Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, my life 在八十年代 我的人生
[00:01] changed forever when I saw the movie “Weird Science.” 在看过电影《摩登保姆》后彻底改变了
[00:04] For a geek like me, 在我这样的极客看来
[00:05] nothing was cooler than two social outcasts 两个无法融入社会的人
[00:07] using their tricked-out computer to create 用他们的改装电脑创造梦幻美女
[00:09] a magical dream-woman. 是世上最酷的事
[00:10] Was it absurd? Sure. 那电影荒唐吗 当然
[00:12] Did it stop me? No. 但那阻止我了吗 没有
[00:23] By the way, why are we wearing bras on our heads? 对了 我们为什么要在头上戴文胸
[00:26] Ceremonial. 为了仪式感
[00:27] – Cut. – So how’d we do? -停 -我们表现得怎么样
[00:28] May I just point out how incredibly flawed 我能指出关于这一切的性别政治
[00:30] the gender politics of all of this is? 有多大错特错吗
[00:32] Please don’t judge me. 请不要评判我
[00:33] I just have an unhealthy desire 我只是有种不健康的欲望
[00:34] to live in each and every John Hughes movie. 让我想重演每一部约翰·休斯的电影
[00:36] I’m just hoping this actually works 我只是希望这仪式真能成功
[00:37] and we magically create a foxy babe for me to smooch on. 我们神奇地创造出一个性感宝贝让我亲亲
[00:40] Wait, you do realize none of this is real. 等等 你明白这些都不是真的吧
[00:42] Let Dave Kim have this. 给金戴夫留点幻想
[00:43] Show time! 演出时间到
[00:46] It worked? 真成功了
[00:49] Yes! I built an Erica. 太棒了 我造了个爱丽卡
[00:51] Hey, weirdos. I’m leaving for college in 30 minutes, 怪胎们 我半小时后就要去大学报到了
[00:53] and I need my bras. 把我的文胸还我
[00:54] Ew! I put it on my head! 我居然把我姐的文胸戴头上了
[00:57] You told me these belonged to your grandma. 你告诉我这些是你奶奶的文胸
[00:59] Which is not much better now that I say it out loud. 现在我说出口才发觉也没好到哪去
[01:01] Okay, I’m off to college. 好了 我要去大学了
[01:02] Adam, I’ll miss you. 亚当 我会想你的
[01:03] Dave Kim, the opposite. 金戴夫 我不会想你的
[01:05] You keep telling yourself that. 你就那么继续骗自己吧
[01:07] I particularly related to the brother dynamics. 我对片中的兄弟关系特别有共鸣
[01:11] Wyatt was bullied by Chet, and I had to live with Barry. 片中怀亚特被切特欺负 而我要忍受巴瑞
[01:14] Hey, that’s my serving of fruit for the day. 那可是我今天需要摄入的水果
[01:16] Oh, then maybe you should have some punch. 那或许你该补充些拳头
[01:19] Okay, morons. 好了 白痴们
[01:21] We’re only gonna be gone for three days. 我们只离家三天
[01:22] Try and be alive when we get back. 我们回来时你们最好还活着
[01:24] All right, that’s everything. 好了 东西都带齐了
[01:26] Whoa, w-what’s all this stuff? 这都是些什么玩意
[01:28] When I went to college, all I brought were some flip-flops and a cookie. 我去上大学时 只带了一些拖鞋和饼干
[01:30] Hold on, Shmoo. There is one thing you forgot. 等等 宝贝 你忘了一件事
[01:34] Time to give Mama all the kisses. 该给妈妈所有的亲亲了
[01:36] Oh, come on, dude. Really? 不是吧 真的假的
[01:37] It’s what we’ve done every first-day of school since kindergarten. 自学前班起每次开学我们都会这样做
[01:41] Now, give me all the kisses so I can store ’em away 快给我所有的亲亲 好让我存起来
[01:43] for a rainy day like little love-acorns. 就像储存爱的小橡果一样
[01:45] No, I don’t even remember how to do it. 不要 我都不记得该怎么做了
[01:47] Easy. 很简单
[01:49] Eskimo kiss, 爱斯基摩式亲亲
[01:51] butterfly kiss, 蝴蝶式亲亲
[01:52] cheek kiss, cheek kiss, 脸颊亲亲 脸颊亲亲
[01:54] and one last kiss for your palm 最后一个亲亲放在手心里
[01:56] to ball up and stick in your heart. 握住了放进心里
[01:59] Gotcha. 握住了
[02:00] Well I am gonna put this in my bag for later. 我先放包里晚点再拿出来
[02:02] Don’t put my kiss in your dark duffel bag. 不许把我的亲亲塞进黑乎乎的旅行袋
[02:04] Take it out and put it in your heart. 快拿出来放进心里
[02:07] Stick my kiss in your heart. 把我的亲亲放进你心里
[02:08] I don’t want the kiss, Mom. Okay, okay. Stop. 我不想要你的亲亲 妈 好了 住手
[02:11] I will take your precious kiss out of the dark bag 我会把你的亲亲从黑乎乎的包里拿出来
[02:12] and put it in my heart. 放进我心里的
[02:14] Fake out — it’s gone. 假动作 我扔了
[02:15] No! I caught it, and I’m throwing it back to you. 不 我抓住了 我要丢回给你
[02:17] – No, take it back. – You take it. -不 你拿回去 -你给我拿着
[02:19] – Take this kiss, Mom. – You keep it. -拿走你的亲亲 妈 -你给我收着
[02:20] I’m not going to college with a kiss. 我才不要带着亲亲去大学
[02:21] – You’re killing me. – Quit it. -你气死我了 -别闹了
[02:22] I don’t want it! 我不想要
[02:23] This is gonna be a long car ride. 这段旅程将会漫长而痛苦
[02:30] It was August 27, 1980-something, 那是一九八几年的8月27日
[02:32] college move-in day, 大学入学日
[02:34] or for my mom, the end of the world. 而在我妈眼里那是世界末日
[02:35] I can’t believe we’re already moving you into college. 真不敢相信我们已经送你来大学了
[02:38] It seems like only yesterday, 仿佛还是昨天
[02:40] I was trying to get your preschool teacher fired 我试图让你的幼儿园老师被解雇
[02:41] for letting you smell those toxic markers. 因为她让你闻那些有毒的记号笔
[02:43] I hate this humidity. 我讨厌这里湿度这么高
[02:45] It feels like someone opened up 就像有人在我裤子里
[02:46] a dishwasher mid-cycle in my pants. 打开了正在洗碗的洗碗机
[02:48] You can change your swampy chinos 你到爱丽卡的房间后
[02:50] when you get to Erica’s room. 可以把那条潮湿的裤子换下来
[02:51] Got it. 这就去
[02:52] Listen, I know it’s hard to say goodbye, 我知道说再见很困难
[02:53] which is why I’m giving you a very generous 所以我很慷慨地给你三小时
[02:55] three hours to part ways. Cool? 来和我分别 够了吧
[02:58] Not cool. I need 6 to 20. 不够 我需要六到二十小时
[02:59] Mom, look around. Where are we right now? 妈 看看周围 我们现在在哪
[03:02] D.C. School of the Arts. 华盛顿艺术学院
[03:03] And who got in off the wait-list last-minute, 是谁在最后关头挤进了候选名单
[03:05] enraging Dad ’cause he lost his deposit at Emory? 还因为老爸弄丢了埃默里大学的保证金发火
[03:07] – You. – Point is, I know -你 -我想说的是
[03:09] it goes against everything you stand for, 我知道这违背你的所有原则
[03:10] but you have to say goodbye. 但你必须说再见
[03:13] Bye. Bye, now. Ta-ta. 拜拜 再见了 回见
[03:16] See you on the flip-flop. 我们在另一边见
[03:18] What are you doing? 你在做什么
[03:19] Practicing the different ways of saying goodbye. 练习说再见的不同方式
[03:21] It’s gonna be very hard when that day comes. 那一天到来时肯定会很难熬
[03:23] That day is now. 今天就是那一天
[03:24] Leave that.Go get the rest of your stuff out of the car, 把箱子放下 去车里把其他东西拿来
[03:26] and I’ll help you unpack. 我帮你拆包
[03:29] Hello. By any chance, are you Erica Goldberg’s R.A.? 你好 你是不是爱丽卡·金伯格的舍监
[03:33] Yes. I’m Srini. 是的 我叫斯里尼
[03:34] You must be Erica’s mother. 您肯定是爱丽卡的母亲
[03:36] Don’t worry. Your daughter’s in great hands. 别担心 我这人靠得住
[03:37] Ah, that is so good to hear. 听到你这么说真好
[03:40] Now shut your mouth and do everything I’m about to tell you. 给我闭嘴 我接下来说的一切你都要做到
[03:43] – Oh, dear. – You might be the other kid’s R.A., -天啊 -你或许是其他孩子的舍监
[03:45] but when it comes to my little pickle, you’re me. 但当涉及到我的小宝贝时 你就是我
[03:48] It’s your job to see that she’s fed, well-rested, and regular. 确保她吃好睡好一切正常是你的职责
[03:52] Actually, I’m pretty sure my job is to hand out pamphlets 其实我很肯定我的职责只是发宣传册
[03:54] and make sure no one’s being loud after 10:00. 确保没人在晚十点后大声喧哗
[03:56] Not anymore. 不再是了
[03:57] Here’s a variety of medicines to help 这里有各种药品
[03:59] with Erica’s allergies and sour tummy. 来应付爱丽卡的过敏症或胃反酸
[04:01] Now, if flu season comes early this year, 如果今年流感季提前开始
[04:03] how’s your chicken soup game? 你能不能炖鸡汤给她
[04:04] Soup’s really not my area. 汤真的不归我管
[04:06] I’m more of a resident advisor. 我不过就是个舍监
[04:08] You have a freezer in your mini-fridge. 你的迷你冰箱带冷冻格吧
[04:10] Keep this in there in case of emergencies. 把这个冻进去以备不时之需
[04:13] I can take out the tiny little ice tray, 我可以把里面的小冰格拿出来
[04:15] but I’m still not sure that would fit. 但我想可能还是放不进去
[04:16] You have given me zero confidence 我指望你能胜任这项重要任务
[04:18] that you are up for this important task. 可你让我一点信心都没有
[04:20] I agree. I’m not up to it. 我同意 我不能胜任
[04:21] Oh, there she is. There’s my baby. 她来了 我的宝贝来了
[04:23] Erica, this is Srini, your R.A.. 爱丽卡 这是斯里尼 你的舍监
[04:26] Hi. I’m Erica. I hope my mom is behaving. 我是爱丽卡 希望我妈没做出格的事
[04:28] – Um, she’s, uh… – So, what room am I in? -她… -哪个房间是我的
[04:31] Um, 103 with Erica Coolidge. 103号 室友是爱丽卡·库利奇
[04:35] Oh, no. 不
[04:36] You’re both named Erica. Please don’t be mad. 你们都叫爱丽卡 求您别生气
[04:38] It’s crazy how much you care. 你这么在乎真是难以置信
[04:40] Erica, you’re in very good hands. 爱丽卡 他这人靠得住
[04:44] Hey! Hi, I’m your roommate, apparently also Erica. 你好 我是你室友 我也叫爱丽卡
[04:47] Like, hi. 你好
[04:48] I totally fer sure call top bunk, 我绝对要睡上铺
[04:50] mostly ’cause your dad already took the bottom. 主要因为下铺已经被你爸占了
[04:53] Oh, your roomie’s a valley girl. 你室友是个山谷女孩
[04:56] Just like in that movie 就像那部电影里一样
[04:56] where everybody’s rude and unlikable. 那里所有人都很失礼很讨厌
[04:58] She’ll be gone very soon. 她很快就走了
[05:00] Anyway, it’s nice to finally meet. 总之终于见到你真好
[05:01] – Fer sure. – Fer sure. -绝对的 -绝对的
[05:02] – Fer sure. – Fer sure. -绝对的 -绝对的
[05:04] – Fer sure. – Fer sure. -绝对的 -绝对的
[05:05] Or whatever. I’m not mocking your people. 其实没什么 我不是在嘲笑你们那的人
[05:08] Aw. This is so great. 这太棒了
[05:10] You two are gonna be best friends for the rest of your — 你们两个会成为终身好闺…
[05:12] Oh, no! Is that a hot plate? 不 那是小电炉吗
[05:14] That has got to go. 那玩意必须扔出去
[05:15] You’re gonna burn the place down. 你会把这地方烧成灰的
[05:17] You know, that’s how Buddy Holly died. 摇滚歌星巴迪·霍利就是这么死的
[05:18] Bevy, Buddy Holly died in a plane crash. 贝弗 巴迪·霍利死于飞机失事
[05:21] We don’t know there wasn’t a hot plate on that plane. 我们怎么知道飞机上有没有小电炉
[05:23] She’ll be gone soon, Erica. Just hang in there. 她很快就走了 爱丽卡 坚持住
[05:25] She’s totally a barf bag, but I’ll manage. 她这人真恶心 不过我能忍
[05:27] I was actually talking to myself. 我其实是说给自己听的
[05:30] Sorry I called your mom a barf bag. 抱歉我说你妈恶心
[05:32] No, no. Your instincts are good. 不 你的直觉很准
[05:33] While Erica couldn’t wait to lose my mom, 在爱丽卡迫不及待想摆脱我妈时
[05:35] my brother was trying to find love. 我哥在努力寻找爱情
[05:37] Prepare yourselves, ladies. 做好心理准备 女士们
[05:38] The impossible is now possible. 不可能的事如今变得可能了
[05:41] Barry Goldberg is on the open market. 巴瑞·金伯格名草不再有主
[05:42] Um, what is this? 这是什么情况
[05:43] Your destiny. 你命中注定的缘分
[05:45] So, who amongst you is ready to battle 你们中有谁准备好参加
[05:46] in a Thunderdome-like cage match for my affection? 《疯狂麦克斯》式擂台赛来赢得我的喜爱
[05:48] Dude, what world do you live in? 哥们 你活在什么幻想世界里
[05:50] You’re, like, a 2 at best. 你最多不过是个两分男
[05:51] Naturally, Barry was delighted by the flirtation 自然 巴瑞因为女生的调情很高兴
[05:54] until he realized just bad he got burned. 直到他意识到自己被人家损得很惨
[05:56] Like always, he took it out on me and my pudding cup. 像往常一样 他拿我和我的布丁杯撒气
[05:59] Why? 为什么
[06:00] Huge news, baby brother. 重大新闻 我的好弟弟
[06:02] My senior year of awesome begins now. 我的辉煌高四从这一刻开始
[06:04] I’ve got a three-part plan to achieve legendary status. 我准备了一份三部曲计划来登上传奇地位
[06:08] Step 1 — lock down a new girlfriend way hotter 第一步 找到一个比兰妮更性感
[06:10] and smarter than Lainey. 更聪明的女朋友
[06:11] I’m realistic, which is why I’ve allotted 48 hours 我很现实 所以我拨出了48小时
[06:14] for her to find me. 让她来找我
[06:17] It’s in her court now. 现在全看她的了
[06:18] Step 2 — become starting varsity power forward? 第二步 成为校队首发大前锋
[06:21] Weren’t you kicked off the basketball team in 7th grade? 你不是七年级时被踢出校篮球队了吗
[06:24] Well, Coach McCoy said I could join the team 麦科伊教练说 我学会了怎么传球
[06:25] after I learned how to pass. 就能加入球队
[06:27] But he died, so the ball-hog’s back. 但他已经死了 所以球霸回来了
[06:29] – Next? – Wait. Step 3 is me. -下一步 -等等 第三步是我
[06:31] What does that even mean? 那是什么意思
[06:32] I’ve penciled you in for a daily display of dominance 我把你加进去 每天羞辱你
[06:35] and humiliation to boost my visibility 来展示我的主导地位增加我的存在感
[06:37] in front of the more popular, meaner kids. 使那些更受欢迎的刻薄孩子注意到我
[06:39] It’s so detailed. 内容太详尽了
[06:41] Purple nurples, dead arms, swirlies, butt hat. 掐青乳头 扭手臂 拧头 屁股帽子
[06:45] What’s a butt hat? 什么是屁股帽子
[06:46] Aw, I hate this hat. Take it off! 我不喜欢这顶帽子 快摘下来
[06:49] Show’s over, folks. 演出结束了 伙计们
[06:51] You did good work today, champ. Love you. 你今天做得很棒 冠军 我爱你
[06:54] Well, we now know what a butt hat is. 现在我们知道屁股帽子是什么了
[06:56] This is bad. 这太糟了
[06:57] Without Lainey around, 如今兰妮不在了
[06:58] Barry’s gonna concentrate all his horrible energy on me. 巴瑞会把他所有折磨人的精力都用在我身上
[07:00] Well, there’s only one thing left to do — 那只有一个办法了
[07:02] find him a new girlfriend. 给他找个新女朋友
[07:04] – Let me help. – Don’t. -让我帮忙 -别
[07:05] He has a wildly unrealistic view of his general appeal. 在他眼里自己的魅力高得不切实际
[07:08] Lainey fell for him, right? 兰妮就爱上他了不是吗
[07:09] She was a unicorn. 她像独角兽一样珍稀
[07:11] There’s no way we’ll ever find someone so blind 我们不可能再找到一个那么盲目
[07:13] to Barry’s idiocy ever again. 对巴瑞的愚蠢视而不见的人
[07:15] Well, maybe I can. 没准我能找到
[07:16] Just give me a list of the things he’s looking for 把他找女朋友的标准给我列个单子
[07:18] and we can find him a girl. 我们能给他找个姑娘
[07:19] I’ll try, but he doesn’t really open up to me 我会试试看 但他很少对我敞开心扉
[07:21] besides his butt cheeks to make a hat. 只会敞开屁股蛋坐我头上
[07:23] Yeah, I wouldn’t keep bringing that up. 我要是你就不会总提这件事
[07:25] As I enlisted Jackie to help find a girl for Barry, 在我招募杰基帮忙给巴瑞找女友时
[07:28] Erica had finally found peace in her dorm, 爱丽卡终于在宿舍找到了平静
[07:30] or so she thought. 她本来是这么以为的
[07:31] Oh, there you are. 你来了
[07:32] I have something special for you. 我为你准备了些特别的东西
[07:35] Um, that’s like every lame R.A. Pamphlet that exists. 世上所有逊毙了的舍监宣传册都在这了
[07:38] Please, just take them. 拜托你收下吧
[07:40] And maybe, please, let your mom know that I gave them to you. 能不能拜托你告诉你妈我把宣传册给你了
[07:42] Sure. 没问题
[07:43] Wow. Right in front of me. 当我面扔啊
[07:45] I just met a totally radical guitarist, 我刚认识了一个特别不羁的吉他手
[07:48] so don’t wait up. 晚上别等我了
[07:50] Really? ‘Cause I thought that we could hang out 真的吗 我还以为我们能一起打发时间
[07:52] and get to know each other. 彼此了解一下
[07:53] I feel like I already know you 我觉得我已经很了解你了
[07:55] because your mom’s been telling me, like, a lot of stories. 因为你妈给我讲了好多你的故事
[07:58] Why are my parents still here? 我爸妈怎么还在这
[07:59] Your dad napped and then took a cab back to the hotel. 你爸打了个盹然后打车回旅馆了
[08:02] He’s a… sweaty man. 他特别能出汗
[08:04] Anyway, like, bye. 总之 回见
[08:07] Erica knew it was time to send my mom home… 爱丽卡知道是时候赶我妈回家了
[08:10] …but my mom brought our entire home to her. 但我妈把整个家搬到了她宿舍
[08:13] This seems concerning. 这太让人不安了
[08:15] I made it look just like your old bedroom 我布置得和你以前的卧室一样
[08:16] so you wouldn’t get homesick. 这样你就不会想家了
[08:17] Oh, I even brought Donnie, 我甚至还带来了唐尼
[08:19] your favorite new boy in the neighborhood. 社区里的新男孩里你最喜欢的成员
[08:21] He’s a New Kid on the Block, 他的组合叫新街边男孩
[08:23] he doesn’t belong here, and neither do you. 这里没他的容身之地 你也一样
[08:25] Just please go. 求你走吧
[08:26] Oh, I can’t leave now. It’s dark outside. 我现在走不了 外面天黑了
[08:28] – So? – So, I have horrible -所以呢 -所以像我这种
[08:31] night vision and can’t get behind the wheel. 夜视能力很糟的人不能开车
[08:33] You have a perfectly good bed back at your motel. 你的汽车旅馆房间里有张好好的床等着你
[08:35] You need to get in the car and go. 你得赶紧上车走人
[08:37] And miss a turn and hit a semi and flip the car 然后错过转弯撞上重型卡车翻车
[08:39] and end up pinned under the steering wheel 被夹在方向盘下面
[08:41] while the station wagon burns around me? 困在着火的旅行车里
[08:43] Is that what you want for your mother? 你希望你母亲发生那种意外吗
[08:45] It was classic Bev guilt, which totally worked. 经典的贝弗式道德绑架 绝对有效
[08:48] College is fun. 大学真有趣
[08:50] While Erica settled in for a co-ed nightmare, 当爱丽卡适应她的男女合宿噩梦时
[08:52] Barry was dreaming about his old flame, Lainey Lewis. 巴瑞在怀念他的旧爱 兰妮·路易斯
[08:55] Hey, handsome. 你好啊 帅哥
[08:57] Just for fun and no other reason, 单纯出于消遣 没有其他原因
[08:59] what qualities are you looking for in a lover? 你找女朋友都看重什么条件
[09:01] Wait, 等等
[09:01] why are you asking me about beautiful bikini babes? 你为什么要问我关于漂亮比基尼宝贝的事
[09:04] I just thought, maybe, I could help you find 我只是想 或许我能帮你
[09:06] a new girlfriend to start your year of awesome. 找个新女友 展开你的辉煌一年
[09:07] What would I let someone who wears my butt 我为什么要让把我的屁股当帽子戴的人
[09:09] as a hat set me up with a girl? 帮我找女朋友
[09:11] As expected, Barry wasn’t biting, 如我所料 巴瑞不上钩
[09:13] so I had to get creative. 所以我必须出奇招
[09:14] Too bad, ’cause my plan was 真可惜 因为我本打算
[09:16] to “Weird Science” you up a hot girl. 像《摩登保姆》那样给你造个辣妹
[09:18] Dude, a computer can’t really do that. 兄弟 电脑不可能做到那些
[09:20] It can do anything. 电脑什么都能做到
[09:21] Did you know a computer just defeated 你知道电脑刚刚击败了
[09:23] the world’s greatest chess champion? 世界上最厉害的象棋冠军吗
[09:24] – In chess? – Yes! -用象棋击败的 -没错
[09:25] No! Why wasn’t I told?! 不 为什么没人告诉我
[09:28] Stupid Dan Rather! 都怪丹·拉勒
[09:29] Just jot down some things you might like in a lady, 你只要大概写下你喜欢哪种女生
[09:32] and I’ll use list to whip you up a hot babe of your liking. 我会照着给你造一个你喜欢的热辣宝贝
[09:34] While I’m excited to put all my eggs in this basket, 尽管我非常兴奋地想孤注一掷
[09:37] I still need scientific proof. 我仍然需要一些科学证明
[09:39] Mr. Connelly! It’s a scholastic emergency! 康奈利老师 我有学术上的紧急难题
[09:42] Come as fast as you can. 尽快过来
[09:44] You’re a really good science teacher. 您是名很优秀的科学教师
[09:45] – I-I got a question. – No, no. -我有问题要问 -不不
[09:46] – Don’t bother the man. – Zip it, little nerd. -别烦人家 -闭嘴 小书呆子
[09:48] I need to talk to the big nerd. 我需要问问这个大书呆子
[09:50] Sir, in your expert scientific opinion, 老师 从您的专业科学观点来看
[09:53] is it possible for me to “Weird Science” up a girlfriend? 我可能像《摩登保姆》那样造个女朋友吗
[09:56] It was game-over. 玩完了
[09:58] Scientifically speaking… 从科学上来说
[09:59] My teacher always took science seriously. 我的老师把科学看得很严肃
[10:02] …absolutely. 当然能行
[10:03] Until he didn’t. 直到他不再严肃
[10:04] I knew it! 我就知道
[10:05] Watch out, Kelly LeBrock. 小心了 凯莉勒布洛克
[10:07] Big Tasty’s comin’ for ya. 大甜甜来找你了
[10:09] Why would you lie like that? 你为什么说谎
[10:10] Between you and me, 只告诉你
[10:11] I have a butt-wad of an older brother, too. 我也有个白痴大哥
[10:13] You know, I’m using that movie to find him a girlfriend 我是利用那部电影为他找女友
[10:15] so he won’t beat me up. 这样他不会打我
[10:16] Would he actually fall for that? 他真的相信吗
[10:17] Dude, come on! 兄弟 快走
[10:19] Let’s go make me this girl already. 快去给我造这个姑娘
[10:21] Every week, he surprises us. 每一周 他都会给我们惊喜
[10:22] Whoo! Year of awesome! 辉煌的一年
[10:31] My mom was so psyched to be spending 能在爱丽卡上大学的第一晚
[10:33] the first night of college with Erica, 陪着她 我妈太激动了
[10:34] she literally couldn’t sleep. 根本睡不着
[10:36] Okay, stop. What are you doing? 停下 你在做什么
[10:38] Assembling your safety credenza. 安排你的安全书柜
[10:40] First aid, fire ladder, canned foods, powdered milk, 急救箱 消防梯 罐头食品 奶粉
[10:43] and a handheld siren to alert rescuers 还有手持报警器 你被困在碎石堆下时
[10:45] when you’re caught in rubble. 可以呼叫救援队
[10:46] It’s really loud. Want to hear? 非常大声 想听吗
[10:48] I am in college. I don’t need any credenzas. 我在大学 我不需要书柜
[10:50] Now go to bed before someone finds out that you’re still here. 趁没人发现你在这里 赶紧睡觉去
[10:53] Evening, Erica. 晚上好 爱丽卡
[10:54] I wanted to inform you and Erica of tonight’s freshman mixer 我想通知你和爱丽卡今晚有迎新会
[10:56] that the school has mandated me to throw. 学校强制我举办的
[10:59] “Jamaican’ Me Crazy” Party? 牙买加疯狂派对
[11:00] Ya, mon! 正是
[11:03] This doesn’t come naturally to me. 我太不自然了
[11:04] Can this be over, now? 可以结束了吗
[11:05] As long as you’re there. 只要你去
[11:06] The kids you meet tonight might end up being your friends for life. 你今晚认识的人有可能成为终生的朋友
[11:09] Of course, my college friends are now doctors and lawyers 当然 我的大学朋友现在成了医生和律师
[11:11] while I pursue a foolish dream of making art from everyday garbage. 而我追求着愚蠢的梦想 用每天的垃圾创造艺术
[11:15] Like Nick from “Family Ties”? 《家庭纽带》里的尼克吗
[11:16] It was my idea first. 是我先想到的
[11:17] Anyway, uh, thanks for the invite, 总之 谢谢你的邀请
[11:18] but I have company in here already. 但我这里有客人
[11:20] As in… romantic company? 男性客人吗
[11:23] Why do you care? 你为什么要关心
[11:24] I just don’t know what I’m gonna tell your mother! 我不知道要怎么跟你母亲说
[11:25] She got to you, didn’t she? You’ve been compromised. 她给你洗脑了对吗 你妥协了
[11:29] Srini betrayed me! Open that door. 斯里尼出卖了我 开门
[11:31] No way! No one can ever know about this shameful night. 不可能 不能让人知道这丢人的一晚
[11:35] Is that a fire alarm? I hear a fire alarm. 这是火警吗 我听到了火警声
[11:37] Mom, relax. This is college. 妈 放轻松 这里是大学
[11:39] Kids pull alarms every two seconds. 每两秒就有人拉警报
[11:41] No, you’re right. You’re right. 你是对的 你是对的
[11:42] I’ll just hang here and keep a low profile — 我就待在这里低调一点
[11:44] and I smell smoke! 我闻到了烟味
[11:46] Move! 快走
[11:47] Follow the sound of my hand siren to safety! 跟着我的手持警报到安全地带
[11:50] Oh, dear. Oh, my. 我的妈呀
[11:51] Mom was right. 妈妈说得对
[11:52] Hot plates and dumb college students do not mix. 小电炉和愚蠢的大学生八字不合
[11:55] Please refer to the pamphlet on fire evacuation I provided earlier… 请参考我之前提供的火灾疏散手册
[11:58] Or just run for your lives! 或是快点逃命吧
[12:02] Make a hole, people! Make a hole! Make a hole! 让开 各位 让开 让开
[12:06] Erica Dorothy Goldberg, you come find your mama! 爱丽卡·桃乐茜·金伯格 快来找你的妈妈
[12:10] College is fun. 大学真有趣
[12:11] While my sister’s freshman year went up in flames, 我姐的大一毁于一旦
[12:13] I had to bring Barry’s cool new girlfriend to life, 我则必须令巴瑞新的酷女友成为真人
[12:16] or at least make it seem like that. 或至少看上去是这样
[12:18] Show-time. 表演时间到
[12:19] Let’s get weird. 更怪异一点
[12:20] What are my responsibilities here, again? 我的责任是什么来着
[12:23] I needed bras, and you’re the only guy I knew who could get them. 我需要文胸 我只知道你能弄到
[12:26] Time to hack into NASA. 是时候黑进太空署了
[12:27] And hack in to NASA we did. 我们黑进了太空署
[12:30] All we needed was my trusty modem, a little luck, 我们只需要我可靠的调制解调器 一点运气
[12:32] and my girlfriend on the other end 我女友在另一边
[12:34] pretending to be the most powerful space agency in the world. 假装是全世界最有权势的航天局
[12:37] It’s working! We’re making a lady! 真的管用 我们要造一个女人
[12:39] With Barry on board, it was time for the next phase — 巴瑞上钩后 是时候进入下一阶段
[12:41] figure out his taste. 弄清楚他的品味
[12:43] As you can see, NASA needs to know 你也看到太空署需要知道
[12:45] exactly what your dream-girl looks like. 你的梦中女孩是什么样的
[12:47] Again, this is just between me, you, 再说一遍 这事只有你我
[12:49] the American space program, and no one else. 美国太空计划知道
[12:51] That makes me feel safer about opening up to you. 这让我安心地向你敞开心扉
[12:53] – Sure. – Tell NASA she has to have -好的 -告诉太空署她必须有
[12:54] Heather Locklear’s eyes, Julia Roberts’ smile, 海瑟洛克莱尔的眼睛 茱莉娅·罗伯茨的笑容
[12:57] Delta Burke’s top stuff, Bo Derek’s hair, 达尔特·布克的胸 波·德瑞克的头发
[12:59] but most important, Chuck Norris’ sense of justice. 最重要的 查克·诺里斯的正义感
[13:02] – Oy vey. – Time to make that button -老天 -是时候按下按钮
[13:04] and make that closet explode with lightning and hot ladies. 令机箱爆炸 闪电 出来个美女
[13:08] But, naturally, Barry’s dream woman didn’t exist, 但自然 巴瑞的梦中女孩是不存在的
[13:11] so I had to get him back on track. 我必须让他重回正轨
[13:12] Odd. It’s not working. 奇怪 没用
[13:14] What the hell, man? You promised me a lady. 搞什么 你向我保证有个女孩
[13:16] I already spent a fortune on candles and erotic oils! 我花了好多钱买蜡烛和挑逗油
[13:19] I think the computer just needs more data, 我想电脑需要更多数据
[13:21] for example, grounded, realistic qualities 比如说 现实一点的特点
[13:24] you could find in women you’d see in everyday life or at our school. 你可以在学校每天见的女生身上找到的
[13:26] Give me that typer! 把打字的给我
[13:27] I’ll punch in all the lady data it can handle. 我会把所有它能搞定的女生数据敲进去
[13:31] This list is ridiculous. 这张单子太可笑了
[13:32] How am I supposed to find a girl who likes “Sensual karate” 我去哪里找个女生 喜欢色情空手道
[13:36] and “Can kick a 50-yard field goal”? 能踢出50码的进球得分
[13:37] Good news is he’s looking for a very specific kind of gal. 好消息是 他要找女友的条件非常明确
[13:40] “Ability to communicate with dolphins and a savage tan”? 能够与海豚对话 皮肤黝黑健康
[13:43] Adam, this list is insane. 亚当 这太离谱了
[13:44] Look, this began with me worrying about my physical safety, 我开始只是担心被他揍
[13:47] but now I think Barry really needs this. 但现在我觉得巴瑞真的需要女友
[13:49] Okay, sure. I’ll try to find someone 好的 我试着找一个
[13:51] with Morgan Fairchild’s side-butt.” 有着摩根·费尔切尔德侧臀的人
[13:54] I don’t even know what that is. 我根本不懂这是什么
[13:55] I believe in you. 我相信你
[13:56] While I put my faith in Jackie, 我相信杰基时
[13:58] my sister was losing faith that my mom would ever leave. 我姐已经失去信心 觉得我妈永远不会离开
[14:01] So, I guess it doesn’t matter if I go on record 我想如果我正式说对不起
[14:04] and say, “I’m sorry.” 应该没问题
[14:05] No. 不
[14:06] I allotted you a very fair three hours to say goodbye. 我已经给了你足够的三小时道别
[14:09] Instead, I’m forever known as the girl who had her mommy 结果 我给大家留下的终生印象就是
[14:12] sleep in her dorm on the first night of school. 开学第一夜妈妈陪在宿舍的人
[14:14] Honey, this is college. 亲爱的 这里是大学
[14:15] There’s no judgment here. 大家不会指指点点的
[14:18] You let your mom sleep over on the first night? 你居然第一晚就让妈妈留宿
[14:21] Oh, that is very memorable. 真是终生难忘
[14:24] In a negative way. 差劲到终生难忘
[14:26] That’s it. 够了
[14:27] You are leaving right now, and never coming back. 你现在就走 再也不要回来
[14:30] The sun’s up, so there are no excuses. 太阳出来了 没借口了
[14:31] I might have out-stayed my welcome, 我可能是待到了讨主人嫌弃
[14:33] but that’s because saying goodbye is so hard. 但那是因为道别太难了
[14:36] No! I’m supposed to be making life-long friends, 不 我本应该交上终生的朋友
[14:39] and you took it away from me 却被你剥夺这项权利
[14:41] because you refuse to say goodbye. 因为你拒绝道别
[14:42] Fine. I’ll go. 好 我走
[14:44] Right after brunch, and then we’ll spend 吃完早午餐 花几小时
[14:45] a few hours at the Smithsonian, and then to top it all off, 参观史密森尼博物馆 然后
[14:48] you have to give mama all the kisses. 你再给妈妈所有的亲亲
[14:49] You can forget about getting all the kisses. 亲亲你就别想了
[14:51] – Not even butterfly? – No! -连蝴蝶式亲亲都没有吗 -没有
[14:53] Surely, Eskimo kisses are still on the table. 当然 爱斯基摩式亲亲还是有的
[14:55] You will never again experience 你再也不能体验这种
[14:57] the warm nose-love of our chilly, Native friends. 寒冷地带原始居民的温暖的鼻尖示爱
[14:59] That is literally the worst thing a daughter 这是一个女儿能跟母亲说的
[15:03] has ever said to a mother. 最刻薄的话
[15:06] As Erica swore off coming home forever, 爱丽卡永远不想回家时
[15:08] I swore Jackie and I had found the perfect girl 我发誓杰基和我为巴瑞的高四
[15:10] for Barry’s senior year. 找到了完美的女孩
[15:11] Barry! Great news. I have a girl for you. 巴瑞 好消息 我要为你介绍一个女孩
[15:14] Yes! I knew science was real. 太好了 我就知道科学是真的
[15:16] I…don’t think that was up for debate. 这是不争的事实
[15:18] I meant Jackie found someone. 我是说杰基找到了一个
[15:20] You gave her my lady recipe? 你把我的女孩配方给了她
[15:22] That was for NASA’s eyes only! 那只能给太空署看
[15:23] I know. But she found someone 我知道 但她找到了一个
[15:25] who’s got everything you asked for. Right? 完全符合你条件的人 对吗
[15:27] Um, I didn’t hit everything on your list, 并不是满足了你的所有条件
[15:29] but at the top, you asked for a girl, and I got that part. 但最重要的 你要求一个女孩 我为你找到了
[15:32] That’s not nothing, mister. 这可是大事 先生
[15:34] I got goosebumps! 我都起鸡皮疙瘩了
[15:35] Let’s stop talking and bring out our mystery girl. 别说了 请神秘女孩出场
[15:39] Carla? Are you insane? 卡拉 你疯了吗
[15:42] She’s a loose cannon, and not the good kind like a vigilante cop 她是个疯子 还不是讨人喜欢的那种
[15:44] who endlessly frustrates his commissioner. 比如说总是令长官挫败的义务警员
[15:46] It’s true. 没错
[15:47] The court-appointed psychiatrist gave up on me. 法庭指定的精神病医生已经放弃我了
[15:49] I didn’t even know you liked me. 我都不知道你喜欢我
[15:50] I don’t. But he dated Lainey, and she’s my rival, 我不喜欢 但他约会过兰妮 她是我的宿敌
[15:53] so I’m taking what’s hers. 我会接手她的东西
[15:55] Give me her address so I can send her photos of us in love. 把她的地址给我 我可以寄给她我们相爱的照片
[15:57] No. I don’t want this aggressive loony toon as my special lady. 不 我不要这个激进的疯子做我的女友
[16:00] – Well, that’s all we got. – Thanks, Adam. -我们就找到她 -多谢你 亚当
[16:02] You’ve officially made a mockery of our plan 你正式把我们用电脑为我
[16:04] to have a computer print out a girl for me. 打印出女孩的计划搞砸了
[16:06] Oh, my God, dude! 我的天 兄弟
[16:08] “Weird Science” isn’t real! 《摩登保姆》不是真的
[16:10] There will never be a year of awesome or girls 永远不会有辉煌的一年 或是女生为了你
[16:13] fighting over you in a Thunderdome, 在《疯狂麦克斯》式的擂台里为你打架
[16:15] and you’re not gonna live with Cathy Ireland! 你不可能和凯茜·爱尔兰生活在一起
[16:17] All you are is Barry! 你只是巴瑞
[16:20] Believe me. I know. 相信我 我知道
[16:22] And I know that movie’s just a movie. 我知道电影只是电影
[16:23] Then why did you — 那你为什么
[16:24] I just wanted to believe things would be okay. 我只想相信一切会好起来
[16:26] That — that… 而且
[16:28] Lainey wasn’t a fluke. 兰妮不是侥幸
[16:30] That someone would actually love me again. 还会有人爱上我
[16:33] – Barry — – No. -巴瑞 -不
[16:35] You’re right. 你说得对
[16:37] Looks like I’m back to being me. 看来我又回到做我自己
[16:43] Thanks to me, Barry had hit rock bottom, 因为我 巴瑞跌到谷底
[16:45] so it was time for me to get him back on top. 是时候我来让他回到地面
[16:48] What’s this? 这是什么
[16:49] I’ve revised your daily ass-kicking schedule for your year of awesome. 我修改了辉煌一年你每天修理我的日程
[16:51] Go away. I don’t need your pity. 走开 我不需要你可怜我
[16:53] Before you reject my offer, I think you’ll agree 但你拒绝我的提议前 我想你会同意
[16:55] that I’ve really jazzed up your options. 我令你的选择丰富多彩
[16:57] – No. – Yes. -不 -是的
[16:59] You get to pants me in public, and not just anywhere — 你可以在公众前拉掉我的裤子 不是随便选个地方
[17:03] at the first pep rally of the year. 而是学年的第一次加油大会
[17:06] In front of the entire school? 在全校师生面前
[17:08] That’d be the Holy Grail of younger-brother humiliation. 那可是令小弟丢人界的圣杯
[17:10] Indeed. And I’m offering it to you wearing this. 是的 我会穿上这个
[17:14] Sweat pants? 运动裤
[17:16] That’s a loose garment ideal for pantsing. 堪称拉裤子的完美宽松着装
[17:18] But it gets better. 还有更好的
[17:19] It really did. 的确更好
[17:20] I then presented Barry with the ultimate 我为巴瑞献上了终极
[17:22] little-brother sacrifice — my drawstring. 小弟的牺牲 裤腰带
[17:24] The uncinched sweats will be loose beyond your wildest dreams. 没有系上的运动裤的宽松将超出你最狂野的想象
[17:28] Have you gone mad? 你疯了吗
[17:29] To get you back to your rightful place on top, 只要能让你重振雄风
[17:31] I would rip the drawstring 我会拉下我拥有的
[17:32] from every loose-fitting pant I own. 每条宽松裤子的腰带
[17:35] Wow, you really are a good brother. 你真是个好弟弟
[17:38] But… 但是
[17:39] none of this changes the fact that Lainey’s gone 这些都不能改变兰妮已经离开
[17:41] and I’ll never find anyone like her. 我再也找不到像她这样的姑娘
[17:42] Listen, “Weird Science” might not be real, 虽说《摩登保姆》不是真的
[17:44] but you’ll find your dream girl. 但你会找到你的梦中女孩
[17:46] I know it in my heart. 我心里知道
[17:48] – You think? – Of course. -你这样想吗 -当然
[17:49] Someone’s gonna see what Lainey saw in you, 有人会看到兰妮看到的优点
[17:52] what I see in you. 我看到优点
[17:54] and that’s a legend. 这将是传奇
[17:55] Thanks. 谢谢
[17:57] I don’t know whether to give you a hug or a butt hat. 我不知道是该拥抱你还是给你一顶屁股帽子
[17:59] Both sound very uncomfortable. 听起来都令人不安
[18:02] Let’s start with this. 先从这个开始
[18:04] With that, I helped Barry realize 就这样 我帮助巴瑞意识到
[18:05] that he could still have an epic senior year, 他依然可以拥有经典的毕业年
[18:08] even if it wasn’t quite what he imagined. 哪怕不是他想象的那样
[18:10] Morning, or whatever. 早上好
[18:11] Same clothes. Fun night? 没换衣服 开心的一晚吗
[18:14] From what I hear, not as fun as the night 据我听说 没有你
[18:15] you had with your mommy? 和你妈妈一起的一晚有趣
[18:17] So, want to help me take down all this crap? 想帮我处理这些垃圾吗
[18:20] That day, Erica finally got her new start 那天 爱丽卡终于放下过去
[18:23] by letting go of the past. 有了新的开始
[18:25] But sometimes that’s not so easy. 但有时候没那么容易
[18:28] That’s a cute photo. 这张照片很漂亮
[18:30] It was the first day of kindergarten. 第一天上学前班
[18:31] I was so scared, and she stayed with me the whole day. 我非常害怕 她陪了我一整天
[18:36] That’s…A good mom. 她是好妈妈
[18:39] Damn it, why do I miss her? 见鬼 我为什么会想念她
[18:42] Seriously, something’s wrong with me. 说真的 我有问题
[18:44] I mean, yeah, your folks are weird and intrusive, 你的父母奇怪而且爱打扰人
[18:47] but they were here. 但他们来了
[18:50] My parents were too busy to come. 我的父母忙到不能来
[18:53] And that’s bad? 这样不好吗
[18:54] I didn’t think it was until I saw 我没觉得不好 直到我看到
[18:56] your mother cared enough to bring your home right here. 你母亲在乎到把你的家搬到了这里
[18:59] You’re lucky. 你很幸运
[19:00] And, thanks to Erica, Erica realized 多亏了爱丽卡 爱丽卡发现
[19:03] how fortunate she really was. 她有多幸运
[19:05] “Bad night vision”? Really? 夜视能力很糟 这都想得出
[19:08] That is a real thing. 这是真的
[19:09] I hear my dad complaining about it all the time. 我爸总是抱怨
[19:13] My baby’s back! 我的宝贝回来了
[19:14] Mom, I’m just here to say goodbye. 妈 我只是来道别的
[19:16] So, you don’t hate me? 你不恨我了
[19:19] Look, I know I’ve been pushing you away since we got here. 我知道我们到这里后我就在赶你走
[19:23] I guess it’s just easier to do that 我想比起接受就要分开了
[19:26] than actually accept that this is it. 这样做更容易
[19:30] So, now what? 现在怎样
[19:31] And so, after everything, 发生了这么多事
[19:33] my mom got exactly what she wanted. 我妈得到了她想要的
[19:35] The idea that leaving for college 离家上大学对我姐
[19:37] was just as hard for my sister as it was for her. 和对我妈来说一样难受
[19:39] And one last kiss in your palm 最后一个亲亲放在手心里
[19:42] for you to ball up and stick in your heart. 握住了放进心里
[19:51] As for Barry, well, he realized his senior year 至于巴瑞 他发现他的高四一年
[19:54] could be a little easier if he teamed up with me. 只要和我合作 会轻松许多
[19:57] Here you go, little bro. 给 小弟
[20:03] It’s kind of sweet how you look after your little brother. 你照顾小弟真是温馨
[20:06] Yeah? 是吗
[20:08] Um, yeah. 是的
[20:11] Thanks. 谢谢
[20:13] In the end, you’d be surprised what a little help 最终 你会惊讶于你爱的人
[20:15] from your loved ones can do for you. 给的一点帮助为你带来的影响
[20:17] No matter how far away you are, 无论你身处多远
[20:19] you can always keep a little piece of home 你永远可以将家的一部分
[20:21] close to your heart. 靠近心间
[20:36] Oh, hey, Jackie. 杰基
[20:37] Are you staying for dinner? I’m making chicken-fried chicken Parm. 你留下吃晚餐吗 我做芝士炸鸡
[20:41] Thanks, but I should just get going. 谢谢 但我要回家了
[20:43] Eskimo kiss. 爱斯基摩式亲亲
[20:45] Butterfly kiss. Cheek kiss. 蝴蝶式亲亲 脸颊亲亲
[20:48] And one last kiss in your palm 最后一个亲亲放在手心里
[20:49] so you can ball it up and stick it in your heart. 握住了放进心里
[20:53] I, uh, taught her all the kisses. 我教会她所有的亲亲
[20:55] You don’t mind, do you? 你不介意吧
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第0集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号