Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Ah, the ’80s, 八十年代啊
[00:01] the golden age of TV theme songs. 电视主题曲的黄金年代
[00:03] Seemed like every show had a tune 似乎每个节目都有一首
[00:05] you couldn’t get out of your head, 特别洗脑的主题曲
[00:06] but the catchiest was “The Golden Girls”, 但最朗朗上口的要数《黄金女郎》
[00:09] a show about four saucy seniors enjoying their twilight years. 该剧讲了四位有性格的老妇共度美好晚年
[00:12] When they came on, you couldn’t help but sing along. 每当主题曲响起 你都会忍不住一起唱
[00:15] *Thank you for being a friend* *谢谢你做我的朋友*
[00:19] *Traveled down the road and back again* *与我共赴人生的起起落落*
[00:23] *Your heart is true* *你的心意如此真诚*
[00:24] *You’re a pal and a confidant* *你是伙伴亦是知己*
[00:30] *And if you threw a party* *若你举办派对*
[00:33] *And invited everyone you knew* *邀请所有你认识的人*
[00:38] *You would see the biggest gift would be from me* *最大的礼物肯定是我送的*
[00:42] *And the card attached would say* *上面的卡片会写着*
[00:45] *”Thank you for being a friend”* *谢谢你做我的朋友*
[00:47] Good song, great ladies. 多好的歌 多帮的女士们
[00:50] Blanche! 布兰奇啊
[01:08] It was January 3, 1980-something 那是一九八几年的一月三日
[01:10] and winter break was going great for Erica. 爱丽卡的寒假过得特别舒心
[01:13] She was sleeping in, chilling out, 她睡懒觉 很放松
[01:14] and still falling for her boyfriend, Geoff…hard. 仍为她热恋中的男友杰夫…五体投地
[01:19] What the hell?! 怎么回事
[01:21] Good morning, clumsy pants! 早上好 小笨笨
[01:23] What?! The hell?! 搞什么
[01:25] It’s day 27 of our winter break. 这是我们寒假的第二十七天
[01:27] I wanted to surprise you with something special. 我想准备些特别的东西给你个惊喜
[01:28] – How did you even get in here?! – Love finds a way. -你到底是怎么进来的 -真爱自有门路
[01:30] Also there’s a basement window that doesn’t lock. 另外地下室有扇窗户锁不上
[01:32] Dude, you’ve done something special every single day! 哥们 你每天都准备了特别的东西
[01:36] You noticed! 你注意到了
[01:37] Oh, I’ve noticed. 我的确注意到了
[01:38] The flowers, the mix tapes, 鲜花 混音带
[01:39] the Mariachi band that was really nice at first 还有墨西哥街头乐队 一开始很美好
[01:42] and then they overstayed their welcome. 结果他们赖着不走
[01:43] Okay, well, did you ever think that I do all this to compensate 好吧 你有没有想过我做这些是为了
[01:46] for what you do, which is nothing. 补偿你的毫无表现
[01:48] I’m on winter break! I’m supposed to do nothing! 我在放寒假 我就该什么都不做
[01:50] I’m just saying, it would be nice 我只是说说 如果你也能
[01:51] if you went all out for me once in a while. 为我大费周章准备点什么该多好
[01:53] Where are my rose petals and mariachis 我怎么没有玫瑰花瓣和墨西哥乐队
[01:55] who play three songs too many? 赖着不走给我再唱三首歌
[01:56] Look, you know that I love you and stuff, 你知道我爱你什么的
[01:58] so what more do you need? 还需要其他的吗
[02:00] – White horses. – What? -白马 -什么
[02:01] – White horses… – What? -白马 -什么
[02:02] White horses? 白马
[02:03] Get them, try it. 找一匹来试试
[02:04] Okay, I don’t know what you’re saying, but don’t count on it. 我不明白你在说什么 但别指望了
[02:11] Why the hell are my stairs covered in garbage? 我家楼梯上为什么铺满了垃圾
[02:13] That was all Geoff. 那都怪杰夫
[02:14] Yeah, he threw a bunch of wildly dangerous 他在地上撒满了
[02:16] rose petals all over the place. Which I adore! 非常危险的玫瑰花瓣 我很喜欢
[02:18] This isn’t a damn botanical garden. 我家又不是植物园
[02:21] Go get a broom, Schwartz. 去拿扫帚 施瓦茨
[02:22] I see where you get it from. 我看出你这性格是继承自谁了
[02:26] Is he going to go get a broom or what? 他到底是不是去拿扫帚了
[02:28] While Erica turned a cold shoulder to love, 当爱丽卡冷淡地对待爱情时
[02:31] my mom was warming her heart with her favorite TV gal pals. 我妈正用她最爱的电视姐妹团温暖她的心
[02:34] Shmoops. “The Golden Girls” are on. 小宝贝 《黄金女郎》开演了
[02:36] Come sit. 快来坐
[02:37] We’ll watch and picture how we’ll spend our golden years together. 我们边看边想象我们的晚年怎么一起过
[02:42] Do you actually think you and I are going to share 你真心认为我们会在晚年
[02:44] a house when we’re old? 住在同一幢房子里吗
[02:45] No. 不
[02:48] Barry and Erica will be there, too. 巴瑞和爱丽卡也会一起住
[02:50] Oh, balls! 见鬼
[02:51] We need to find you three nice ladies to keep you occupied. 我们得给你找三位善良的女士让你不得闲
[02:54] Adam, stop with the panicking. 亚当 别瞎恐慌
[02:55] I’ve got plenty of friends. 我朋友多得很
[02:57] Let’s make a specific list so we’re all on the same page. 这就点名道姓好让我们心里都有数
[03:00] Oh, I got it. Virginia Kremp. 那好 维吉尼亚·克伦普
[03:02] Good. Just name two more. 很好 再想两个人
[03:04] Oh, there’s my friend from Jazzercise. 我在爵士健美操班上有个朋友
[03:07] She sounds incredible! 她听起来人很好
[03:08] She’s got the headband and the thingy… 她戴着头带还有小小的…
[03:10] Definitely lifelong friend material! 绝对是一生挚友的料
[03:12] What is her name? 她叫什么来着
[03:13] We don’t need names! Just like lifelong friend. 我们不需要名字 是一生挚友就行
[03:15] Essie Karp! That’s it. 埃西·卡普 没错
[03:17] Wow, I really lost touch with her. 我和她真的疏远了
[03:19] Oh, focus on the positive. 只想好的一面
[03:21] All we need is one more. 我们只要再想一个就行
[03:23] This will be part of the big Bevolution, then. 那就把这也看作贝弗大改造的一部分吧
[03:26] I need to find a life outside of my little snuggle bugs. 我得找点除了小亲亲们以外的生活
[03:28] Looking for a posse, eh? 要找姐妹团是吧
[03:30] You’ve come to the right place. 你来对地方了
[03:31] Yes! Barry’s rudely butting in like he always does. 太棒了 巴瑞像往常一样无礼地插了进来
[03:33] It’s your lucky day, 今天你走运了
[03:34] ’cause I happen to command 因为我刚好负责指挥
[03:36] the greatest friend group ever assembled — 史上最棒的朋友团
[03:38] JTP The JTP!
[03:39] – JTP! – That’s fun. -JTP -真有趣
[03:41] You say three letters to them 你对他们说三个字母
[03:42] and they always scream them back at you. 他们总是大声回应你
[03:44] And with my help, you can have that, too. 有我的帮助 你也能拥有这些
[03:47] All you got to do is make sure you pick friends 你只要确保你选择的朋友
[03:49] that have a specific role in the group. 在团队内有特定的角色
[03:51] Like my beloved Golden Girls. 就像我喜爱的黄金女郎一样
[03:53] Yes, for instance, I’m the Dorothy — 没错 例如 我是桃乐茜
[03:55] the strong, masculine leader who keeps everyone in line. 强大有男子气概的领队 让所有人听话
[03:58] Oh, you are my handsome Bea Arthur. 你就是我充满魅力的碧·亚瑟
[04:00] And Andy here is our Sophia, 安迪是我们的索菲娅
[04:01] the tiny, adorable spitfire. 娇小可爱的小炮仗
[04:03] No filter, yo. 嘴上没有把门的
[04:04] Naturally, Naked Rob is our Blanche — 自然地 裸罗伯是我们的布兰奇
[04:06] the sensual one, free with his body. 性感的那个 不限制他的身体
[04:08] My parents got me someone to talk to once a week about it. 我爸妈给我找了心理咨询师每周做咨询
[04:10] And Matt Bradley here is our Rose — 而马特·布莱德利是我们的罗斯
[04:12] dumb as rocks and always messing everything up. 蠢得要命 总给别人惹麻烦
[04:14] I just treasure these friendships. 我很珍惜这些友谊
[04:15] Brain freeze! Hurry! 冻脑子了 快
[04:17] I need my best friends to rub my head. 我需要我的挚友们帮我揉揉
[04:19] Oh, yes. 没错
[04:21] This is what I want! 正是我想要的
[04:23] As Barry was feeling the love, 正当巴瑞感受朋友爱时
[04:24] I was going to show my girlfriend just how much I loved her. 我正要向我女朋友展示我有多爱她
[04:27] What are you two doing? 你们两个在做什么
[04:28] Your brother’s such a dork. 你弟弟太呆萌了
[04:29] I surprised Jackie by writing romantic lyrics 我给杰基惊喜 给我们最爱的
[04:31] to music from her favorite sci-fi movies. 科幻电影主题乐填了浪漫歌词
[04:33] *Youuuu* *你*
[04:36] *Arrre* *是*
[04:38] *Soooo* *如此*
[04:41] *Pretttty* *美丽*
[04:43] *And nice and cool and smart* *又善良又酷又聪明*
[04:45] *And funny and strong and pretty* *又有趣又坚强又美丽*
[04:48] Dude, that is so stupid. 哥们 这太蠢了
[04:50] And yet so adorable. 还很可爱
[04:52] Burn! 损你了吧
[04:54] – Wait, are you being serious? – Don’t mind her. -等等 你是认真的吗 -别理她
[04:56] Her heart is a dusty cavern, void of romance. 她的心就像尘封的老山洞 毫无浪漫可言
[04:58] Wait a second, you’re dad’s kid, too. 等一下 咱俩是同一个爹生的
[05:00] So how did you not inherit his crappy outlook on love? 你怎么没继承他对爱情的不屑
[05:02] ‘Cause I’ve chosen other, way better paternal role models — 因为我选择了更好的榜样
[05:06] like John Hughes. 例如约翰·休斯
[05:07] The reclusive billionaire who saved his bodily fluids? 那个隐居还保存自己体液的亿万富翁吗
[05:09] No! That’s Howard Hughes. 不 那是霍华德·休斯
[05:10] I’m talking about the filmmaker 我说的是电影人
[05:12] who makes romantic teen movies. 他专拍浪漫青少年电影
[05:14] That’s who I model my life after. 我的生活都是效仿的他
[05:15] Like, on my birthday, Adam brought me a cake 例如我生日那天 亚当给我买了蛋糕
[05:17] and we sat on the dining room table to eat it together. 我们坐在餐厅里一起吃了
[05:19] “Sixteen Candles”. 效仿《十六支蜡烛》
[05:20] And on Valentine’s Day, 情人节那天
[05:22] he painted this amazing portrait of me. 他给我画了很好看的肖像画
[05:24] “Some Kind of Wonderful”. 效仿《妙不可言》
[05:25] And on our anniversary, 我们周年纪念日那天
[05:26] he showed up on a lawnmower 他开着割草机过来
[05:27] and we rode off into the sunset together. 载着我一同驶向夕阳
[05:29] “Can’t Buy Me Love”. 效仿《爱是非卖品》
[05:30] Not a Hughes flick, but clearly 不是休斯的片子 但很明显
[05:32] influenced by the master. 受到了大师的影响
[05:33] So, what? 这么说
[05:34] I ride Geoff around on a mower 我用割草机载着杰夫绕几圈
[05:36] and he stops being lame for a few minutes? 他就能在那几分钟不那么逊吗
[05:38] Kind of missing the point, but yes. 你有点没抓住重点 但没错
[05:41] Dad, I need your stupid mower! 爸 把你傻兮兮的割草机借我
[05:42] Now you want to mow the grass? 现在你想割草了
[05:44] It’s the middle of winter! It’s about to snow! 大冬天的 就快下雪了
[05:46] It has nothing to do with mowing! 我不是用来割草的
[05:48] – Then why do you need it? – It’s a whole freaking thing! -那你借去干什么 -说来话长
[05:50] Just stop asking questions! 别再问问题了
[05:51] Oh, I’ll ask questions, alright! 我想问就问
[05:52] Dammit, I’m in college! 该死的 我都上大学了
[05:54] I shouldn’t even have to ask to use 我想用用傻了吧唧的园艺工具
[05:55] the stupid gardening equipment! 根本就不该向你请示
[05:57] When I’m done soaking this toe, 等我泡完这根脚趾头
[05:58] I’m going to go in the garage, and so help me, 我就去车库 我向天发誓
[06:00] if that lawnmower’s missing, 如果割草机不见了
[06:02] it’s curtains for you! Curtains! 那你就玩完了 玩完了
[06:04] Well, good luck catching me with that swollen Cheeto toe! 就你那浮肿的奇多脚趾头别想追上我
[06:07] Thanks for the love help. This is gonna go great. 谢谢你们的爱情建议 肯定会很顺利的
[06:09] – Curtains! – As my dad was trying to stop -玩完了 -正当我爸试图阻止
[06:11] Erica’s romantic plan, 爱丽卡的浪漫计划时
[06:13] my mom was trying to start some lifelong friendships. 我妈正打算展开一段一生的友谊
[06:15] Ginzy! Over here! 尼亚 这边
[06:17] Haven’t seen you at the PTA in a while. 有阵子没在家长会上见到你了
[06:20] I know, I’ve been so busy, 我知道 我一直很忙
[06:22] and also I was banned 另外我也被禁止参加了
[06:23] for complaining about the crappy sangria last time. 因为我上次抱怨桑格利亚酒太难喝
[06:26] But here I am, 但我还是来了
[06:27] and everyone’s too afraid to say anything to my face! 所有人都不敢当面和我理论
[06:30] Well, we could certainly use your help. 我们的确需要你帮忙
[06:31] We have a huge agenda tonight — 今晚要决定的事项特别多
[06:33] winter formal planning, fundraising — 策划冬季舞会 筹款
[06:35] Creating a tight-knit group of friends so we don’t die alone. 创建一个紧密的朋友团以免孤独终老
[06:37] Think about it, Ginzy. 想想看 尼亚
[06:38] You and me, living it up 你和我 像姐妹一样
[06:40] in a Miami bungalow like sisters. 在迈阿密的小屋尽情逍遥
[06:43] I kind of have actual sisters that I can live with. 我其实有可以一起住的亲姐妹
[06:46] Well, your sisters can fxxx themselves. 你姐妹们可以去死
[06:48] I’m sorry, but they can. 抱歉 但她们可以去死
[06:49] – Okay. – Look at me, Ginzy. -好吧 -看着我 尼亚
[06:50] I’d rather not. 我不太想看
[06:52] Look at me right now. 现在就看着我
[06:54] It’s you and me until the day you die. 你到死都要和我在一起
[06:58] – Okay, okay. – There you go. -好吧 -这就对了
[07:00] We’ll be just like “The Golden Girls” 我们会像《黄金女郎》一样
[07:02] and you’ll be Sophia! 你就是索菲娅
[07:03] What? The grumpy older one?! 什么 又老脾气又臭的那个
[07:05] Exactly! Just look at your face. 没错 看看你的脸
[07:07] You’re totally her, you goofy old bat. 你和她一样 你个傻老太婆
[07:10] Settle down, people. PTA is in session. 大家安静 家长会开始了
[07:13] First order of business, we need a group of volunteers 第一件事 我们需要一组自愿者
[07:15] to organize a senior ski trip. 组织高四滑雪之旅
[07:17] Rick! I’ll head up the senior ski committee. 瑞克 我加入高四滑雪委员会
[07:19] Virginia Kremp’s in, too. 维吉尼亚·克伦普也加入
[07:20] No, I don’t even have a kid in the senior class. 不 我家根本没孩子读高四
[07:22] I just need two more volunteers. 我还需要两名自愿者
[07:24] – I can help. – No! -我能帮忙 -不行
[07:26] Sorry, Ruben Amaro Sr. 抱歉 鲁本·阿马洛一世
[07:27] I didn’t mean to yell, but sit down. 我不想吼你 但坐下
[07:29] But my son loves that trip. 但我儿子很喜欢这个旅行
[07:30] And we love Ruben Amaro Jr., 我们也喜爱鲁本·阿马洛二世
[07:32] Ruben Amaro Sr., 鲁本·阿马洛一世
[07:33] but this committee is ladies only. 但这个委员会仅限女士
[07:36] I don’t think you can do that. 我不认为你有权这么决定
[07:38] Sassy. 很娇蛮嘛
[07:39] I like the cut of your jib, Essie Karp. 我喜欢你的风格 埃西·卡普
[07:41] You’re in, you giant floozie. 你也入选了 你个放荡女
[07:43] I don’t know how to reply to that. 这真让我无从还嘴
[07:44] And last but not least… 最后但同样重要的
[07:46] Linda Schwartz, you’re just what I need. 琳达·施瓦茨 你正合我意
[07:48] Actually, I’m on two other committees. 其实我已经加入两个委员会了
[07:50] Well, that’s on you for overextending yourself 那都怪你像个傻大姐一样
[07:52] like a big, dumb airhead. 担了太多担子
[07:55] Every group has one, am I right? 每个朋友团都有个这样的 对吧
[07:57] We’re good to go, Rick. What do you say? 我们准备好了 瑞克 你怎么看
[07:59] It’s weird, Beverly. It’s really weird. 很诡异 贝弗莉 真的很诡异
[08:02] We’re going to be best friends! 我们会成为最好的朋友
[08:05] I mean, a very good committee. 我是说 很好的委员会
[08:08] Fearing she was destined to become 因为害怕自己将注定变成
[08:10] an unromantic loaf like my dad, 我爸那样豪不浪漫的懒大叔
[08:11] Erica embarked on her first grand romantic gesture. 爱丽卡开始着手她的第一次大示爱
[08:14] Thanks to me, she used the movie “Can’t Buy Me Love” 多亏了我 她选择效仿《爱是非卖品》
[08:17] to mow her way back into Geoff’s heart. 用割草机一路割进杰夫的心
[08:19] Let’s do this! 走起
[08:21] Turns out, wasn’t as easy as it looked. 但这原来没有看起来那么简单
[08:23] Yo, Schwartz! Open your window! 施瓦茨 快开窗
[08:26] All that romantic crap is happening. 这里正在上演那套浪漫的狗屁玩意
[08:28] Why are you mowing my lawn?! 你为什么在割我的草坪
[08:29] It’s the middle of winter! 现在可是大冬天
[08:32] Damn it! It’s stuck! 该死的 卡住了
[08:33] Get off my lawn! 别在我家草坪胡闹
[08:34] Erica?! What are you doing?! 爱丽卡 你这是做什么
[08:36] This is supposed to be like that movie “Buy Me Some Love”. 这本该像《给我买点爱》那样的
[08:38] “Can’t Buy Me Love”?! 《爱是非卖品》吗
[08:40] I thought you said that was a corny chick movie. 你不是说那是俗气的女生电影吗
[08:42] What’s the hold up, man? 你在等什么 伙计
[08:43] Just come down here and take my sweet romance already. 快下来接受我的甜蜜浪漫
[08:45] She’s not very good at this, Geoffy. 她真不擅长这些 杰夫
[08:47] I know! Doing this stuff just makes me feel so stupid. 我知道 做这些事让我觉得自己很蠢
[08:50] That’s the whole point. 那就对了
[08:51] You’re supposed to be vulnerable for the person you love! 你本该为你爱的人展现出脆弱的一面
[08:54] Geoff! Come down and push her out! 杰夫 快下来把她推出去
[08:56] It’s fine. I got it. 不用了 我自己来
[09:01] Oh, no! No! No! No! 不 不不不
[09:03] – My Peugeot! – Dad’s Peugeot! -我的法国标致 -老爸的法国标致
[09:06] I am so sorry. I’ll pay to fix it. 我太抱歉了 我出钱修
[09:09] You got to order the parts from France! 得从法国订配件
[09:10] It’s a whole thing! 可麻烦了
[09:12] God, do you seen what happens when you guilt me 天 瞧瞧你让我内疚得搞浪漫
[09:13] into being romantic! 闹出了什么乱子
[09:15] Guilt you?! 让你内疚
[09:16] That’s not what I meant. 我不是那个意思
[09:18] I just wanted to hang and relax and enjoy my winter break. 我只想放松混日子 享受寒假
[09:21] Well, you got two days left. Enjoy them without me. 你还有两天假期 独自享受吧
[09:23] – What? – There’s a senior ski trip. -什么 -学校组织了高四滑雪之旅
[09:25] I think I’ll have a better time there. 我认为我在那会更开心
[09:26] But I’m going back to college. 但我就要回学校了
[09:28] I won’t see you for months. 会好几个月见不到你
[09:29] Kind of seems like you need a break. 听起来你需要一个人喘口气
[09:33] You could have just read a poem. 你本来写首诗就行的
[09:37] Okay, let’s review everything I taught you 好 我们来复习一下我教你的所有诀窍
[09:40] about being a bodacious leader of a friend group. 如何成为非凡的朋友团领队
[09:42] Rule 1. 第一条
[09:43] – Always bust balls. – Yes! -说话损一点 -没错
[09:46] Friendship is about breaking down the walls 友情的重点是消除隔阂
[09:48] to figure out what really bothers a person. 找出一个人最讨厌什么
[09:50] Rule 2? 第二条
[09:51] Pick a badass name for the group 为团队起个炫酷的名字
[09:53] and yell it as often as possible 尽可能频繁地喊出来
[09:55] to display a terrifying show of unity. 有震慑力地展示团结统一
[09:58] I chose the JTP — three letters, but powerful. 我选择JTP 仅有三个字母但很有力
[10:02] Well, I’m looking for my Golden Girls, 我要找属于我的黄金女郎
[10:05] so I chose Goldberg Girls. Goldberg Girls! 所以我选金伯格女郎 金伯格女郎
[10:08] Rule 3? 第三条
[10:09] Create opportunities to bond. 创造增进感情的机会
[10:11] May I suggest lighting your farts? 我建议你点燃自己的屁
[10:14] It’s really brought me and my friends a lot closer. 那真的让我和朋友们走得更近了
[10:16] I was more thinking we would bedazzle matching sweaters, 我想的是给姐妹毛衣贴亮钻
[10:19] like fashionable street toughs. 像时髦的街头辣妹一样
[10:20] Very lame. 太逊了
[10:22] So it’s perfect! 所以很完美
[10:25] There they are! 她们来了
[10:26] The fearsome foursome is back together again. 犀利四人组又聚首了
[10:30] Come in! Come in, I made cheesecake. 快进来 我做了芝士蛋糕
[10:34] I’ll dish while we dish. 我们边吃我边八卦
[10:35] Actually, I told my husband that I’d be back by 9:00, 其实我告诉我老公九点就回家
[10:38] so maybe we should just jump right in? 所以我们这就开始吧
[10:39] I bet you’d like that, you little hussy. 我就知道你会这样 你个小骚货
[10:41] But sure, let’s get cracking. 但没问题 我们开始吧
[10:43] Okay, I got everybody a bedazzler. 我给每个人准备了贴钻机
[10:45] Now, tell me, what color jewels should we use? 告诉我 我们该用哪个颜色的亮钻
[10:48] – Jewels? – For our matching sweaters, you big slut! -亮钻 -为了做姐妹毛衣 小荡妇
[10:52] Bevy, why are you being so off putting? 贝弗 你为什么要让人这么不愉快
[10:54] Don’t listen to her, she’s old and cranky. 别听她的 她是个臭老婆子
[10:56] Cough up some dust, why don’t you? 前脚都进坟墓了 是不是
[10:59] W-what’s happening? 这是怎么回事
[11:00] Classic Linda — 琳达总是这样
[11:01] She’s such a clueless dummy, right, but in a good way! 她是个搞不清状况的笨蛋 但招人喜欢
[11:05] Okay, why do you keep calling us names? 你为什么总给我们起外号
[11:06] I am just busting balls. 我不过是损损你们
[11:08] That’s what we do in the Goldberg Girls. 我们金伯格女郎就是这个风格
[11:10] That’s our cool new name, by the way. 顺带一提 这是我们的炫酷新名字
[11:12] Goldberg Girls! 金伯格女郎
[11:17] We’ll get there. 熟练了就好了
[11:19] So you can buy someone love 原来爱情是可以买的
[11:21] ’cause it happened in this movie, 这部电影就是这么演的
[11:22] which is super creepy and weird. 特诡异特瘆得慌
[11:23] I mean, she gives up her cool friends for the gardener? 她为什么不选酷酷的朋友选了园丁
[11:26] Okay, this movie sucks. 这部电影太烂了
[11:27] Yep, there’s no helping her. 没错 她没救了
[11:29] Wow, you really are a closed off Murray. 你还真跟内心封闭的默里一样
[11:30] No! I refuse to accept that. 不 我决不接受
[11:33] Now, give me another cornball movie 再提议个烂俗电影让我学
[11:35] that’ll show Geoff he’s my number one fella. 好让杰夫知道他在我心里最重要
[11:36] Oh, you know what Adam did for me that was amazing? 你知道亚当为我做了什么很浪漫的事吗
[11:39] He stood on my front lawn with a boombox over his head 他站在我家前院举着音响
[11:42] and played “In Your Eyes”. 放了《在你眼中》
[11:43] “Say Anything”. 效仿《情到深处》
[11:43] Wait, I thought that’s how you got Dana. 等等 你不是这么追到戴娜的吗
[11:46] – What? – What? -什么 -什么
[11:48] – What? – What’s that? -什么 -你说什么
[11:49] – What? – What? -什么 -什么
[11:50] – What? – Wha- -什么 -什么
[11:51] Did you recycle that movie on me? 你在我身上重复利用那部电影吗
[11:53] – Pardon? – Wait, I was wrong. -你说什么 -等等 我搞错了
[11:55] It wasn’t his first love, Dana, 不是他的初恋戴娜
[11:56] it was you — the new one. 是你这个新到手的
[11:58] – Stop talking. – The better one. -闭嘴吧 -更好的这个
[11:59] – Stop talking. – Oh, it’s fine. It’s fine. -闭嘴吧 -没关系
[12:01] I have a past, too — Ruben Amaro Jr. 我也有过去 鲁本·阿马洛二世
[12:03] Yeah, he’s going to Stanford on a baseball scholarship. 他拿到了棒球奖学金要去斯坦福了
[12:06] I have to go. 我得走了
[12:08] My, God, lady! 我的天啊 大姐
[12:09] Next time you need help with love, go somewhere else! 下次你需要爱情建议到别处去
[12:12] I didn’t mean to drag you down with me! 我无意拖你下水的
[12:13] – But you did! – I know! I’m sorry! -但你拖了 -我知道 我很抱歉
[12:15] Okay, I can win Jackie back. 我能把杰基哄回来
[12:17] Just need some fresh romantic movie material. 我再想点新鲜的浪漫电影桥段就行
[12:22] Wait, “Short Circuit”! That’s romantic. 等等 《霹雳五号》就很浪漫
[12:24] It’s really not. 并不浪漫
[12:25] And so I called upon my trusty action figures for inspiration. 于是我在我所信任的人形公仔上寻找灵感
[12:29] – “Weekend at Bernie’s”! That’s it! – It’s not. -《老板渡假去》 就是这个 -不是
[12:31] “Road House”. 《威龙杀阵》
[12:32] – “Innerspace”. – No! -《惊异大奇航》 -不行
[12:34] – “Taxi Driver”? – Seriously, no! -《出租车司机》 -说真的 不行
[12:36] – “Mac and Me?” – Stop! -《新外星人》 -别闹了
[12:37] – “Krull.” – I don’t even know what that is! -《国王与怪兽》 -我都不知道那是啥
[12:38] – “Halloween!” – How many toys do you have?! -《月光光心慌慌》 -你有多少玩具啊
[12:41] Disney’s “Black Hole?” 迪士尼的《黑洞》
[12:42] At least take them out of the package and play with them! 至少拆开包装玩一玩啊
[12:44] – Beastie Droids! – That’s not even a movie. -怪兽机器人 -那根本不是电影
[12:46] Wait, “The Highlander,” 等等 《高地人》
[12:47] there’s a tiny love story before all the swordfighting. 开始比剑前有那么一小段爱情故事
[12:49] Sure, why not. 好吧 有何不可
[12:53] – It’s not going to work. – I know. -肯定不会有用的 -我知道
[12:55] “Buck Rogers?” 《巴克·罗杰斯》
[12:58] Good news, JTP. 好消息 JTP
[13:00] The fourteen layer dip I made 我为金伯格女郎做的
[13:01] for the Goldberg Girls is up for grabs. 十四层酱随你们吃
[13:04] – What happened? – Linda got whooping cough, -怎么回事 -琳达得了百日咳
[13:06] Essie got pink eye, and Ginzy got both. 埃西得了红眼病 尼亚两个都得了
[13:08] Please. Sounds highly unlikely. 拜托 听起来太假了
[13:10] Okay, what are you implying? 好吧 你在暗示什么
[13:11] We’re not implying, 我们没在暗示
[13:13] we’re saying they stone-cold dissed you. 我们在明示她们无情地排挤了你
[13:15] Also, I saw them all at the school. 另外 我在学校看到了她们几个
[13:16] Okay, we’re talking about the Goldberg Girls here. 我们这说的可是金伯格女郎
[13:19] You boys are dead wrong. 你们几个小伙子大错特错
[13:21] Nope. They were meeting Coach Mellor about the ski trip. 不 她们和梅勒教练约谈滑雪之旅的事
[13:23] Well, that’s a kick in the downstairs stuff! 这也让我太蛋疼了
[13:25] This is the classic friend diss, like the time I only had 这是典型的朋友间排挤 就像上次
[13:28] three tickets to the Eagles game 我只有三张球赛票
[13:29] and told Matthew we all got stuck in an elevator. 只好告诉马修我们被困在电梯里了
[13:31] – What? – Do you mind, -什么 -别插嘴行吗
[13:32] I’m helping my mom here. 我在帮助我妈
[13:33] They’re meeting without you, just like we all met 她们聚会不带你 就像我们
[13:35] for ribs after the Eagles game. 看完球赛去吃了排骨
[13:36] Stop telling him about our special day, dude! 别再告诉他我们那天的特别回忆了 哥们
[13:39] I’m trying to be cool about this, but it’s getting hard. 我不想太计较 但好难
[13:41] It’s not always about you, Matt Bradley! 你并不总是世界的中心 马特·布莱德利
[13:43] And don’t be a Matt Bradley. 别做马特·布莱德利
[13:45] Be the Barry and take charge. 要做巴瑞 掌控大局
[13:50] I’d say your best exercise, pre-skiing, 要我说滑雪前最好的锻炼
[13:52] is probably the wall sit. 大概就是墙坐了
[13:54] Now, the wall is just there, just keeps you honest. 靠着墙会让你挺直背
[13:56] Well, well. If it isn’t the Goldberg Girls, 瞧瞧啊 这不是金伯格女郎吗
[13:58] minus the Goldberg. 不包括金伯格
[14:00] Beverly, great news! 贝弗莉 好消息
[14:01] Our pink eye and our scurvy cleared up! 我们的红眼病和坏血病都好了
[14:03] It was whooping cough, and save it. 是百日咳 省省吧
[14:05] Look, we didn’t want to hurt your feelings, 我们不想伤你的感情
[14:07] but the ski trip is tomorrow, 但明天就要去滑雪了
[14:09] and we still have a ton of work to do. 我们还有很多工作没做
[14:10] Skip it, Linda. 住口吧 琳达
[14:12] And to think I wanted to live with the three of you 亏我还想和你们三个一起
[14:13] in a beautiful Miami bungalow 住在美丽的迈阿密小屋里
[14:15] with wicker furniture and bright floral patterns. 有柳条家具和大花墙绘
[14:18] Is that what this is about? 原来是这么回事吗
[14:19] You forcing us to be your Golden Girls? 你想强迫我们做你的黄金女郎
[14:22] Well, I don’t know about “forcing”, but maybe “tricking”. 我没打算”强迫” 或许”用计”吧
[14:24] How about we do neither 不如我们不做那些
[14:25] and plan a ski trip like normal people? 像正常人一样策划滑雪之旅如何
[14:27] She’s right. I just don’t have time to be a Goldberg Girl. 她说得对 我没时间做金伯格女郎
[14:30] But I thought we could travel down the road and back again. 但我以为我们可以共赴人生的起起落落
[14:33] My heart is true. 我的的心意如此真诚
[14:35] Your pals and my confidants. 你的伙伴亦是我的知己
[14:37] I don’t even know you. 我和你根本不熟
[14:38] Essie, if you threw a party 埃西 若你举办派对
[14:40] and invited everyone you knew… 邀请所有你认识的人
[14:41] Yeah, we all know the theme song. 我们都知道主题歌是怎么唱的
[14:42] …you would see the biggest gift would be from me. 最大的礼物肯定是我送的
[14:45] And do you know what the card attached would say? 你知道上面的卡片会怎么写吗
[14:50] – “Thank you for being a friend”? – Exactly. -“谢谢你做我的朋友” -没错
[14:52] Bev, we all have families 贝弗 我们都有家人
[14:53] and millions of things to do. 有上百万件事要做
[14:55] We just don’t have time for friends. 我们真的没有时间交朋友
[15:01] Good luck with your ski trip. 祝你们滑雪之旅顺利
[15:05] Alright, anyway, back to what I was saying. 好了 说回之前的话题
[15:07] So, you want to use the wall for a wall sit, okay? 墙坐的时候得靠着墙知道吗
[15:10] Hold this position for at least half an hour. 保持这个姿势至少半小时
[15:13] The Goldberg Girls may have iced out my mom, 金伯格女郎或许让我妈收到了冷遇
[15:15] but Barry was ready to crush fresh powder 但巴瑞已经准备好在高四滑雪之旅上
[15:17] on the senior ski trip. 好好滑个够了
[15:20] Alright, me and the JTP are off to the slopes. 好了 我和JTP要去滑雪了
[15:23] Check the news for an avalanche, ’cause Big Tasty’s 记得看雪崩的报道 因为我大甜甜
[15:25] going to hit that mountain hard. 要滑他个山崩地裂
[15:26] Well, have fun with your friends. 和朋友们玩得开心
[15:28] At least one of us will. 至少你会开心
[15:29] You okay? 你还好吗
[15:31] What happened to your stupid Goldberg ladies club? 你傻兮兮的金伯格女郎俱乐部怎么了
[15:32] They’re busy moms. 她们都是很忙的老妈
[15:33] There’s no room for friends. 没有交朋友的余地
[15:35] My mom’s posse had abandoned her, 我妈的姐妹团抛弃了她
[15:37] which offended Barry to his core. 这让巴瑞怒火攻心
[15:40] Is your mom home? 你妈在家吗
[15:41] Your kind is not welcome in my home. So beat it! 我家不欢迎你们这种人 快走
[15:44] No, no, I’m here. I’m here. What’s wrong? 不 我在我在 出什么事了
[15:46] There is a huge snowstorm upstate. 北部下了大暴雪
[15:49] All the roads are closed. 所有路都封闭了
[15:50] And so is this conversation. 这次对话也封闭了
[15:52] No one disrespects my mama! 没人能对我妈这么无礼
[15:53] You’re all a bunch of garbage! 你们这群垃圾
[15:55] Hey, Barry, dial it back a little bit. 巴瑞 稍微收敛一点
[15:56] Bevy, we are really sorry for excluding you, 贝弗 疏远你我们真的很抱歉
[15:59] but you are the only one who can help us! 但你是唯一能帮我们的人
[16:00] Put a sock in it, Kremp! 你给我闭嘴 克伦普
[16:02] We both saw this day coming. 我们都知道会有今天
[16:04] Come on! Hit me! Free punch! Right there! Right there! 来啊 打我啊 尽管动手 来啊
[16:07] He’s sweet defending you, but this isn’t about us. 他维护你真讨喜 但这不是关于我们的
[16:09] It’s okay. He’s just a little riled up. 没关系的 他只是有点激动
[16:10] Yeah, I am! Come get some, Ginzy! 没错 来和我干一仗 尼亚
[16:12] Maybe we should come back? 或许我们该晚点再来
[16:14] Maybe you should screw off 或许你们该滚蛋
[16:15] for making my precious mother so sad. 居然让我的宝贝老妈这么伤心
[16:17] Barry, not okay. 巴瑞 你这样不对
[16:18] – Go in the yard and clomp it off. – Fine!!! -到院子里踹地去 -好吧
[16:22] The school canceled the senior ski trip. 学校取消了高四滑雪之旅
[16:24] We don’t know what to do. 我们不知道怎么办才好
[16:25] The whole class is heading to the bus right now, 整个班的人现在正准备坐巴士出发
[16:27] and they are going to be heartbroken. 他们会伤心死的
[16:29] No hearts are gonna break today, 今天没有人会伤心
[16:31] not if our ski committee has anything to say about it. 有我们滑雪委员会出马
[16:35] Okay, we’ve got tons to do and no time to do it. 好 我们有一堆事要做却没有时间
[16:38] Ginz, hit the bakery, get hot chocolate and doughnuts. 小尼 去面包房买热可可和甜甜圈
[16:40] Linda, call Principal Ball, 琳达 给鲍尔校长打电话
[16:41] tell him to unlock the school so we can access the cafeteria. 让他去学校开门好让我们能进食堂
[16:44] Essie, hit the Baederwood Market. 埃西 去贝德伍德市集
[16:46] We need a dolly, wax paper, 我们需要推车 蜡纸
[16:47] – and white zin! – On it! -和白仙芬黛 -这就去
[16:49] This is going to be the best non-ski ski trip 这会是他们经历过的最棒的
[16:51] the world has ever seen! 没雪滑滑雪之旅
[16:52] Listen up and settle down! 安静点听我说
[16:54] The trip is off. There’s nothing we can do. 旅行取消了 我们也无能为力
[16:56] But I’ve been waiting four years for this ski trip. 但我等这次旅行等了四年了
[16:58] It’s very disappointing. 太让人失望了
[17:26] Step aside, Mellor. 让开 梅勒
[17:28] These kids won’t be denied their special memory. 这些孩子的特殊回忆不会被剥夺
[17:30] Not on our watch. 有我们在呢
[17:35] That night, my mom’s ski committee 那晚 我妈的滑雪委员会
[17:37] waxed up some lunch trays and gave the senior class 给午餐托盘上了蜡 让高四学生们
[17:40] a night they’d never forget. 度过了难忘的一晚
[17:45] Turns out, all it takes to have a legendary weekend 原来 想要度过传奇般的周末
[17:47] is friends at your side, 只需要有朋友在身边
[17:49] no matter what the weather brings. 无论天气如何
[17:51] Don’t “hey” me. 别跟我打招呼
[17:53] – You saw the mower? – I saw the mower. -你看到割草机了吗 -看到了
[17:55] This is your fault! I’m you! 这都是你的错 我变成你了
[17:57] I’m stubborn and irritable 我顽固又急躁
[18:00] and don’t like talking about my feelings. 还不喜欢谈论我的感受
[18:02] And now I’m going back to school 现在我就要回学校了
[18:03] and I don’t even get to say goodbye to Geoff. 我甚至没机会跟杰夫道别
[18:05] Alright, I’m going to tell you something 好吧 让我告诉你件事
[18:08] that I’ve never told anyone before. 我没对任何人说过
[18:11] When I was your age, 我在你这个年纪时
[18:13] I stood outside of your mom’s window 我站在你妈窗外
[18:16] and I read her a poem — that I wrote — 给她读了首诗 是我写的
[18:19] about her beautiful emerald eyes. 写的是她绿宝石般的双眼
[18:22] Point is, if you’re really like me, 重点是 如果你真的变成了我
[18:25] then there’s a little romantic in you, too. 你心里也还是有点浪漫的
[18:29] And just like all those romantic movies erica hated to watch, 就像爱丽卡讨厌看的所有浪漫电影一样
[18:32] she found herself running through the night 她在夜晚狂奔
[18:34] to stop her one true love from getting on a bus. 去阻止她的真爱上巴士
[18:38] Unfortunately, it was long gone. 不幸的是 车早已开走了
[18:40] But as fate would have it, 但这就是命运
[18:41] she still had the chance to speak from her heart. 她仍有机会吐露真心
[18:43] – Erica? – Geoff! -爱丽卡 -杰夫
[18:45] Okay, what’s going on? Why are you here? 怎么回事 你怎么来了
[18:47] Listen, I am never going to be the kind of girl 我永远不会是那种
[18:49] that covers stairs with flowers 在楼梯上铺满花瓣
[18:52] or stands on your lawn with a boombox. 举着音响站在你家前院的女孩
[18:55] But you need to know, really know, 但你要知道 真的知道
[18:59] that I love you more than anything. 我爱你胜过一切
[19:03] And I wish that I could put how I feel 我希望我能将我的感受
[19:05] into some kind of amazing, romantic gesture, 通过某种很棒很浪漫的举动表现出来
[19:08] but I can’t. 但我做不到
[19:11] Well, that’s a pretty good start. 这是个很好的开始
[19:17] Truth is, the people you love don’t always act 真相是 你爱的人并不会总表现得
[19:19] like they do on TV or in the movies. 像电视或电影中演得那样
[19:22] In real life, it’s about weathering the storm together 在现实中 我们要共通渡过难关
[19:25] and learning to laugh when things get tough. 学会在困难时大笑
[19:31] In the end that’s the greatest thank you… 归根结底 那才是最好的感谢
[19:33] …for being a friend. 谢谢你做我的朋友
[19:34] You know, we really do make 要知道 我们这个
[19:36] – one heck of a ski committee, huh? – Yeah. -滑雪委员会真的很棒 -是啊
[19:38] You know what, I think we could make 我认为我们会成为
[19:40] a pretty damn good group of friends. 很棒的朋友团
[19:42] What are you saying…? 你的意思是
[19:44] We’re saying after this, we should find a restaurant 我的意思是一会儿结束后我们该找家
[19:46] that has cheesecake on the menu. 有芝士蛋糕吃的餐厅
[19:47] – And white zin! – Essie, -还有白仙芬黛 -埃西
[19:48] you are such a Blanche! 你真像布兰奇
[19:50] I really am! 我真心像
[19:53] To the Goldberg Girls. 敬金伯格女郎
[19:54] The Goldberg Girls! 金伯格女郎
[19:56] Oh, my God, this white zin is to die for. 我的天 这白仙芬黛太好喝了
[19:59] And I have a coupon! 我还有优惠券
[20:01] Oh, you guys, look over there. 姐妹们 看那边
[20:03] So cute, right? 真好 是不是
[20:04] Oh, I hope that’s us when we’re old. 我希望我们老了以后也能那样
[20:06] Did that lady just call us “old”? 那位女士刚才是不是说我们”老”了
[20:08] Some people are just so fxxxxxx rude these days. 这年头有些人太他妈无礼了
[20:11] Oy, this white zin is to die for. 这白仙芬黛太好喝了
[20:14] And I have a coupon! 我还有优惠券
[20:25] This is the kind of friendship where we just laugh. 我们间是那种笑声不断的友情
[20:29] Barry kept saying “I wish Mrs. Kremp was my mother!” 巴瑞总说”我希望克伦普太太是我妈”
[20:32] And I’d say “Good! Go across the street and live there!” 我就会说”那好 过马路上她家住去吧”
[20:35] Beverly is definitely our Dorothy. 贝弗莉绝对是我们的桃乐茜
[20:36] The leader of the group, I would say, probably is Bev. 要我说我们的领队应该就是贝弗
[20:39] She’s the one with the big mouth that, you know, takes over. 她总是发号施令 掌管大局
[20:43] Could Beverly have ever been a lawyer? Are you kidding me? 贝弗莉有没有本事当律师 说真的吗
[20:46] Beverly could definitely have been a lawyer. 贝弗莉绝对有本事当律师
[20:48] Nobody argues like me. 谁也说不过我
[20:50] She has a brain like nobody else’s I’ve ever seen in my life. 我这辈子从没见过别人有她这样的头脑
[20:56] – What are you doing? – Forget that. -你在说什么 -当我没说
[20:57] Can we bleep that? 把刚才那句消音好吗
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号