Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the day, 想当年
[00:01] a lot could be said about my crazy family. 我这疯狂的一家子收到过各种评价
[00:03] The one thing that couldn’t be denied 但毋庸置疑的一点是
[00:05] was that we were bad drivers. 我们一家都是马路杀手
[00:08] But, despite the highway havoc that we wreaked 但除了我们造成的公路破坏
[00:10] and the fender benders that followed us wherever we went, 和与我们如影随形的刮擦小事故
[00:12] no one was more psyched to get behind the wheel 没人比我哥巴瑞更为能开车
[00:14] than my brother, Barry. 而兴奋了
[00:15] When he turned 16, 他十六岁生日那天
[00:16] couldn’t wait to hit the open road and never look back. 他等不急开车上路 永不回头
[00:19] It’s jingling. It’s keys! 叮当响 是车钥匙
[00:21] Until my mom put the brakes on his automotive dreams. 直到我妈给他的汽车梦踩了一脚刹车
[00:24] What the hell is this? 这是什么鬼东西
[00:25] It’s a locket. 是个项坠
[00:28] It’s got my picture inside 里面放着我的相片
[00:29] so you can always have your mother near your heart. 这样你就可以一直把妈妈挂在心头
[00:32] And so, when I turned 16, 所以我十六岁生日那天
[00:34] my mom’s gift to me was hardly a surprise. 我妈给我的礼物早就在意料之中
[00:37] – It’s jingling. – Jingling means keys. -叮当响 -叮当响的肯定是车钥匙
[00:39] It was the sterling-silver Mom locket 那是金伯格家的男丁们
[00:41] that all the Goldberg boys got. 人手一个的纯银项坠
[00:43] I put my picture in there 我在里面放了我的相片
[00:44] so you can always have your mama near your heart. 这样你就可以一直把妈妈挂在心头
[00:47] Yes! He got the worst gift, too. 太好了 他也收到了最糟糕的礼物
[00:49] I love it. Thank you, Mama. 我太喜欢了 谢谢你 妈妈
[00:51] Wait. That’s your reaction? 等等 你怎么是这个反应
[00:53] You get a garbage locket of Mom instead of a car, 你没得到车 只有老妈的垃圾项坠
[00:56] and you appreciate it? 你却很高兴
[00:57] Yeah, I’m good with not getting a car. 是啊 我觉得没车挺好的
[00:58] Or driving in general. You get it. 总的来说不开车挺好的 你懂
[01:00] No! I don’t get it at all! 不懂 我完全不懂
[01:03] I’ve got no sense of direction, 我毫无方向感
[01:04] I have bad depth perception due to my lazy eye, 因为这只眼斜视深度知觉也不好
[01:06] and I’m easily startled by birds. 我还很容易被鸟吓到
[01:08] So you’re just not gonna drive? 这么说你这辈子不打算开车了
[01:10] Yeah, I’m not so much a driver 是啊 比起司机
[01:11] as the guy who sits behind the driver in the backseat. 我更适合坐在司机后排的座位上
[01:14] – You mean a rich guy? – Exactly. -你是指像富人那样 -没错
[01:15] Now, if you’ll excuse me, I have play practice. 各位容我失陪 我还有话剧排练
[01:18] Father, go fetch your driving pants, 父亲 去穿上你的驾驶裤
[01:19] which are just regular pants you refuse to wear. 其实就是你不肯好好穿着的普通裤子
[01:21] Refusing to drive baffled my whole family, 我不愿开车让我全家都很困惑
[01:24] but no one more than Barry. 但最困惑的要数巴瑞
[01:25] Back when he got his license, 当年那哥们考到驾照时
[01:27] the dude trademarked his own dance. 甚至独创了一套舞步
[01:29] Yeah, that’s right. Barry’s driving! 太棒了 巴瑞可以开车了
[01:31] Who’s in charge? I’m in charge! 谁说了算 我说了算
[01:33] That’s right! 没有错
[01:37] Unreal. I raised a moron. 不敢相信 我养了个白痴
[01:38] But, lucky for me, 但我幸运地
[01:40] I got the perfect birthday present that year — 在那年收到了最完美的礼物
[01:42] the gift of never driving. 礼物就是永远不必开车
[01:44] Stop it. My scrumptious little baby-man 都住口 直到他做好心理准备
[01:46] does not have to learn to drive until he’s absolutely ready. 我可口的小宝贝都不必开车
[01:49] That’s a no! Victory-dance time! 老妈说不用开车 我要跳舞庆祝
[01:54] Yeah! That’s right, I’m not driving! 太棒了 我不用开车了
[01:56] Stop copying my driving dance! 不许抄袭我的开车舞
[01:59] I’m not. It’s the not-driving dance. 谁抄了 这是不开车舞
[02:01] There’s no such thing! 哪有这种舞
[02:02] I’m raising complete morons. 我养了两只彻头彻尾的白痴
[02:04] It’s getting hard to argue. 越来越无力反驳了
[02:05] – It’s like this. – No, it’s like this. -是这样跳的 -不 是这样跳的
[02:06] If you’re gonna copy me, at least do it the right way. 如果你要抄袭好歹抄得像点
[02:08] It’s my own thing, dude. Face it, 这是我自创的 面对现实吧
[02:09] this dance is mine. 这是我的舞
[02:26] It was November 29, 1980-something. 那是一九八几年的十一月二十九日
[02:28] The college fair was in full swing, 大学新生招募会正办得热闹
[02:30] and my sister wanted no part of it. 可我姐一点都不想参与
[02:32] Look at all these bozos and their lame clubs. 看看这些傻蛋和他们超逊的俱乐部
[02:35] The whole point of going to college is to be left alone. 上大学就是为了能过独居生活
[02:38] I thought it was more, like, to learn and grow 我还以为吧 是为了学习 成长
[02:40] and make lifelong friendships. 和结交维系一生的朋友
[02:41] – I’ve got enough friends. – Do you? -我朋友够多了 -你有朋友吗
[02:43] Either of you interested in Ultimate Frisbee? 你们二位对极限飞盘有兴趣吗
[02:45] Are you interested in picking a sport with a ball? 你对正经的球类运动有兴趣吗
[02:48] Maybe you should join a club for freshmen who hate everything. 或许你该加入”憎恶一切的新生”俱乐部
[02:51] Great. Where’s that table? 太棒了 他们的摊子在哪
[02:52] Seriously, you’re a total downer. 说真的 你太扫兴了
[02:54] You, like, pooh-pooh everything. 你吧 搞臭一切
[02:55] I don’t, like, pooh-pooh everything. 我吧 才没有搞臭一切
[02:57] Just offer me something cool, and I’m there. 要是有酷的活动我就加入
[02:59] Looking for something cool, eh? 想找酷的活动吗
[03:01] Lucky for you, 你走运了
[03:01] your RA Srini has the answer, ladies. 你们的舍监斯里尼这就有答案 女士们
[03:04] Karaoke and togas? Pass. 托加袍卡拉OK派对 不去
[03:07] I see. Well, if you change your mind, 知道了 如果你改了主意
[03:09] feel free to drop by and RSVP. 尽管来找我回复邀请
[03:10] Here’s my RSVP. 这就是我的回复
[03:12] Guess that’s an RSVP for just one, then. 那看来只有我一个人去了
[03:14] Wait, you’re going? Why? 等等 你要参加 为什么
[03:15] ‘Cause it sounds fun, 因为听起来很欢乐
[03:16] and, unlike you, I, like, like fun. 并且与你不同 我吧 喜欢欢乐
[03:18] I, like, like fun, too! 我吧 也喜欢欢乐
[03:20] You should’ve seen me in high school. 你真该看看我高中时的样子
[03:22] I was, like, the funnest. 我吧 是最欢乐的
[03:24] Hey, isn’t there some weird field that you can play in? 你们玩这玩意连个破场地都没有吗
[03:27] Craig. 克雷格
[03:29] Barry?! 巴瑞
[03:30] I drank all your 5 Alive. 我把你的活力5饮料都喝光了
[03:32] What are you doing here? 你怎么来了
[03:33] Hello?! 拜托
[03:34] It’s my college tour! 我来大学参观
[03:35] I told you like 10 times! 我跟你说了有十次了
[03:37] I knew that, silly. 我知道 笨笨
[03:39] I just lost track of the days 只是疯狂的派对太多
[03:41] with all the awesome parties and whatnot. 害我忘了今天几号
[03:43] There’s so many parties. 派对真的好多
[03:44] Which are all totally real, because I am killing it here. 全都是真的 因为我在这混得风生水起
[03:47] Dude, this weekend is gonna be the stuff of legend! 哥们 这会是个传奇般的周末
[03:51] So, where’s the first rager at? 第一场狂欢在哪
[03:52] But Erica only knew of one, 但爱丽卡只知道一个派对
[03:54] that she already passed on. 就是她已经拒绝参加的
[03:55] Srini! Nice toga, my man! 斯里尼 托加袍真不错 兄弟
[03:58] I changed my mind about your kareoga thing. 我改主意想参加你的卡拉托加派对了
[04:00] Did you, now? 是吗
[04:01] See, my brother’s here, 我弟弟来了
[04:02] and I kinda told him that I’m the queen of college, 我之前告诉他我是大学女王
[04:04] so you can see why I now have 所以你明白我为什么突然
[04:06] a sudden interest in your crappy party. 对你的破派对感兴趣
[04:08] Just party. Not crappy. 只是派对 不破
[04:10] That is the single worst RSVP ever. 这是史上最差劲的邀请回复
[04:12] And it’s been declined. 并且你被拒绝了
[04:13] What? You can’t decline! 什么 你不能拒绝
[04:15] You’re my RA. You have to include me. 你是我的舍监 你必须带上我
[04:17] Farewell. 就此别过
[04:18] So that’s a yes? 你这是同意了吗
[04:20] As Erica was realizing she’d driven everyone away, 在爱丽卡意识到她已拒所有人于千里之外时
[04:23] my dad was trying to get me to drive. 我爸正试图逼我开车
[04:25] I — Hey! My “Burger Time”! 我 我的”汉堡时间”
[04:27] Okay, moron. 好了 白痴
[04:28] Lose the disturbing “Mom” necklace, 快把那瘆人的老妈项坠摘了
[04:30] take these keys. I’m teaching you how to drive. 拿上车钥匙 我教你开车
[04:33] I’d love to, but the ol’ ball ‘n’ chain says 我很想去 但老妈说
[04:35] I’ll learn when I’m ready, nomasayin’? 我可以准备好了再学 你明白吗
[04:36] I say you’re ready right now. 我说你现在就准备好了
[04:38] But what about all the horrible things 但老妈说如果我开不好
[04:39] Mom says will happen if I don’t drive good? 会发生很多可怕的事
[04:41] What horrible things? 什么可怕的事
[04:42] I could get a stop sign through the heart! 我可能被停车标志贯穿心脏
[04:44] Or a guard rail through the heart! 或者被护栏贯穿心脏
[04:46] Or a mailbox through the heart! 或者被信箱贯穿心脏
[04:47] Why are all these things going through your heart? 为啥这些东西非要贯穿你的心脏
[04:49] That’s not even possible. 那根本不可能
[04:50] Tell that to Mom’s friend Sheila’s nephew. 这话跟老妈的闺蜜希拉的侄子说去
[04:52] He was driving at dangerous speeds, 他开车开得太快
[04:54] and he flipped his car and got a mailbox… 结果翻了车被信箱…
[04:58] Okay, you gotta stop listening 听着 你不要再听
[04:59] to these crazy things your mom tells you. 你妈告诉你的这些疯狂的故事了
[05:01] So rabid pigeons won’t peck 这么说不会有得狂犬病的鸽子
[05:03] my eyes out through the sunroof? 从天窗啄走我的眼睛
[05:04] What is it with you and birds anyway?! 你到底为什么这么怕鸟
[05:05] They’re just so cocky. So what if they can fly? 它们太自大了 会飞有什么了不起
[05:07] I can do stuff, too. 我会的也很多
[05:09] Like driving? 例如开车
[05:10] I bet you that would really make the birdies jealous. 我向你保证小鸟看了肯定很嫉妒
[05:12] Yeah, right. Like birds know what a car is. 才怪 鸟又不懂车是什么东西
[05:14] Get in the car! 给我上车去
[05:16] With that, my dad left me with no choice but to drive. 就这样 我爸让我别无选择只能开车
[05:19] The only problem was, I’d have to get in the car first. 唯一的问题是 我得先上车才行
[05:22] I-I can’t do it. 我做不到
[05:23] You can and you will. Get in! 你能并且你会的 进去
[05:26] My son’s a moron! Can’t you see? 我儿子是个白痴 你看不出来吗
[05:29] Go around! 绕过去
[05:30] He’s a moron! Go around! 他是个白痴 绕过去
[05:32] Mom said I don’t have to drive! 老妈说我不必开车的
[05:33] – Well, I say you do. Get in. – No! -我说你非开不可 进去 -不进
[05:35] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:36] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:37] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:38] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:38] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:39] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:40] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:40] – Get in! Get in! – No! No! -进去进去 -不进不进
[05:42] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:43] – Get in! – No! -进去 -不进
[05:45] See, what’d I tell ya? 瞧 我是怎么说的
[05:47] Nothing bad’s gonna happen. 不会发生任何坏事的
[05:52] Just remember, I was good with the locket. 你要记住 本来有吊坠我就很开心了
[05:54] As I drove for the last time, 在我最后一次开车时
[05:55] Barry was gearing up for his first college rager. 巴瑞正在为他的第一次大学狂欢打扮
[05:59] So?! 怎么样
[06:00] Are we ready to rock or what? 我们到底要不要去狂欢
[06:02] Turns out that party is super lame, 我才发现那场派对特别逊
[06:04] but I’m gonna find us something super college-y 但我会找到其他特别有大学做派
[06:06] – and great for us. – Say no more. -特别适合咱们的派对 -无需多言
[06:08] I’ll ask around and find the fun. 我会四处打听找到乐子的
[06:09] What? How are you gonna do that? 什么 你要怎么找
[06:10] With this here bag of college! 全靠这一袋大学装备
[06:12] – Bag of wha? – College! -一袋啥 -大学装备
[06:13] In it is everything you need to kick ass here. 袋子里有一切叱咤大学的必需品
[06:17] Jean shorts. 牛仔短裤
[06:18] Tie-dye poncho. 扎染披风
[06:19] Trick dog with leash. 牵狗绳和不存在的狗
[06:21] Rasta hat. 拉斯塔帽
[06:22] Fake $100 bill, 假的百元大钞
[06:23] attached to a quarter mile of string. 上面拴着四百米的绳子
[06:25] Foam hand. 海绵大手
[06:26] Sacks to hacky. 沙包
[06:27] Stunt kite. 运动风筝
[06:27] Oyster crackers. 牡蛎饼干
[06:28] Unicycle! 独轮车
[06:29] A Snoopy snow-cone machine! 史努比刨冰机
[06:31] Boomerang! 回旋镖
[06:32] Pogo stick. 跳高用的棍
[06:33] Devil sticks. 杂耍用的棍
[06:34] Drum sticks. 敲鼓用的棍
[06:34] Chopsticks. 吃饭用的棍
[06:35] Beef sticks. 磨牙用的棍
[06:36] Pickup sticks. 桌游用的棍
[06:36] A stick I found. 我捡来的棍
[06:37] Okay, stop. 好了 够了
[06:38] This bag of crap will not help you. 这袋破烂帮不到你的
[06:40] Trust me, all you need to do is put yourself out there 相信我 你只要勇于展示自我
[06:43] to show the other attractive party-minded boys and girls 让其他有魅力爱狂欢的男女生知道
[06:45] that you mean business. 你是来真格的
[06:46] Dude, that is not how college works. 兄弟 这套在大学不管用
[06:49] That is, unless you have sweet dreads 的确 除非你有一头脏辫
[06:51] and an invisible dog. 和一只隐形的狗
[06:52] Check it out, mons and lady mons. 快来看 女士们先生们
[06:54] My dog be jammin’! 我的狗玩得多开心
[06:56] I already told you, put this crap away 我已经告诉过你了 快把这破烂收起来
[06:58] before you embarrass yourself — or worse — me. 免得你让自己出丑 或更糟 让我出丑
[07:00] Look! His dog is invisible. 快看 他的狗是隐形的
[07:02] His name’s Butterscotch. 它叫奶油硬糖
[07:03] He’s part Beagle and part not real. 它是比格犬和不存在犬杂交的
[07:06] I rescued him from a kill shelter, 我从安乐死收容所救出来的
[07:07] although I feel like he rescued me. 但我觉得其实是它拯救了我
[07:11] Okay, what is happening? 这是什么情况
[07:12] Why are you engaging with this idiot? 你们为什么要配合这个白痴
[07:13] Ignore her. She’s not a dog person. 别理她 她不喜欢狗
[07:16] Clearly. 看出来了
[07:17] Oh, yeah, I’m the crazy one. 是 我才是有病的那个
[07:18] There is no dog. 根本没有狗
[07:21] I know that was intentional! 我知道你是故意的
[07:23] As Erica was hit by my brother’s instant success, 正当爱丽卡因为我哥瞬间成功而受挫时
[07:25] my mom was about to be struck by some bad news. 我妈正要受到坏消息的打击
[07:28] There’s my handsome men. 我的帅哥们回来了
[07:30] I just snickered up a batch of doodles. 我刚刚烤了一盘饼干
[07:32] Should you tell her or should I? 你来告诉她还是我来
[07:33] Let me take this. 交给我
[07:35] I was out teaching him how to drive. 我刚刚出去教他开车了
[07:37] The fxxx you say? 你他妈说啥
[07:38] Good for you, kiddo! 你真棒 孩子
[07:39] No, no. It was not so good. 不 一点也不棒
[07:41] As a matter of fact, it was worse 事实上 比我们所有人
[07:42] than any of us could have imagined. 想象得还要糟得多
[07:44] I ruined the car! 车被我毁了
[07:45] He ruined the car? 车被他毁了
[07:46] – Not great. – Oh, my God. Please tell me -说了不棒 -我的天 求你告诉我
[07:48] you made him wear a seatbelt. 你让他系安全带了
[07:50] Technically, I didn’t get that far. 技术上来讲 我没坚持到那一步
[07:52] Doesn’t matter. You always wear a seatbelt. 那不重要 你永远要系好安全带
[07:55] – Why? – Because of the road pirates. -为什么 -因为马路海盗
[07:56] What the hell are road pirates? 马路海盗是什么鬼
[07:58] They’re like sea pirates, but instead of other ships, 和海上的海盗差不多 但掠夺的不是船
[08:00] they plunder mid-sized sedans and hatchbacks. 而是中型轿车和掀背车
[08:02] That’s right. Without a belt, 没错 不系好安全带
[08:03] they’ll just reach into the window and yank you out of the car. 他们会直接从车窗把你从车里拽出去
[08:06] What are these words?! 这都是什么话
[08:07] What are you teaching him when I’m not around? 我不在家时你都教了他什么东西
[08:09] The good news is, I’ve officially decided 好消息是 我正式决定
[08:10] I’m not ready to drive this year. 我今年还没准备好开车
[08:12] Adam, you are my little cookie. 亚当 你就是我的小饼干
[08:15] My scrumptious oatmeal-nibble man. 我可口的燕麦小乖乖
[08:17] If you’re not ready for the next three decades, so be it. 如果你未来三十年都没准备好 也没关系
[08:19] Your little cookie thanks you, Mama. 你的小饼干谢谢你 妈妈
[08:21] Here’s a little crumb. 给你个亲亲
[08:23] I could just eat you up. 我真想一口吞了你
[08:24] It’s easy, ’cause I’m a soft-baked cookie. 那很容易 因为我是软式小饼干
[08:30] Just go! 快走吧你
[08:33] What the hell did you do, Murray?! 你都做了些什么 默里
[08:35] I finally agree with you. 我终于与你达成一致了
[08:36] That kid should never drive, 那孩子永远不该开车
[08:38] and he should stay your little baby forever. 他该永远做你的小宝宝
[08:40] No! Adam needs to drive! 不 亚当需要学会开车
[08:42] Then what’s with the cookie business?! 那你小饼干这一套又是啥意思
[08:43] And the road pirates? 还有马路海盗
[08:45] I spent the last five years scaring Adam with my stories 我过去五年一直在编故事吓唬亚当
[08:47] so he’d be a — a super terrified, 好让他成为一个胆战心惊
[08:50] very cautious driver. 非常小心的司机
[08:51] Now’s the time for you to swoop in 现在该轮到你掺和进来
[08:53] and call him a moron until he learns to drive. 叫他白痴直到他学会开车
[08:55] Wait, that’s your plan? 等等 这就是你的计划
[08:57] Worked perfectly for Erica and Barry. 在爱丽卡和巴瑞身上都很成功
[08:59] I don’t know what went wrong here. 我不知道这次是怎么回事
[09:00] I have a theory. 我有个理论
[09:01] Your stories didn’t teach him to be cautious. 你的故事没有教导他要谨慎
[09:03] They just terrified a very gullible, anxious child. 只是吓坏了一个很好骗很焦虑的孩子
[09:07] No one wants your objective opinions based on facts, Dad. 没人想听你根据事实得出的客观意见 爸
[09:10] We’ll handle it, Al. 我们会处理好的 老艾
[09:11] With that, my parents shut down my grandfather, 就这样 我父母堵住了我外公的嘴
[09:13] who went upstairs and bribed me to drive. 而他决定上楼贿赂我去学开车
[09:15] Okey dokey, it’s happening. 好了 问题解决了
[09:17] We’ll see you in a few hours. 我们几小时后见
[09:18] What? Wh-Where are you going? 什么 你要去哪
[09:19] To take the kid out driving, just like we agreed. 去教这孩子开车 就像我们说好得那样
[09:22] No. 不行
[09:23] You had your diver’s license taken away, remember? 你的驾照被吊销了 记得吗
[09:25] So? Doesn’t mean I can’t still drive. 那又如何 又不代表我不能开车了
[09:27] That’s exactly what it means. 吊销驾照就是那个意思
[09:29] Wait, are you still driving? 等等 你还在开车吗
[09:30] Sure. 当然
[09:31] How else do you think I get here every day? 否则你们以为我每天是怎么到这来的
[09:33] The bus. You told us you took the bus. 坐公交 你告诉我们你坐公交
[09:35] Why would I do that? I got a car. 我为什么要坐公交 我有车啊
[09:37] Did you know about this? 你知道这事吗
[09:38] Of course. We have crazy adventures every week. 当然 我们每周都出去疯狂大冒险
[09:40] How do you think we get there? 你们以为我们是怎么去的
[09:41] Oh, my God, Dad! 我的天 爸
[09:43] It’s not safe for you behind the wheel! 你开车太危险了
[09:45] You crashed into a drive-through! 你在快餐店撞过车
[09:46] What crash? It was a nudge. 什么撞车 不过是碰了一下
[09:48] We both know it wasn’t a nudge. 我们都知道不只碰了一下而已
[09:50] I nudged it. 我就碰了一下
[09:51] I-In fact, I don’t even think I touched it. 其实我觉得根本没碰到
[09:53] This is becoming a whole thing. 这样矛盾就加剧了
[09:54] I’m gonna rain check, 我改天再学吧
[09:56] but we can pick this up again in a few years. 但我们过几年再提这件事也行
[09:57] No! No rain checks! 不行 不能改天
[10:00] Your hero Pops is gonna teach you how to drive. 你的英雄老爷子会教你怎么开车
[10:02] End of story! 不用再多说了
[10:03] Finally! Things are looking up. 终于 事态有了好转
[10:05] But we’re coming, too. 但我们也要一起去
[10:06] Nope! They sucked again. 不 又急转直下了
[10:09] It was Barry’s first day at college, 那是巴瑞第一天攻略大学
[10:10] and people were noticing. 吸引了好多注意力
[10:12] Turns out being overly confident and unembarrassable 原来过分自信不知羞耻
[10:14] got him mocked in high school, 害他在高中被人嘲笑
[10:16] but in college, he quickly became the life of the party. 但在大学 他迅速成为了派对的中心
[10:19] It’s been three hours. Can we just go? 都三个小时了 我们能走了吗
[10:22] For sure. We got a ton of stuff to do. 当然 我们有好多事要做
[10:23] Stuff? What Stuff? 事 什么事
[10:24] Delta Nu has a pig roast, ΔΝ兄弟会要烤猪
[10:26] and I got invited to a kareoga party. 我还被邀请参加一场卡拉托加派对
[10:28] Wait, isn’t that in your dorm? 等等 不就是你们宿舍办的吗
[10:31] Yeah, but no one’s going to that weird-ass party. 是的 但没人想去那么奇怪的派对
[10:33] It’s my boy Srini! 我的好哥们斯里尼
[10:35] Question about your party — 关于你的派对我有个问题
[10:37] No, no, no! No questions! 不不不 没有问题
[10:38] Wait, you know this girl, Big Tasty? 等等 你认识这个女生吗 大甜甜
[10:39] She’s my sister. 她是我姐
[10:41] She sucks at first, but you’ll come to love her. 她一开始很招人烦 但你会喜欢上他的
[10:43] We’re currently still in the sucking phase. 我们还在相看两生厌的阶段
[10:45] Oh, my God! What world am I living in? 我的天 我活在怎样一个世界里
[10:46] Fine. Since you’re related to Big Tasty, 好吧 既然你是大甜甜的亲戚
[10:48] I’m willing to overlook your extremely hurtful words 我愿意无视你那些极其伤人的话
[10:51] and re-invite you to my soiree. 重新邀请你来我的派对
[10:52] You hear that, Erica? 听到了吗 爱丽卡
[10:54] He’s gonna ignore how terrible you are. 他会无视你这人有多糟
[10:56] Forget it! You can just go. 算了吧 你自己去吧
[10:58] If some stupid party 如果一个蠢派对
[10:59] is more important than your own flesh and blood, 比你的血亲还重要
[11:01] then have a blast. 那你尽管去玩
[11:01] I will! Thanks! 我会的 谢了
[11:03] Who wants snow cones? 谁想吃刨冰
[11:06] Okay, now I know you’re clearly doing it on purpose! 现在我知道你分明就是故意的
[11:08] While Erica felt burned, 在爱丽卡很受伤时
[11:10] I was the one hoping not to crash. 我则在希望不要车毁人亡
[11:12] You’re doing great, kiddo. 你开得很好 孩子
[11:14] Just keep going on Rydal Road. 沿着莱达尔路往下开就行
[11:16] No, Dad. Rydal Road intersects the train tracks. 不行 爸 莱达尔路和铁轨有交汇点
[11:18] Wait, a train’s coming?! 等等 会遇上火车
[11:19] – No! – Maybe, maybe. -不会的 -没准 没准
[11:22] Look for the flashing red lights 注意那些闪烁的红灯
[11:23] and the up-and-down-gate thingy. 和升降的栏杆什么的
[11:25] Oy vey, Bev. There is no train. 天哪 贝弗 哪有什么火车
[11:28] Essie Karp’s pool man thought the same thing 埃西·卡普的泳池清洁工也是那么想的
[11:30] until — Boom! 结果撞了
[11:31] His truck was T-boned by a commuter train. 他的卡车被通勤列车拦腰撞翻
[11:33] Now he holds the skimmer with a homemade clamp. 现在他手都没了 用自制的夹子捞落叶
[11:36] Homemade clamp? 自制的夹子
[11:37] It’s attached to his shoulder. 是连在他肩膀上的
[11:38] He opens and shuts it with wires he keeps in his mouth. 他用连在嘴里的线打开和夹紧那个夹子
[11:41] No arm part? Just a clamp and a shoulder? 没有手臂部件 就是肩膀上绑个夹子
[11:44] Pulleys. It works very well. 还有滑轮 特别好用
[11:45] Wouldn’t he just choose a different career 但如果他只能用自制的夹子
[11:47] if he had a homemade clamp? 为什么不换份工作
[11:49] Skimming is his life, Murray. 捞落叶就是他的一切 默里
[11:50] It’s what he knows. 他只擅长那个
[11:52] It’s what he knows! 他只擅长那个
[11:54] Everything you’re saying right now 你现在所说的一切
[11:55] is very distracting. 都让我很分神
[11:56] Wait, if the clamp gets wet, doesn’t it get rusty? 等等 如果夹子湿了不会生锈吗
[11:59] Of course it gets rusty. 当然会生锈
[12:00] He works around water and metal. 他的工作环境又是水又是金属
[12:02] That’s why he wears a bag over the clamp. 所以他会在夹子上套个袋子
[12:04] Come on, there’s gotta be a better way to clean pools 拜托 肯定有比套着袋子的自制夹子
[12:07] than a homemade clamp with a bag over it. 更适合清洁泳池的工具
[12:09] He’s a very determined man! 他这人就是这么坚决
[12:10] Please drop it already. 求你们别说了
[12:12] You know he cleans gutters in the fall? 你知道他还在秋天清理排水沟吗
[12:14] He just swaps in a scooper for the clamp. 他会把夹子换成舀子
[12:16] Scoop? What kind of scooper? 舀子 什么样的舀子
[12:17] He scoops with a homemade ladle. 他用自制的长柄杓来舀落叶
[12:20] He scoops out all the gutters. 他把排水沟里的落叶都舀出来
[12:22] So he’s scooping gutters with a homemade ladle? 他用自制的长柄杓来舀排水沟
[12:25] – He scoops and skims! – You expect me to believe that? -他夏天捞秋天舀 -你指望我信你
[12:27] He scoops in the fall and skims in the summer! 他秋天舀夏天捞
[12:29] *So, come on* *快来*
[12:31] *Take a bottle, shake it up* *拿起酒瓶 摇一摇*
[12:36] *Break the bubble, break it up* *打破泡泡 全打破*
[12:43] Enough with the sugar and the pouring! 别再唱倾倒什么甜蜜了
[12:45] Turn it down! 把音乐关了
[12:46] Wow, you’re, like, really harshing on Def Leppard right now. 你吧 现在对威豹乐队好过分
[12:49] I can’t believe you’re actually going to that dumb party. 我不敢相信你真要去那个蠢派对
[12:51] Totally, and I’m, like, super bummed 绝对去 我吧 因为你不能去
[12:53] you’re not gonna be there. 觉得特别郁闷
[12:54] Well, you don’t have to be sarcastic about it. 你也不必这么讽刺我吧
[12:56] I’m, like, not. This is just how I talk. 我吧 真没有 我说话就这个语气
[12:59] Okay, screw this! 好吧 去他的
[13:00] There’s no way I’ll let my brother be better at college than me. 我决不能让我弟比我在大学混得更好
[13:05] It’s time to show ’em how it’s done. 该让他们开开眼了
[13:07] *I once was lost* *我曾一度迷失*
[13:12] So Erica would prove she could kill it, 于是爱丽卡试图证明她特别能唱
[13:14] by literally murdering all the fun out of the party. 然而她抹杀了派对所有的乐趣
[13:16] *Was blind, but now I seeeee* *我一度盲目 但现在我已看清*
[13:29] Oooookay! 好嘞
[13:32] Let’s keep this party going! Who’s up next? 让我们继续狂欢 谁唱下一首
[13:35] I was gonna sing The Go-Go’s, 我本来打算唱加油合唱团的歌
[13:36] but I didn’t realize this party is religious-themed. 但我之前不知道这个派对和宗教有关
[13:38] What? No. 什么 没有
[13:40] That’s just a beautiful song that showcases my voice. 我唱《奇异恩典》只是为了展示歌喉
[13:42] Job well done, then. 那你很棒棒啊
[13:44] Oh, she’s not being mean. That’s just how she talks. 她不是在损我 她说话就那个语气
[13:46] No, this time, it was totally meant to be mean. 不 这次我绝对是在损你
[13:49] Come on, Erica, don’t go! 拜托 爱丽卡 别走
[13:51] Come on. 别这样
[13:52] What’s the point? I can’t win here. 不走又能怎样 我怎么做都不对
[13:54] What am I supposed to do — 我还能怎么办
[13:55] Use your stupid bag of college? 用你那一袋子大学装备吗
[13:57] This is nuts. 我疯了吗
[13:58] Hey, mon, I’m Barry Goldberg. 哥们你好 我是巴瑞·金伯格
[14:00] I have a see-through dog, 我有只透明的狗
[14:01] and I ride a unicycle with a stick. 我拿个棍骑独轮车
[14:03] Or how about a Snoopy snow cone 或者要不要吃点史努比刨冰
[14:05] while I strap on breakdancing pants 看我穿上一条霹雳舞裤
[14:07] and wear this captain’s hat for some reason? 再莫名其妙戴上这顶船长帽
[14:10] Okay, when you use them all at once, you just look silly. 如果你一次都用了 只会看起来很傻
[14:12] Don’t you get it, dude? 你还不明白吗 兄弟
[14:13] No one likes me here. 这里没人喜欢我
[14:15] I don’t even like me here. 我在这都不喜欢我
[14:16] Then it’s time you show them 那现在正该去向他们展示
[14:17] the Erica we all knew back home. 我们在老家熟悉的那个爱丽卡
[14:19] How? High school was so easy. 怎么展示 高中生活那么轻松
[14:21] I didn’t even have to try to make friends. 我不用努力就能交到朋友
[14:24] I get it. It’s new, and it’s scary. 我明白 全新的环境很可怕
[14:26] But I guarantee, if you put yourself out there, 但我保证 如果你愿意展现自己
[14:28] everyone will love the real Erica Goldberg. 所有人都会爱上真正的爱丽卡·金伯格
[14:30] How do I introduce everyone to the real me? 我该怎样向大家介绍真正的我
[14:33] I got a plan. 我有个计划
[14:35] – So he’s scooping. – He scoops. -他就那么舀 -他舀啊
[14:37] I’m sorry, what’s you’re saying — science fiction! 不好意思 你说的简直是天方夜谭
[14:39] You just made all this crap up. 你这些胡话都是编的
[14:41] – I didn’t. I — – Oh, yeah, you did. -不是编的 -肯定是编的
[14:43] I’m not that creative. 我没有那种创意
[14:44] Oh, yeah, scooping with a ladle, 用长柄勺舀落叶
[14:45] I’d argue, is very creative. 要我说这很有创意
[14:47] Listen, listen. Listen to me. 听着 听着 听我说
[14:49] Please drop it already! 求你们别说了
[14:51] It’s doubters like you that 正是你这样怀疑一切的人
[14:52] make him want to skim harder. 让他想更努力地去捞落叶
[14:54] Turns out Pops was right. 事实证明老爷子说得没错
[14:56] My dad’s nagging pressure to make me drive, 我爸唠叨着逼我开车
[14:58] coupled with my mom’s constant car-safety stories, 配合我妈没完没了的驾驶安全故事
[15:00] weren’t exactly prepping me for the road. 并不能帮我做好开车的心理准备
[15:02] I was in full panic mode. 我彻底进入了恐慌模式
[15:04] Stop talking about clamps and pool men. 别再说什么夹子和泳池清洁工了
[15:06] Here come the train tracks. What do I do?! 铁轨到了 我该怎么做
[15:08] Just drive, moron. 你就开吧 白痴
[15:09] He’s right. I am a moron. Grab the wheel. 他说得对 我是个白痴 你握着方向盘
[15:11] No! Ignore your dad and the pool-guy story. 不 无视你爸和泳池清洁工的故事
[15:15] I don’t see flashing lights or gates lowering. 我没看到闪烁的灯和下降的栏杆
[15:17] What if it’s broken? 如果它们坏了呢
[15:18] Just punch it, kiddo. 你就开吧 孩子
[15:20] Baaaaaaaalls! 见鬼了
[15:27] You did it! 你做到了
[15:29] He did it! 他做到了
[15:30] I did it! You were right, Pops. 我做到了 你说得对 老爷子
[15:31] This whole driving thing isn’t so — 开车这回事其实…
[15:39] Well, that was a little more than a nudge. 好吧 这可不只碰了一下而已
[15:45] Pops was an excellent driving teacher. 老爷子是十分优秀的驾驶教练
[15:48] Unfortunately, I was not a great student. 不幸的是 我不是一个好学生
[15:50] Surprising amount of paperwork for a tiny, little nudge. 轻轻碰了一下居然要填那么多文件
[15:53] Dad, we T-boned a cop. 爸 我们拦腰撞了一个警察
[15:55] And you told him to stop making a big deal out of it. 你还叫他不要大题小做
[15:57] I think that cop had something going on at home. 我觉得那警察是在家气不顺了
[16:01] Okay, first things first. 好了 首先
[16:03] Give me your keys, Al. 把你的车钥匙给我 老艾
[16:05] No more driving. 不许再开车了
[16:06] How is this on me? Adam was behind the wheel. 为什么要罚我 刚才开车的是亚当
[16:09] You know how it works. 你明白规矩
[16:10] It’s the circle of driving. 这是驾驶的循环
[16:11] Somebody loses a license, someone gets a license. 有人吊销驾照 有人考到驾照
[16:14] Or, Pops keeps driving, ’cause I’m not. 或者 老爷子继续开车 因为我不开
[16:16] See? The circle of driving ends with me. 瞧 驾驶的循环在我这结束了
[16:19] The circle of driving does not end with you. 驾驶的循环不会在你这结束
[16:20] Or… 或者
[16:22] Pops keeps driving, ’cause I’m not. 老爷子继续开车 因为我不开
[16:24] See? The circle of driving ends with me. 瞧 驾驶的循环在我这结束了
[16:26] You can’t end the circle of driving. 你不能结束驾驶的循环
[16:27] I just did! The circle is complete! 我这就结束了 循环圆满了
[16:30] Listen, Cookie Bite. 听我说 小饼干
[16:31] I know you’re scared to drive. 我知道你害怕开车
[16:33] But you shouldn’t be. 但你不该害怕
[16:34] Truth is, I… 真相是 我…
[16:36] might’ve slightly exaggerated 可能稍微夸大了
[16:39] the safety of the highways and byways, 公路和小路的安全问题
[16:40] just to make sure you were safe. 只是为了确保你不会出事
[16:43] So I won’t stall out on train tracks 所以我不会被卡在铁轨上
[16:44] and end up cleaning pools with my face? 最后用脸来清理泳池
[16:46] Not if you get regular oil changes and fill up your car — 如果你定期换机油给车加油就不会
[16:48] – Beverly. – Sorry. -贝弗莉 -抱歉
[16:50] Train tracks are fine. 铁轨很安全的
[16:51] Murray? What about you? 默里 你有什么要说的
[16:53] What about me? 我有什么要说的
[16:54] Well, maybe you apologize for always calling the kid a moron. 或许你想为总叫这孩子白痴而道歉
[17:00] Yeah… 好吧
[17:03] That’s the nicest sound you ever made at me. 那是你对我发出过的最友善的声音了
[17:06] Even morons can drive. 白痴也能开车
[17:07] Especially you. 特别是你
[17:15] I thought we could keep kareoga going. 我觉得卡拉托加派对可以继续下去
[17:17] Um, we’re good, Whitney Houston. 不必了 大歌星
[17:18] Look, I just wanted people to like me. 我只是想让大家喜欢我
[17:21] Then, when they didn’t, I acted judgey and showed off. 大家不喜欢我时 我就刻薄又想显摆
[17:25] Maybe I can make up for it? 或许我能弥补一下
[17:28] Okay. 好吧
[17:30] Hey, everybody, I’m Erica. 大家好 我是爱丽卡
[17:33] I’m also Big Tasty’s sister. 我还是大甜甜的姐姐
[17:36] Big Tasty! 大甜甜
[17:39] Anyway, I hear part of kareoga 总之 我听说在卡拉托加派对
[17:41] is singing along, 要大家一起唱
[17:42] so join in if you want. 所以想唱就一起唱吧
[17:50] *Love is like a bomb, baby, come on, get it on* *爱就像炸弹 宝贝快来点燃我*
[17:53] *Livin’ like a lover with a radar phone* *活得像个带着雷达电话的情人*
[17:56] *Lookin’ like a tramp, like a video vamp* *看起来像在流浪 像在镜头前放荡*
[17:59] *I’m a demolition woman, will you be my man* *我是火爆的女郎 你可否做我的男人*
[18:10] Hey, Pops? Got a second? 老爷子 你有空吗
[18:11] Sure thing, kiddo. 当然有 孩子
[18:13] Listen, I was thinking… 我之前在想
[18:15] Maybe Mom and Dad are right. 或许老妈老爸是对的
[18:18] Maybe it’s time for you to stop driving. 或许你是时候停止开车了
[18:20] For real this time. 这次来真的
[18:21] Your parents put you up to this? 是你爸妈叫你来的吗
[18:23] No. 不是
[18:25] This time, it’s coming from me. 这次是我自己想劝你
[18:26] I know Mom drilled car safety into my head and all, 我知道老妈用驾驶安全给我洗脑了
[18:30] but I think, in your case, you really should listen. 但我想对你而言 你真的该听一听
[18:32] Adam, I can’t just stop driving. 亚当 我不能就这么不开车了
[18:35] I mean, how are we gonna go on all our crazy adventures? 那我们要怎么去疯狂大冒险
[18:39] Easy. I’ll drive us. 很简单 由我开车
[18:40] You? 你
[18:41] If getting my license 如果考驾照
[18:43] means I get to keep hanging out with you, 意味着我能继续和你一起共度时光
[18:45] then I’m all in. 那我就考
[18:47] You’d do that for me? 你愿意为了我这么做
[18:49] Then I guess these are yours now. 那我想这是你的车钥匙了
[18:56] I’ll work on that. 我会练习的
[18:57] Come here. 来抱抱
[18:58] And with that, 就这样
[18:59] the circle of driving was finally complete. 驾驶的循环终于圆满了
[19:01] *Shake it up* *摇一摇*
[19:04] *Break the bubble, break it up* *打破泡泡 全打破*
[19:10] *Pour some sugar on me* *对我倾倒甜蜜*
[19:13] *In the name of love* *以爱之名*
[19:15] *Pour some sugar on me* *对我倾倒甜蜜*
[19:19] *Come on, fire me up* *快来点燃我*
[19:21] There’s nothing harder in life 人生中最难的事
[19:22] than facing what scares you most. 就是面对你最恐惧的事
[19:24] Sometimes you just need a little nudge 有时你需要有人推你一把
[19:26] to get behind the wheel and hit the gas. 才能握住方向盘踩下油门
[19:28] Drive safe, moron. 安全驾驶 白痴
[19:30] And when your family’s along for the ride, 而当你的家人与你同行时
[19:32] nothing you can’t do, nowhere you can’t go. 你无所不能 无所不至
[19:34] *Listen Red light, yellow light, green-alight, go* *红灯 黄灯 绿灯 跟我走*
[19:38] *Sweet dream, saccharine, loosen up* *甜蜜的梦 甜到不行 放轻松*
[19:41] That magic night, 在那个神奇的夜晚
[19:42] Erica finally found her place at college. 爱丽卡终于在大学找到了她的位置
[19:44] And I found that history had a way of repeating itself. 而我发现历史总有办法自我重复
[19:47] I know you’re bummed about giving up driving, 我知道你因为不再开车很郁闷
[19:49] so I thought this place would cheer you up. 我想这个地方能让你开心
[19:54] You know me well, kiddo. 你真了解我 孩子
[19:56] Oh, hell no! 门都没有
[19:58] We’re going to the Spaghetti Warehouse across the street. 我们要去街对面吃意大利面
[20:00] Don’t even look at this place. 看都不要看这个地方
[20:02] *Pour some sugar on me* *对我倾倒甜蜜*
[20:06] *in the name of love* *以爱之名*
[20:08] *Pour some sugar on me* *对我倾倒甜蜜*
[20:11] In the end, all it takes 最终 我们要做的
[20:12] is finding the courage to crank it up, 不过是找到勇气突破自己
[20:14] hit the road, and keep on driving. 就此上路 一路开下去
[20:17] *I’m hot, sticky sweet* *我情欲似火 甜到胶着*
[20:20] *From my head to my feet, yeah* *从头到脚*
[20:25] *Take a bottle, shake it up* *拿起酒瓶 摇一摇*
[20:33] *Break the bubble* *打破泡泡*
[20:35] 巴瑞·金伯格的16岁生日 早上6点45分
[20:39] Happy birthday! What do you want for breakfast? 生日快乐 早餐想吃什么
[20:42] – Privacy! – Oh, please. -隐私 -拜托
[20:45] Don’t forget to wash your bottom. 别忘了洗屁屁
[20:47] 亚当·金伯格的16岁生日 早上6点47分
[20:51] Happy birthday, schmoo! 生日快乐 小宝贝
[20:52] What do you want for breakfast? 早餐想吃什么
[20:54] How about some pancake dippers? 培根薄饼怎么样
[20:58] Don’t forget to wash your bottom. 别忘了洗屁屁
[20:59] On it! 这就洗
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号