? – Um, that’s horrible. -我要带外套吗 -太可怕了
[15:23] Yeah, it doesn’t sound that great when I hear it out loud. 说出来的确不对劲
[15:25] Maybe a windbreaker, ’cause the ocean breeze. 也许要带风衣 因为海边风大
[15:27] I actually think it’s best that I do my own thing for a while. 我想我独处一段时间是最好的
[15:36] After his talk with Pops, Barry was determined 和老爷子谈过后 巴瑞决心
[15:38] to brilliantly trick my dad into building a bunker. 华丽丽地骗我爸 同意建地堡
[15:41] Hey! What the hell? 搞什么
[15:43] Sorry, had a hard day. 抱歉 今天很不顺
[15:44] Thought I’d catch up on some world events by listening to the radio. 想着听听广播 了解天下大事
[15:48] Beeeeeeeeep! This is not a test of the Emergency Broadcast System. 哔 这不是紧急广播系统的测试
[15:52] Oh, no, this is real and completely serious, 不 这是真的 很严重
[15:56] ’cause the newscaster said so! 广播是这样说的
[15:57] We have confirmation from President Reagan 我们已经从里根总统处确认
[15:59] that Russia has launched a bunch of nukes at Jenkintown, 苏联已经对珍金镇发射了一批核弹
[16:02] just like in that movie we all saw. 就像我们都看过的那部电影一样
[16:03] It’s happening right now as we speak, 说话的时候 这事已经发生了
[16:05] live, here in the ’80s. 八十年代实况报道
[16:06] I know, Dad. This is a very scary moment. 我知道 爸 这是令人恐惧的时刻
[16:10] It’s so real, I don’t know what to do. 太真实了 我不知道怎么办
[16:12] I only made that incredibly authentic newscast 我制作这段听起来完全真实的广播
[16:17] to scare you into seeing the truth. 就是为了吓你 让你看到事实
[16:20] I told you you’re not building a dopey bunker in the basement. 我跟你说了不能在地下室建白痴地堡
[16:22] Thank you for keeping an open mind. 谢谢你保持开明的思想
[16:24] I will also need money for the following items. 我需要钱买以下物品
[16:26] “700 pounds of poured concrete, lifetime supply of potatoes, 700磅浇灌混凝土 够终生食用的土豆
[16:30] seven bottles of ketchup for the potatoes…” 配土豆的7瓶番茄酱
[16:32] There’s one in the fridge. Just take that and go. 冰箱有一瓶 拿上走人
[16:34] There’s more. We need, “A chicken, 还有 我们需要一只鸡
[16:36] a cage for the chicken, medicine for the chicken, 鸡笼子 鸡的药
[16:38] a chicken exercise-wheel, 鸡的锻炼滚轮
[16:40] a lady chicken to keep the other chicken company.” 让其他鸡有伴的母鸡
[16:42] Please stop asking me to build a life for this chicken! 请别再要求我为这只鸡创造完美人生
[16:46] – Did he say yes to the bunker? – I said no! -他同意建地堡吗 -我说不行
[16:48] Did you tell him about the chicken? 你说了鸡的事吗
[16:49] I don’t wanna hear about the chicken! 我不想听
[16:51] The chicken’s the whole thing! 鸡是最重要的
[16:52] He doesn’t care about the chicken! 他不关心什么鸡
[16:54] Murray, just buy the boy a chicken. 默里 给这孩子买只鸡
[16:56] No chicken! It’s just a movie, Barry. 不买 这只是一部电影 巴瑞
[16:58] Look me in the eye and tell me for sure — 看着我的眼睛 肯定地告诉我
[17:01] for absolute sure — that this will never happen. 完全肯定地告诉我 这种事永远不会发生
[17:08] That’s what I thought. 和我想的一样
[17:10] With that, my dad realized how truly terrified Barry felt. 于是 我爸知道了巴瑞有多害怕
[17:14] Meanwhile, I figured it was time to make things right. 同时 我想是时候纠正错误了
[17:16] Come on, Mom, right this way. 来吧 妈 这边
[17:19] Wait, there’s no cuddle fort down here. 慢着 这里没有抱抱堡垒
[17:22] Yeah, I lied. Erica, he’s here! 我说谎了 爱丽卡 他来了
[17:25] So, where’s this cute mailman? 帅哥邮差呢
[17:26] I lied about that, too. 我也是说谎的
[17:28] We all need to sit down and talk. 我们需要坐下谈谈
[17:30] If this is another adorable video to con me, 如果又是一段骗我的可爱的视频
[17:33] it’s not gonna work. 没用的
[17:34] Actually, this one’s for both of you. 这是为你俩准备的
[17:38] Turns out, that third and final Mother’s Day gift 结果 第三份也是最后一份母亲节的礼物
[17:40] would end up being the most important gift 将是我这辈子送出去的
[17:42] I’d ever give in my whole life. 最重要的礼物
[17:44] Good job! 真棒
[17:46] Look at me, I was so young. 看我 那么小
[17:49] Not anymore. 现在长大了
[17:51] My video reminded them both 我的视频让她俩想起
[17:54] that even though the years fly and we never stop growing, 尽管时光飞逝 我们不断成长
[17:57] there are some things that will never, ever change. 但有些事是永远永远不会改变的
[18:03] You grew up so fast. 你长得太快了
[18:05] Yeah, but I’ll always be your little girl. 对 但我永远是你的女儿
[18:07] I know, and I’ll always be your mama, 我知道 我永远是你的妈妈
[18:11] no matter where you are, 无论你在哪里
[18:12] even if it’s…Georgia. 哪怕是在乔治亚
[18:15] Georgia? 乔治亚
[18:17] – You mean… – It’s like I say — -你是说 -我说了
[18:18] with the love of my children and 50 flights a year, 孩子的爱加上一年飞50次
[18:21] we’ll manage. 我们可以的
[18:23] – You said 20 flights. – We’ll figure it out. -你说过20次 -我们会商量清楚的
[18:27] In the end, my mom got her perfect Mother’s Day. 最后 我妈拥有了完美的母亲节
[18:30] Not because she held us close — 不是因为她紧紧抱着我们
[18:32] but because she learned to let go. 而是她学会了放手
[18:34] As for my dad, he finally realized 至于我爸 他终于意识到
[18:37] just what Barry needed to hear. 巴瑞需要听什么话
[18:38] Listen, I was thinking about what you said. 听着 我一直在想你说的
[18:42] And the truth is, I’m scared, too. 事实上 我也害怕
[18:44] – You are? – I’m terrified! -是吗 -我怕死了
[18:46] All I wanna do is protect my family, 我只想保护我的家人
[18:48] and the thought that I might not be able to do it — 想到我可能做不到
[18:50] that keeps me up at night. 让我晚上睡不着
[18:52] – So, what do we do? – Nothing. -那我们能做什么 -没什么
[18:55] You just gotta live the life you got 你只能继续生活
[18:57] and keep the ones you love close. 把爱的人留在身边
[19:03] I’m still scared, Dad. 我还是害怕 爸
[19:05] I know. 我知道
[19:06] The world can be a scary, unpredictable place. 世界令人害怕 无法预测
[19:09] But if we can be there for each other, 但如果我们能彼此支持
[19:11] that’s when life can truly surprise us. 生活会让我们大吃一惊
[19:14] President Reagan has been left “Greatly depressed” 里根总统在观看《浩劫之后》表示
[19:17] after watching “The Day After” “极度压抑”
[19:18] and has decided to change his policy on nuclear proliferation. 决定改变核扩散的方针
[19:22] As crazy as it seems, 虽然看起来很疯狂
[19:23] a single TV movie would end up saving the planet. 但一部电视电影最终拯救了世界
[19:26] And a little video I made in my room… 而我在房间里制作的视频
[19:28] Mama! 妈妈
[19:30] …would forever change my sister’s life. 永远改变了我姐姐的人生
[19:32] And in return, she ended up saving mine. 作为回报 她也拯救了我的人生
[19:37] I talked to your sister, and she said 我跟你姐谈过了 她说
[19:39] that you aren’t a total piece of crap 你不是彻底的混蛋
[19:40] and that you actually saved her life. 你拯救了她的人生
[19:42] That’s actually pretty high praise coming from her, 这是她对我极高的评价
[19:44] but it doesn’t change the fact I was a total… 但这不能改变事实 我曾经是一个…
[19:50] Uh, thanks. 谢谢
[19:52] My…compliments to the chef. 我向主厨致敬
[19:54] Next time, maybe just don’t say anything. 下次 不要说话
[19:56] Got it. 明白
[19:58] In the end, I never got my beach adventure with my girlfriend. 最终 我没和女友展开沙滩冒险
[20:02] But it didn’t matter, ’cause I helped my sister 但这不重要 因为我帮我姐
[20:04] begin the adventure of a lifetime. 开始了一生的冒险
[20:06] Thank you, Mommy. 谢谢你 妈妈
[20:08] Sure, none of us knew what the future would hold, 当然 我们没人知道未来会是怎样
[20:11] but that’s what makes the journey so exciting. 但正因如此 旅程才更令人激动
[20:32] Thought you might enjoy some great tunes as you prepare our dinner. 想着你准备晚餐时 乐意听点好听的音乐
[20:36] We interrupt dinner for the Emergency Broadcast System. 紧急广播系统打断晚餐
[20:40] Oh, no! This sounds serious and real! 不好 听起来好严重好真实
[20:42] We have confirmation from the White House, 我们从白宫得到确认
[20:44] that radioactive zombies have attacked Jenkintown. 放射性僵尸在攻击珍金镇
[20:47] The military guys say the only way to outrun them 军方的人说唯一跑得比他们快的办法
[20:49] is with a pair of brand-new expensive Air Jordan sneakers. 是穿最新出的很贵的飞人乔丹鞋
[20:52] I don’t own those! I’ll be the first to go! 我没有 我会第一个死
[20:55] What should we do? 我们怎么办
[20:56] If the world’s gonna end, 如果世界要终结
[20:57] I’m gonna snuggle my baby till the zombies arrive. 我要抱着我的宝贝 直到僵尸来
[21:00] Stop! I’ll just wear my Reeboks. 别 我穿瑞步算了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号