Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the day, we all had that one crazy, legendary uncle. 当年每家都有一个疯狂的传奇般的叔叔
[00:03] For me, it was my dad’s brother Marvin. 我的叔叔是我爸的弟弟马文
[00:06] He had a million jobs, 他换过无数份工作
[00:06] always annoyed my dad when he came over to Thanksgiving… 感恩节来我家吃饭时总是惹我爸发火
[00:09] Go away! 你走开
[00:10] …and could sweet-talk anyone. 还能忽悠任何人
[00:11] Oh, my word! 我的天
[00:15] Have I stumbled into the residence 我这是走进了健身女神
[00:17] of workout goddess Jane Fonda? 简·方达的家门吗
[00:20] Marvin, come on. 马文 别闹了
[00:21] Get in here! 快来抱抱
[00:22] You! 你啊
[00:25] There they are, “Crocket” and “Tubbs.” 这不是《迈阿密风云》里的警探搭档吗
[00:28] What up, my men? 过得好吗 兄弟
[00:29] We have no money! Please go away. 我们没钱 拜托你离开
[00:31] I’m not here for your money, “Mur-Man.” 我不是来找你借钱的 默哥
[00:33] I’m just dropping by to see the fam. 我只是来看看家人
[00:35] He’s right, Mur. Be nice to your brother. 他说得没错 老默 对你弟弟好点
[00:37] It’s Thanksgiving. 今天是感恩节
[00:38] It’s the middle of May. 今天才五月中旬
[00:39] Oh. Then, yeah, he’s here for cash. 那好吧 他是来要钱的
[00:42] How dare you suggest that I am here for a handout? 你们胆敢暗示我是来讨施舍的
[00:45] Although, as luck would have it, 不过 天意弄人
[00:47] I am having a spot of bad luck. 我最近时运不佳
[00:49] Here we go. 又来了
[00:50] Just hear him out. 听他把话说完
[00:52] Tell us about your recent failures, Marvin. 跟我们说说你最近又怎么失败了 马文
[00:54] Classic tale. 这故事特别经典
[00:55] There I was, minding my own business 当时我在唐人街郊区
[00:57] in this mystical shop on the outskirts of Chinatown, 一家神秘的商店独自想着心事
[01:01] when, suddenly, this ancient man popped out 突然 一位老人出现了
[01:04] and asked me if I wanted to buy this rare and exotic pet. 问我想不想买一只珍奇的异域宠物
[01:07] Ooh. Like a sassy, colorful bird? 是一只五彩羽毛的凶悍小鸟吗
[01:10] Better. A Mogwai. 比那还棒 是一只魔怪
[01:11] And so, naturally, I handed him $6,000. 于是很自然地 我给了他六千美元
[01:14] Are you nuts?! 你疯了吗
[01:15] That’s not even the worst part. 那还不是最糟的部分
[01:16] You see, these Mogwai are “Super-high maintenance.” 这种魔怪”超级难伺候”
[01:19] You can’t get them wet, no bright lights, 你不能让它们碰水 不能见亮光
[01:21] and if you feed them after midnight, 如果你在午夜后给它们喂食
[01:23] they become these bloodthirsty monsters! 它们就会变成凶残的嗜血怪物
[01:25] Who would buy a pet like that? Who? 谁会买那种宠物 谁会买
[01:27] No one! That’s who! It’s from “Gremlins.” 没人会买 他讲的是《小魔怪》的剧情
[01:30] Murray, please. He had some trouble in Chinatown. 默里 别这样 他在唐人街遇到了麻烦
[01:32] Just give him some money. 就给他点钱吧
[01:33] It’s on Adam’s lunchbox. It’s right here! 亚当的午餐盒就是小魔怪的 就在这
[01:36] How dare you exploit the fact that I’m a kid at heart?! 你胆敢无情揭穿我的内心还是长不大的孩子
[01:38] This is what he’s talking about! 他说的就是这玩意
[01:53] It was May 10th, 1980-something, 那是一九八几年的5月10日
[01:55] and my brother was working hard 我哥正用尽浑身解数
[01:57] to get voted Best Dancer in the school yearbook. 让人们选他做学校年鉴上的”最佳舞者”
[01:59] Barry Goldberg! Best Electric Boogaloo! 巴瑞·金伯格 “最佳机械布加洛舞者”
[02:03] But to be honest, he’d take best anything. 但说实话 只要是最佳给他什么头衔都行
[02:05] I’m doing business on my phone! 我在用大哥大谈生意
[02:08] Vote Barry Goldberg Most Likely To Succeed! 选巴瑞·金伯格做”最可能有所成就的人”
[02:11] Barry Goldberg Most Likely To Do This. 巴瑞·金伯格 “最可能玩这玩意的人”
[02:15] Barry Goldberg, Best Juggler. 巴瑞·金伯格 “最佳杂耍员”
[02:17] After two weeks of campaigning, he got desperate. 拉了两周的选票后 他饥不择食了
[02:20] Ow! Hey! What the — 你搞什么
[02:22] Why is this happening?! 你为什么要这样
[02:23] Just get in the locker! 快进储物柜去
[02:24] Vote for Barry Goldberg! Best Bully! 选巴瑞·金伯格做最佳恶霸
[02:27] I won’t let you down. 我不会让你们失望的
[02:28] Dude, you’re hurting my body! 哥们 你弄疼我了
[02:29] Dammit. Why won’t you fit?! 可恶 你怎么塞不进去了
[02:32] ‘Cause I’m not a child anymore! 因为我不是个小孩子了
[02:34] I’m a grown person! 我已经长大了
[02:35] How do you not see it by now!? 你怎么到现在还没意识到这点
[02:36] For your information, Best Bully isn’t something in the yearbook. 告诉你 年鉴里没有”最佳恶霸”这个头衔
[02:40] How would you know? 你怎么知道
[02:41] You’re just one of Adam’s dumb little friends. 你不过是亚当的蠢货小朋友之一
[02:43] Actually, I’m the editor. 事实上 我是年鉴主编
[02:44] No way! So what’d I get? 真的假的 那我赢得什么头衔了
[02:46] Let’s just say you weren’t recognized 我们姑且说 没人认可你
[02:48] for any individual achievement. 获得了任何个人成就
[02:50] Damn it! I got to be something! 该死的 我必须得有个头衔
[02:52] Guess who got Best Substitute Teacher? 猜猜谁被评为”最佳代课老师”了
[02:55] The guy with the bat from “Lean on Me”? 《铁腕校长》里那个拿着球棒的家伙
[02:57] It’s your mom, dude. Enjoy your day. 是你妈 伙计 祝你今天愉快
[02:58] Bye, Adam. 再见 亚当
[03:00] – Later, babe. – Later. -回见 宝贝 -回见
[03:01] The yearbook must be stopped. 我们必须制止这本年鉴
[03:04] Not being recognized for my awesomeness 没人认可我的超凡出众
[03:06] is the greatest injustice this world has ever seen. 是这世上最大的不公
[03:09] You should get kindest eyes. 你该被评为”最温柔的双眼”
[03:11] And you should get Rightest Guy ’cause you’re right! 你该被评为”最正确的人” 因为你是正确的
[03:13] That’s not an equal compliment, but I’ll take it. 没我夸你夸得好听 不过我接受
[03:15] Okay, I probably shouldn’t be saying this out loud, 或许我不该大声说出来
[03:17] but the only thing I want in the world 不过我在这世上唯一想要的
[03:18] is to get Cutest Couple with Erica. 就是和爱丽卡一起被评为”最佳情侣”
[03:20] Geoff, it’s just a lame yearbook. 杰夫 不过是本很逊的年鉴而已
[03:21] Who cares? 谁在乎
[03:22] Especially ’cause we’re a lock, so why obsess over it? 特别是我们肯定当选 所以何必这么计较
[03:24] A lock? C’mon. 肯定当选 拜托
[03:25] There’s waaaay better, cuter couples out there. 学校里有比你们更般配甜蜜的情侣
[03:27] Like who? 你说一对我听听
[03:28] Hello? Me and Barry? 就在你面前 我和巴瑞
[03:30] Aww! You’d totally win — 你们肯定能赢
[03:32] Except half your couple is Barry so wahhh wahh. 可惜其中一个人是巴瑞 所以没戏
[03:35] Hate to be this guy, but I think everyone’s 抱歉做个扫兴鬼 但我觉得大家
[03:37] kinda over the whole Erica n’ Geoff thing. 早就对爱丽卡和杰夫的情感纠葛不感兴趣了
[03:39] Yeah, Barry and Lainey may not be the fresh new couple, 是啊 巴瑞和兰妮虽然不是新鲜小情侣
[03:42] but you can’t help but root for them. 但你就是情不自禁为他们声援
[03:43] Oh no! They’re right! 糟糕 他们说得对
[03:45] Dammit, I need this win! 该死的 我需要这次胜利
[03:46] I gotta find out who they picked! 我得知道他们选的是谁
[03:48] Just go ask Adam. 去问亚当就行
[03:49] ‘Cause he’s on the yearbook staff. 因为他是年鉴的编辑人员之一
[03:50] Since when?! 从什么时候开始的
[03:51] Since he started dating the editor. 从他和主编开始交往时起
[03:52] You mean Dana? 你是指戴娜吗
[03:53] You should really get to know your brother. 你真的该多了解一下你弟弟
[03:54] You mean punch him until we get what we want, right? 你的意思是揍到他告诉我们答案为止对吧
[03:56] While Erica and Barry suddenly needed me, 在爱丽卡和巴瑞突然需要我帮忙的时候
[03:58] my mom realized my uncle was in dire need of a lifeline. 我妈意识到我叔叔急需一根救命稻草
[04:02] – God! – Marvin, wait. -天啊 -马文 等等
[04:03] I can’t let you leave empty handed. 我不能让你空手而归
[04:05] I made you three casseroles and a Jell-O ring. 我给你做了三份炖菜和一个果冻蛋糕
[04:07] You’re always so good to me. 你总是对我这么好
[04:09] Marvin. Are you okay? 马文 你还好吗
[04:11] Alright, here’s the cold hard truth. 好吧 冷酷的真相是
[04:14] You know all that stuff I was saying about the Mogwais? 我之前说的那些魔怪
[04:17] It’s not real. It’s from this movie, “Gremlins.” 那不是真的 是电影《小魔怪》的剧情
[04:20] It’s made by Steven Spielberg. 是斯蒂芬·斯皮尔伯格拍的
[04:22] It’s got all these little Muppets in it. 里面有很多小布偶
[04:23] It’s surprisingly scary. 出乎意料地恐怖
[04:24] Everybody knows the movie. 人人都知道那部电影
[04:26] Starring Phoebe Cates, woof, is she my type. 菲比·凯茨主演 她是我喜欢的类型
[04:28] Please, let me help you! 拜托 让我帮帮你吧
[04:30] Okay, here’s the deal. 好吧 真实情况是
[04:32] I gambled away a lot of money in Atlantic City playing keno. 我在大西洋城玩基诺游戏赌输了很多钱
[04:35] Keno? What are you, 75 years old? 基诺游戏 你是75岁老头吗
[04:37] Nobody plays that! 这年头谁还玩那个
[04:38] That’s why I thought I had an edge! Damn it! 所以我才以为我会占上风 该死的
[04:41] You know, instead of coming to Murray asking for money, 要知道 你与其来找默里要钱
[04:43] why don’t you ask him for a job at the furniture store? 不如让他在家具店给你安排个工作
[04:45] Oh, man, if you get me this job, 天啊 如果你能帮我得到这份工作
[04:48] I will never ask you for anything again. 我就再也不会找你们麻烦
[04:51] If you’re serious, 如果你是认真的
[04:52] I will do everything in my power to get you a job. 我会竭尽全力帮你得到这份工作
[04:55] Absolutely not! The answer is no. 绝对不行 我不同意
[04:57] You don’t have to convince anyone, Marvin. 你不用费口舌说服我们 马文
[04:59] The job’s all yours. 这份工作是你的了
[05:01] Look, Barry already worked here, and it was a disaster. 这里已经有巴瑞了 完全是一场灾难
[05:04] I’m not hiring another child from this family. 我不会从这个家再请一个孩子
[05:07] Pffft! If I’m a child, 如果我是孩子
[05:08] then why was I sentenced as an adult 为什么我跟警察借马后
[05:09] when I borrowed that police horse? 是当作成年人被宣判的
[05:11] Well, I’m still a partner, 我依然是合伙人
[05:12] and I can hire and fire whoever I want. 我可以随意请人炒人
[05:15] Marvin, you’re hired. 马文 请你了
[05:16] Yes! 棒
[05:17] And I can do this — 我可以这样做
[05:18] – you’re fired. – No! -你被炒了 -不
[05:19] You’re hired again. 又请你了
[05:21] – You’re fired. – Frickin’ Reaganomics! -你被炒了 -该死的里根经济学
[05:23] You’re hired back. 又请你了
[05:24] I promise I won’t let you down 我保证这次不会让你失望
[05:25] this time, boss. I’m gonna give it my all. 老板 我会努力的
[05:26] You’re fired. 你被炒了
[05:27] – You’re hired again. – Yes! -又请你了 -棒
[05:29] – You’re fired. – No! -你被炒了 -不
[05:31] And you’re hired again, end of story. 又请你了 没得商量
[05:33] Well, that was a roller-coaster ride. 真像坐过山车一样
[05:35] Glad it worked out. 真高兴有了结果
[05:37] It’s settled. Good. Bye. 定了 很好 再见
[05:38] And with that, my dad had his newest employee. 就这样 我爸有了新员工
[05:41] Meanwhile, my older siblings 同时 我的哥哥姐姐
[05:43] came to me for a little polite conversation. 找我进行礼貌的谈话
[05:46] Hey! That was my record! Seven! 我玩出了纪录 7关
[05:48] Okay, it was six. What do you want? 好吧 6关 你们干嘛
[05:50] I need you to change the yearbook so I get Most Handsome 我要你改年鉴内容 我可以成为”最帅”
[05:53] or Most Likely To Jump A BMX Over The Grand Canyon! 或”最有可能骑越野单车跳过大峡谷的人”
[05:56] No. 不
[05:57] But what about telling your gentle, 那么告诉一直喜欢你的
[05:58] loving sister who’s always adored you, what she got? 温柔有爱的大姐 她的头衔是什么 可以吗
[06:01] Yeah, I’m not gonna do any of that. 我不会这样做的
[06:02] Hold him down and I’ll beat him with his own toys! 按住他 我用他的玩具揍他
[06:03] Go ahead! 来吧
[06:04] Nothing you can do will hurt as much 你再怎么伤害我
[06:06] as betraying my fellow yearbook staff! 我也不会背叛我的年鉴伙伴
[06:08] I don’t care about your dumb baby club! 我才不在乎你愚蠢的宝宝俱乐部
[06:09] This is a very serious real, adult problem! 这是非常严肃的真正的成年人的问题
[06:12] Now tell me if Geoff and I got Raddest Couple! 告诉我 我和杰夫是否是”最佳情侣”
[06:14] How about this? 不如这样
[06:16] I tell you nothing 我什么也不告诉你
[06:17] and you put some Magic Shell on some ice cream for me. 你在冰淇淋上淋点糖浆拿给我
[06:21] Why is he making delicious demands 为什么他提出美味的要求
[06:23] instead of cowering in fear? 而不是因为恐惧而畏缩
[06:24] ‘Cause for the first time ever, I have absolute power. 因为有史以来第一次 我有了绝对的权力
[06:27] I not only know what’s in the yearbook, 我不仅知道年鉴上写了什么
[06:30] but I can rewrite it as I please. 而且我还可以随便改
[06:32] You’re bluffing. He’s bluffing. 你唬人 他唬人的
[06:34] Maybe I am. 也许是的
[06:35] Or maybe I make you 也许我可以把你写成
[06:36] Most Likely To Share An Apartment With Her Mother. “最有可能和母亲同住一间公寓”
[06:39] That’s my nightmare! 这是我的噩梦
[06:40] Or is it your destiny? 还是宿命呢
[06:41] – No! – Make him stop. -不 -让他闭嘴
[06:42] I’m just getting started, 我才刚开始
[06:43] Most Likely To Lose A Freestyle Rap Competition. “最有可能输掉自由说唱比赛的人”
[06:46] Don’t you dare put that in. 你写上试试
[06:47] You got it, Worst Dirt Biker. 没问题 “最差劲越野单车手”
[06:49] No! 不
[06:50] Slowest Nunchucker. “最慢双截棍”
[06:52] He’s attacking my private insecurities! 他在攻击我的个人不安全感
[06:54] I have extensive demands. If you meet them, 我有大量的要求 你们满足了
[06:56] I might be inclined to let you sneak a peek at the yearbook. 我也许会让你们先瞄一眼年鉴
[06:59] Clean your room? Do your homework? 打扫你的房间 帮你做作业
[07:01] Buy you scratch ‘n sniff stickers!? 给你买刮刮吸贴纸
[07:03] I wrote the list four years ago. 这是我四年前写的
[07:04] I’ve waited my whole life for this moment 这一刻我已经等了一辈子了
[07:06] and it’s finally here. 终于成真了
[07:07] I’m no longer your nerdy little brother. 我不再是你们的呆子小弟
[07:10] I’m your equal. 我和你们是平等的
[07:11] Just let me kick him! 让我踢他
[07:12] Control your feet, Barry. 管住你的脚 巴瑞
[07:14] He owns us. 现在我们是他的了
[07:15] Barry, do me a favor and scratch this for me? 巴瑞 帮我刮开
[07:17] My finger grows weary. 我手指累了
[07:18] – Never! – Suit yourself, -别想 -随便
[07:20] Most Likely To Never Dunk On A Regulation Basket. “普通篮球赛中永远不可能灌篮的人”
[07:27] As I savored the sweet smell of revenge, 我尽情享受复仇的甜美时
[07:29] my uncle was hungry to begin peddling ugly ’80s furniture. 我叔叔心急地开始叫卖丑陋的八十年代家具
[07:32] Don’t sweat it, Mur. 别担心 老默
[07:33] I give you my word I won’t let you down. 我向你保证 我不会让你失望的
[07:35] I literally have never been able to count on you. 你真的从来就不能指望你
[07:38] So I’m due! 我会的
[07:39] You have never come through for me ever. 你从来没有为我做过什么
[07:41] All you have to do is teach me everything you now, 你只需要把你知道的教我
[07:43] starting now. Like, what’s this called? 从现在开始 比如说 这个是什么
[07:45] Lamp. 台灯
[07:46] Lamp! Got it! 台灯 明白
[07:47] All right. Keep ’em coming. 好了 继续
[07:48] – What’s this thing here!? – Couch. -这是什么 -沙发
[07:50] – Ooh! How about this? – Coffee table. -这个呢 -咖啡桌
[07:51] – Ooh! What’s this jammy here? – Couch. -这个呢 -沙发
[07:54] – What’s this? – Table. -这是什么 -桌子
[07:55] – What’s this thing named!? – Chair again. -这个叫什么 -椅子
[07:56] – Ooh! What’s this? – Couch. -这是什么 -沙发
[07:57] Any details you want to share? 要说的具体点吗
[07:59] – Couch! – Done! -沙发 -搞定
[08:00] I know what you know now! 现在你知道的我也知道了
[08:02] We are now equals! Let the sales begin! 我们现在平等了 开始卖东西吧
[08:05] And so Marvin was off to prove himself, no questions asked. 毫无疑问 马文要证明自己
[08:08] Is this a clock-in, clock-out situation, or am I on salary? 是按工作小时算工资 还是拿月薪
[08:11] Doesn’t matter! I’m in it to win it! 没关系 我会好好干的
[08:12] Let’s sell some extra-size chairs! 我们来卖那个加大的椅子
[08:14] Couch! Why is that not sticking!? 沙发 有那么难记吗
[08:17] Okay, yeah, this wasn’t gonna go well. 好吧 不可能有好结果的
[08:19] Desperate to find out what they’d be voted in the yearbook, 太想知道年鉴上自己的头衔是什么
[08:21] Erica and Barry had no choice 爱丽卡和巴瑞别无选择
[08:23] but to give in to my list of ridiculous demands. 只要满足我荒唐的众多要求
[08:25] Okay, they were out of grape scratch ‘n sniff stickers, 刮刮吸贴纸没有葡萄味的了
[08:28] so I got hamburger, pizza, and skunk. 所以我买了汉堡 披萨和臭鼬味
[08:30] Skunk? Use your head, man! 臭鼬味 动下脑筋
[08:32] That’s the one scratch no one wants to sniff! 这个没人想闻
[08:34] Oh no! 不
[08:37] Do you think Jedi Master Adam Skywalker will be displeased? 你觉得绝地大师亚当天行者会不高兴吗
[08:40] He’s not here, you don’t have to call him that! 他不在 你不必这样叫他
[08:42] I got to get in the habit. 我得习惯这样做
[08:43] If I screw up, who knows what he’ll label me in the yearbook?! 如果我搞砸了 谁知道他会在年鉴中怎么称呼我
[08:45] This is crazy! We’re scared of Adam! 真是疯了 我们害怕亚当
[08:47] He’s like, a tiny boy. 他只是一个小男生
[08:51] Let’s just go in and swipe the stupid floppy disk. 我们上去看软盘就行
[08:53] – Oh, no. – Stop panicking. -不 -别慌
[08:55] We gotta think of a brilliant, complex plan 我们得想个复杂的天才计划
[08:57] to lure him away from it. 把他引开
[08:59] And lure me she did, using my one great weakness. 她利用我最大的弱点把我引开了
[09:01] Yo, Jedi Master? 绝地大师
[09:03] Number three on your list is to inform you 清单上第三条 以下电视剧连播时
[09:05] of any pertinent TV marathons, 要通知你
[09:07] and there’s a whole block of “ALF” on. 《家有阿福》正在播
[09:09] Yes! It’s show time, buddy! 棒 表演时间到 伙计
[09:11] Okay, so their plan wasn’t so much clever 好吧 他们的计划说不上聪明
[09:14] and complex as it was sad and easy. 复杂 而是可悲简单
[09:16] Here we go. Okay. 开始了
[09:17] Let’s see what we get. 看看有什么
[09:19] Son of a bitch! 他妈的
[09:21] It’s Anthony Balsamo and Lexy Bloom! 安东尼·巴萨莫和拉克茜·布鲁姆
[09:23] They gave it to the head cheerleader 他们投给了啦啦队长
[09:24] and our handsome quarterback!? 和帅气的四分卫
[09:25] What kind of backwards school do we go to?! 我们上的什么原始学校
[09:27] Screw that. I’m changing Cutest Couple 见鬼 我要把”最佳情侣”改成
[09:28] to me and whatshisface. 我和那谁
[09:29] It’s a weird time to forget my name, but do it for us, baby. 这时候忘记我的名字真奇怪 但为我们上 宝贝
[09:31] No way! This is my shining moment! 不可能 这是我出彩的时候
[09:33] – Stop it! – Stop it! -住手 -住手
[09:34] – You stop it! – You stop it! -你住手 -你住手
[09:35] – Stop it! – Lainey, stop it! -住手 -兰妮 住手
[09:36] Stop! Stop! Knock it off! 住手 别这样
[09:38] – Lai– Stop it! – Stop fighting! -兰…住手 -别打了
[09:40] Everyone, come on! 各位 别这样
[09:42] Next year’s my last! 明年是我的最后一年了
[09:43] Are you kidding me!? 开什么玩笑
[09:44] It’s Jedi Master Adam! 是绝地大师亚当
[09:46] How dare you use ALF’s good name to distract me!? 你怎敢利用阿福的美名来引开我
[09:49] ALF is sacred! 阿福是神圣的
[09:50] He eats cats, dude. 他吃猫 伙计
[09:51] Cats are the chicken of Melmac! 猫是梅尔马克星球上的鸡
[09:54] Doesn’t matter! Gimme my disk! 这不是重点 把软盘给我
[09:56] You left us no choice, man. 你让我们没得选择
[09:58] We’ve been working our fingers to the bone to make you happy! 我们那么费力地讨好你
[10:01] Just let me make one little change. 让我改一点点
[10:02] – Never! – Give us that floppy! -别想 -把软盘给我们
[10:03] We need it! Hand it over! 我们需要这个 给我
[10:05] And then it happened. 于是出事了
[10:06] Noooooo! 不
[10:07] Barry accidentally grazed the inside of the disk. 巴瑞不小心摩擦了软盘内部
[10:10] Yep, back then, a fragile floppy 那个年代 脆弱的软盘
[10:12] could be ruined with one tiny touch. 有可能轻轻一碰就毁了
[10:14] Oh, no… 不
[10:15] You touched the tender insides! 你碰到了脆弱的内部
[10:17] No. I didn’t. My fingers missed the tender insides. 我没有 我的手指没碰到脆弱的内部
[10:19] I saw it. Your meaty thumb was all over the tender insides! 我看到了 你的肥拇指狠狠刮过了脆弱的内部
[10:22] My fingers missed the tender insides! 我的手指没碰到脆弱的内部
[10:25] Let’s relax! 放轻松
[10:26] The tender insides are still gonna be okay. 脆弱的内部不会有事的
[10:29] It was the most tense moment of my life. 那是我这辈子最紧张的时刻
[10:31] Surely, a fingerprint couldn’t cause that much damage. 当然 指纹不会造成那么大的破坏
[10:34] And yet it did. 造成了
[10:35] He touched the tender insides. 他碰到了脆弱的内部
[10:37] I didn’t think I touched it. 我没觉得我碰到了
[10:39] So, now that we’re starting fresh, 既然现在重新开始
[10:41] may I suggest Geoff and Erica for cutest couple? 我建议杰夫和爱丽卡是”最佳情侣”可以吗
[10:44] Too soon? 太快了吗
[10:45] While I lost the entire school year, 我失去了一整个学年
[10:47] my uncle discovered a cushy way to make us millions. 我叔叔发现了轻松的发财办法
[10:50] What the hell is this!? 这是什么
[10:52] This, my dear brother, is our future. 我亲爱的大哥 这是我们的未来
[10:55] I give you — bean bags. 请看 豆袋椅
[10:58] I don’t want any bean bags! 我不要豆袋椅
[11:00] Take them back to where they come from. 哪里来的还回哪里
[11:01] Please, just hear me out. 请听我说
[11:02] Do you remember last year 还记得去年
[11:04] when I went back to college for a week? 我回到大学一周吗
[11:05] Yeah, I paid for the whole semester. 对 我付了一学期的学费
[11:06] Well, before I was unfairly kicked out 在我因为火灾
[11:08] of the freshman dorm for that fire, 被冤枉踢出大一宿舍前
[11:10] I learned that every kid comes with two things — 我知道所有孩子都有两样东西
[11:13] a mini-fridge and bean bag chairs. 迷你冰箱和豆袋椅
[11:15] Marvin! This isn’t a get-rich-quick scheme. 马文 这里不是暴富骗局
[11:18] We sell furniture! 我们是卖家具的
[11:20] Um, bean bag chairs are furniture. 豆袋椅就是家具
[11:22] They’re soft, colorful balls of furniture. 它们是柔软色彩丰富的球状家具
[11:24] How are you not getting this? 你怎么不明白呢
[11:26] Damn it, Marvin! 见鬼 马文
[11:27] No person wants to sit on a sack of beans. 没人想坐在一袋豆子上
[11:29] Yes, they will! Just pull up a bag and sit on it! 会的 拉一个坐坐看
[11:31] I will never sit on a bag of beans. 我永远不会坐在一包豆子上
[11:32] – Sit on the beans. – I don’t want to sit on the beans! -坐在豆子上 -我不要
[11:34] – No! Come on! – Try it! -别这样 -试试看
[11:35] Stop it! I don’t want to try it! 停下 我不想试
[11:36] – Ease on down to comfy town. – I don’t want to! -坐下就舒服了 -我不想
[11:39] Yes. 对了
[11:40] Now let the tiny beans work their magic. 现在让小豆子发挥魔力
[11:42] Damn it! I’m stuck! 见鬼 我卡住了
[11:44] The more I push, the more I sink! 越是用力越被卡住
[11:46] You’re doing it wrong. 你这样不对
[11:47] You got to shimmy out. Like me. Watch. 你得摇晃 像我这样 看着
[11:48] I am shimmying! 我是在晃
[11:50] You just got to do like I do. 你得像我这样做
[11:54] Now I’m stuck in this horrible cloud of beans! 现在我卡在了这可怕的豆子云里
[11:57] – I knew this was a bad idea! – Help me! -我就知道这是坏主意 -帮我
[11:59] You were supposed to take this seriously! 你应该认真对待这份工作
[12:00] I do! 我是认真的
[12:02] But if you don’t appreciate me, then I’m gonna quit. 但如果你不认可我 我会辞职
[12:04] More like you’re fired! Let me show you the door! 应该是你被炒了才对 我送你出去
[12:06] Yeah, don’t bother. I’ll go through it myself. 别费心了 我自己走
[12:12] Seriously? 不是吧
[12:14] The whole yearbook’s gone? How did this happen? 年鉴全没了 怎么会这样
[12:16] Well, as you know, these two treat me like a child, 你也知道 这两个人把我当孩子
[12:18] so I composed a list of demands 所以我写了要求清单
[12:21] for when the balance of power shifted in my favor. 在权力天平倾向于我的时候用
[12:23] What are you even talking about? 你在胡说些什么
[12:24] Do you have any idea how much time 你知道我花了多长时间
[12:26] I’ve spent working on this layout? 来排版吗
[12:27] Based on the fact that this is the yearbook, 鉴于这是年鉴
[12:29] I’m gonna go with a year? 我会说 一年吗
[12:30] Yes. And now it’s all gone. 对 现在全没了
[12:32] Don’t worry, Dana. 别担心 戴娜
[12:33] I’ve literally memorized the entire school year. 我记得整个学年的事
[12:36] All I got to do is re-create the yearbook 我只需要用我的大脑快照
[12:38] using my brain snapshots. 重建年鉴
[12:40] You mean your memories? 你是说你的记忆吗
[12:41] Accessing first day of school. 访问学年第一天
[12:43] It was late September, Wednesday. 去年9月 周三
[12:45] It was snowing hard, and the Eagles were in the Super Bowl. 下着大雪 老鹰乐队在超级碗上表演
[12:48] None of that’s right. 全错
[12:49] Geoff Schwartz was there, and he said something funny. 杰夫·施瓦兹出现 说了些搞笑的话
[12:51] And we were like, “Good one, bro.” 我们说 “说得好 兄弟”
[12:52] – That does sound like me. – Just forget about it. -的确像我 -算了
[12:54] I still have the hard copy, 我还有硬拷贝
[12:56] so I’ll just retype the whole thing by myself. 我自己全部重新录入算了
[12:58] At least let me help. 至少让我帮忙
[12:59] No. Trust me. You’ve done enough. 不 相信我 你做的已经够多了
[13:01] You think this was my fault? 你觉得这是我的错吗
[13:02] They told me “ALF” was on. 他们告诉我在播《家有阿福》
[13:04] I mean, puppetry, comedy, a wisecracking alien. 木偶一样 会说俏皮话的搞笑外星人
[13:07] Come on! I’m just a man. 拜托 我只是一个男人
[13:08] No. No, you’re really not. You’re actually just a child. 不 你不是男人 你只是一个孩子
[13:13] Thanks a lot! You ruined my life. 多谢了 你们毁了我的生活
[13:15] You started this when you gave us that insane list of demands. 是你自己造成的 从给我们疯狂的要求清单开始
[13:18] Do you even know why I wrote it? 你知道我为什么写吗
[13:19] My whole life, you’ve treated me like some insignificant baby! 我这辈子 你们一直当我是不重要的婴儿
[13:23] I couldn’t wait till I got to high school 我迫不及待想上高中
[13:24] so I could be an equal. 这样和你们是平等的
[13:26] But it got worse! You respect me less! 但更糟糕 你们更不尊重我了
[13:28] – Adam. – No! -亚当 -不
[13:29] It’s bad enough that you always see me as a little child, 你们总是把我当小孩子就够糟了
[13:31] but now Jackie does, too. 现在杰基也这样认为
[13:33] I hope you’re happy. 希望你们开心了
[13:34] Jedi Master Adam’s done with you two! 绝地大师亚当受够你俩了
[13:39] Marvin? 马文
[13:42] Bev! How’s it going? 贝弗 你好吗
[13:44] I was just poppin’ into the Wawa here 我只是来哇哇超市
[13:46] to pick up some strawberry milk 买点草莓牛奶
[13:48] and — and get a box of California raisins. 还有一盒加州葡萄干
[13:51] You gotta treat the body good 你得好好对待你的身体
[13:52] if you want it to treat you good back. 如果你想让身体好好对待你的话
[13:53] You know what I’m saying? 明白吗
[13:54] Are you just saying a bunch of words to distract me 你是在说一大堆废话 让我不要注意到
[13:57] from the fact that you’re living in your car? 你住在车里的事实吗
[13:59] Can’t a man just have all of his worldly possessions 一个男人就不能把所有身外之物
[14:01] stuffed into his DeLorean? 塞在车里吗
[14:03] What happened to your condo? 你的公寓呢
[14:04] Funny story, sad story. 有趣伤心的故事
[14:06] I had to sell it in order to get rid of my keno debt, 我得卖掉来还赌债
[14:09] which is a good thing because now I’m free and clear 这是好事 现在我无拘无束
[14:12] to start over fresh. 一切重新开始
[14:13] Fresh?! You’re homeless. 重新开始 你无家可归了
[14:16] I like to think of it not as home-less but as car-full. 我不觉得是无家可归 而是满车而归
[14:19] I’m actually thrilled this is happening, 我真的很激动
[14:21] except for the bucket. 除了那个桶
[14:22] Don’t look in the bucket. 别看桶
[14:23] Okay, you’re coming home with me. 你跟我回家
[14:25] You can stay in the basement until you get back on your feet. 在你重整旗鼓前 可以住在地下室
[14:27] Yeah, I don’t know 我不知道
[14:29] if the Mur-Man’s gonna be cool with that. 老默是否会同意
[14:31] Marvin, he loves you dearly. 马文 他非常爱你
[14:33] He may act all angry, 虽说他表现得很生气
[14:35] but deep in his heart, he wants you to live with us. 但在内心深处 他希望你和我们一起住
[14:38] I do not want him living with us! 我不要他和我们一起住
[14:40] I am saying it out loud so everyone can hear! 我大声说出来 所以大家都能听到
[14:43] He’s got to go! No Marvin! 他得走人 不欢迎马文
[14:44] Think you’re right, Bev. 我想你是对的 贝弗
[14:45] He’s playing it super angry, but he wants this. 他表现得非常生气 但这是他希望的
[14:48] I knew this would happen! I called it. 我就知道会这样 我早说过了
[14:50] Now I got four kids living here forever and leeching off me. 现在我有四个孩子永远住在这里 吸我的血
[14:54] That’s it! 够了
[14:56] I am tired of you always calling me your idiot kid brother! 我厌倦了你总是说我是你的白痴小弟
[14:59] Just once, I want you to treat me 哪怕一次 我希望你对待我
[15:01] like Barry and Erica treat Adam, 就像巴瑞和爱丽卡对待亚当一样
[15:03] with a little bit of dignity and respect! 给点尊严和尊重
[15:05] The timing of this comparison is not good. 比较的时机不太对
[15:08] That’s why I’m a damaged shell of a man, Murray, 所以我的男人形象不完整 默里
[15:10] because you never looked at me like I was your equal, 因为你从来就没有平等对待过我
[15:13] unlike these two angels 不像这两个天使
[15:14] who build up their kid brother no matter what! 无论怎样 都力挺他们的小弟
[15:17] Oh, my God. Adam’s gonna be Marvin. 我的天 亚当会成为马文
[15:19] We got to fix this. 我们得改正错误
[15:20] You see that? 瞧
[15:22] There they go, off to make a growing boy’s dreams come true. 他们去让一个成长的男孩梦想成真
[15:26] Learn from them. 跟他们学学
[15:27] Don’t do that. 别这样
[15:29] Don’t make me out to be the bad guy here. 别让我做坏人
[15:31] Right. ‘Cause that’s always me. 对 因为我一直是坏人
[15:33] Good news, Murray — you never have to worry 好消息 默里 你永远不必担心
[15:36] about another kid staying in your house ever again. 又多一个孩子住在你家里
[15:40] And so my dad’s harsh words 我爸的严厉措辞
[15:42] would finally drive my uncle away. 终于赶走我叔叔了
[15:44] Only problem — he was out of gas. 唯一的问题 他的车没油了
[15:46] There you go! 很好
[15:53] Uh, I don’t want to sound ungrateful here, Bevy, 我不想听起来忘恩负义 贝弗
[15:56] but you got to put your back into it! 但你得用力
[15:59] Thanks to Barry and Erica, I had lost the yearbook 因为巴瑞和爱丽卡 我失去了年鉴
[16:01] and my girlfriend, or so I thought. 还有女友 至少我认为是这样
[16:04] Hey, big man. 大男人
[16:05] Big old…man boy. 大男人男孩
[16:07] Not boy. Man. Full man. 不是男孩 男人 绝对的男人
[16:09] I don’t know what’s happening, but make it stop. 我不知道出什么事了 快停下
[16:11] Look, you were right. 你是对的
[16:13] It’s not fair that we still treat you like a dumb little kid. 我们把你还当成笨小孩是不公平的
[16:15] From now on, you’re no longer our nerdy baby bro. 从现在开始 你不再是我们的呆子小弟
[16:17] You’re like a real person that matters. 你是一个真正重要的人
[16:19] Well, none of that helps me get Jackie back. 这些都不能帮我赢回杰基
[16:21] Lucky for you, we can help with that 你很幸运 我们可以帮忙
[16:23] by doing what we do best — 通过我们最拿手的
[16:25] redeeming relationships with original song. 用原创歌曲来挽回恋情
[16:28] Hit it! 开始
[16:31] ♪ Dear Jackie, I really miss ya, girl ♪ 亲爱的杰基 我真的好想你 姑娘
[16:33] ♪ It’s me, Adam, the nerdiest nerd in the world ♪ 是我 亚当 全世界最呆的呆子
[16:36] ♪ Yeah, I once was a boy who liked robots and space ♪ 对 我曾经是喜欢机器人和太空的男孩
[16:39] ♪ But now I’m a man who likes smoochin’ your face ♪ 但现在我是喜欢亲你脸的男人
[16:41] ♪ Anyway, Jackie, I’m so, so sorry ♪ 总之 杰基 非常非常对不起
[16:44] ♪ Now come to my basement, and let’s play Atari ♪ 现在来我家地下室 我们玩游戏机
[16:47] ♪ Girl, I must confess ♪ 姑娘 我必须坦白
[16:51] ♪ I’m in complete distress ♪ 我非常痛苦
[16:55] ♪ My heart’s in two, girl ♪ 我的心碎成了两半 姑娘
[16:56] ♪ About this yearbook mess ♪ 年鉴的错事
[16:59] Forgive me. 原谅我
[17:01] ♪ He’s a man, he’s a man, he’s a man ♪ 他是男人 他是男人 他是男人
[17:05] ♪ Adam is the man ♪ 亚当是男人
[17:07] Sorry about ruining your life’s work. 抱歉毁掉了你毕生的心血
[17:12] I got to say, that was pretty well-rehearsed for how bad it was. 我得说 虽然很烂 但烂得有水平
[17:15] Was it the chorus? I told them it sucked! 是因为和声吗 我跟他们说了很烂
[17:18] Forget the song. 别管歌了
[17:20] Fact is, if I want to be treated like an adult, 事实上 如果我要别人把我当成年人
[17:22] I got to act like one. 我就得表现得像个成年人
[17:23] And that means taking real responsibility. 这意味着负起真正的责任
[17:26] Oh, look. Our baby brother is a baby man now. 看 我们的小弟现在成了小男人了
[17:29] What can we do to help? 我们能怎么帮你
[17:30] How are your typing skills? 你们的打字水平怎么样
[17:34] Done! 完成
[17:35] What’s this? 这是什么
[17:36] The yearbook — every page, every caption. It’s all there. 年鉴 每页每段文字都在上面
[17:39] How is that even possible? 这怎么可能
[17:41] First, I got my brother and sister to help. 首先 我让哥哥姐姐帮忙
[17:43] Then we got all our closest friends 然后所有的好朋友
[17:44] to retype it page by page. 一页页重新录入
[17:46] You did that for me? 你是为了我这样做吗
[17:47] I did. 是的
[17:49] And then I read it, and it was a giant mess. 然后我看了下 太烂了
[17:52] So I took the disk that we destroyed to a computer expert 于是我把被我们弄坏的软盘 拿去给电脑专家
[17:54] and spent all my Bar Mitzvah money 花光了我成年礼的钱
[17:56] to fix the tender insides of the floppy. 修好了软盘脆弱的内部
[17:58] Gotta say, I’m impressed. 我得说 你做得非常好
[18:01] I did make one change, though. 不过我改变了一点内容
[18:03] I made us Cutest Couple. 我说我们是”最佳情侣”
[18:05] That’s a blatant abuse of power. 这是公然滥用职权
[18:07] And I’m good with it. 我很擅长这点
[18:09] In the end, I learned the easiest way 最后 我明白要被当成大人
[18:11] to be treated like a grown-up was to act like one. 最简单的办法就是表现得和大人一样
[18:14] And my dad realized that, despite everything, 我爸发现 尽管发生的一切
[18:17] his little brother had actually come a long way. 他的弟弟的确取得了很大的进展
[18:25] Go away. I’m about to sit down to dinner. 走开 我准备吃晚餐了
[18:28] Here’s a key. 这是钥匙
[18:30] What’s that? 什么意思
[18:31] You’re moving in. 你搬进来
[18:35] Well, I thought you didn’t want another kid leeching off of you. 你不是不要多一个孩子来吸你的血吗
[18:38] You’re not a kid. You’re my brother. 你不是孩子 你是我弟
[18:40] And you won’t be leeching, ’cause you’re paying rent. 你不会吸我的血 因为你要交房租
[18:43] How? I don’t have a job. 怎么交 我没工作
[18:44] Yeah, you do. At the store with me. 你有 去商店和我一起上班
[18:47] Why? Why would you do that? 你为什么这样做
[18:49] It’s time we both started believing in you. 是时候我俩都开始对你有信心了
[18:53] I just messed up everything. 我彻底搞砸了
[18:55] Maybe you did. 也许是的
[18:56] But it’s never too late to start over. 但重新开始 永远也不迟
[19:00] Really? 真的吗
[19:01] Together. 我们一起
[19:03] Thanks, Mur. 多谢你 老默
[19:06] That’s the thing about the people you love — 你爱的人就是这样
[19:08] no matter what, they always give you another chance. 无论怎样 他们总是会再给你机会
[19:11] “I’m the Leia to your Han Solo.” 我是莉亚公主 你是韩·索罗
[19:13] Oh, sweet God. 我的天
[19:14] Don’t get a big head about it. 别太得意
[19:16] No, read what I wrote. 不 看我写的
[19:17] “I’m the Han Solo to your Leia.” 我是韩·索罗 你是莉亚公主
[19:19] That’s crazy, right? It’s crazy. 挺疯狂的对吗 真疯狂
[19:23] Would you look at that? Our little man’s all grown up. 你看 咱家的小男人长大了
[19:25] Gross. But cute. 恶心 但是可爱
[19:28] – We’re kissing now. – Uh, l-like now now? -现在我们接吻 -就现在吗
[19:30] It’s happening. 是的
[19:31] Even though I’d always be the baby of the family, 尽管我永远会是家里的宝宝
[19:34] that year, my brother and sister 但那年 我的哥哥姐姐
[19:36] started to see me as more of a grown-up. 开始把我当成年人对待了
[19:38] And even though the last thing my dad ever wanted 尽管我爸最不希望的就是
[19:40] was another kid in the house, the truth was 家里再多一个孩子 但事实是
[19:42] having Uncle Marvin around wouldn’t be so bad. 有马文叔叔在家里并不差
[19:46] ‘Cause there’s nothing better than having family to lean on. 因为有家人可以依靠是最棒的
[20:03] Hey, Ad-Rock! 小亚子
[20:04] Good news. 好消息
[20:06] I wrote another verse to help you get back with Jackie. 我又写了首歌 帮你追回杰基
[20:08] Dude, everything’s fine with us now. 兄弟 我们现在很好
[20:10] Please don’t sing for me. 请别再为我唱歌
[20:11] Just let it happen, or he’ll never leave you alone. 让他唱吧 否则他永远会烦着你
[20:13] Dear Jackie, I love you like no other 亲爱的杰基 我全心全意地爱着你
[20:15] But you know who’s really awesome? Barry, my brother 但你知道谁真正了不起吗 我哥巴瑞
[20:17] Black belt in karate, girls think he’s a hottie 空手道黑带 姑娘们觉得他很帅
[20:20] It’s like how much can you fit in one body? 一个人怎能有这么多优点
[20:23] He’s a god on Earth, an academic wiz 他是天神 是学术奇才
[20:25] To be Barry is divine, my words, not his 巴瑞是神圣的 我说的 不是他说的
[20:28] I wish I could do what Big Tasty can 我希望大甜甜行的我也能行
[20:30] But I’m only Adam, forever your man 但我只是亚当 永远属于你的男人
[20:33] Girl, I must confess 姑娘 我必须坦白
[20:36] Barry is my idol 巴瑞是我的偶像
[20:38] Barry really is the best 巴瑞真的是最佳
[20:41] Barry is the best 巴瑞是最佳
[20:43] To know him, we are blessed 认识他是我们有福气
[20:46] Barry rules the world 巴瑞主宰世界
[20:48] He’s a man, he’s a man, he’s a man 他是男人 他是男人 他是男人
[20:51] Barry is the man. 巴瑞是男人
[20:54] I wrote that song for you, girl. 这首歌是我为你写的 姑娘
[20:55] Copyright Big Tasty Records. 版权归大甜甜唱片所有
[20:59] Still a no. 还是不行
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号