Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] For as long as I can remember, 自从我记事起
[00:01] Beverly Goldberg loved to dance. 贝弗莉·金伯格就爱跳舞
[00:03] Sure, her fearless mom moves were embarrassing, 的确 她不管不顾的老妈舞步很丢人
[00:06] but you had to admire her pure passion. 但你不得不佩服她纯粹的热情
[00:08] You can’t blame the lady. 也怪不得她
[00:09] This was the ’80s, 这可是八十年代
[00:10] the golden age of the cheesy dance movie — 俗套舞蹈电影的黄金年代
[00:13] most notably, “Flashdance,” 特别是《闪电舞》
[00:15] the tale of a working-class girl 一个工薪阶层的女孩
[00:16] who wanted to boogie with the best. 想与顶尖舞者共舞的故事
[00:19] I don’t think she’s ever gonna get into this dance school. 我看她永远考不进舞蹈学院
[00:21] Even the lady judge isn’t supporting her. 就连那个女评审都不支持她
[00:23] This movie is insane. 这电影太疯狂了
[00:24] She’s so graceful and yet from Pittsburgh? 她这么优雅怎么会是匹兹堡人
[00:26] – Screw you! – You shush. -去你妈的 -你才闭嘴
[00:28] – Some people! – Jerk! -有些人啊 -混蛋
[00:29] But, as fate would have it, that year, 但命运如此 那年
[00:31] flashdancing made its way to Jenkintown. 闪电舞来到了珍金镇
[00:34] Break out your hottest leg warmers, ladies! 快找出你们最火辣的暖腿袜 姑娘们
[00:36] It’s time to flashdance. 我们闪电舞起来
[00:37] “Bring your boogie-woogie and a towel”? “带上你的布基伍基精神和毛巾”
[00:41] Come on. It’s our chance to live the 别这样 我们有机会亲身体验
[00:42] very realistic story of a steelworker turned modern dancer. 非常现实的炼钢工人变成现代舞者的故事
[00:46] Please! No one wants to see four moms 拜托 没人想看四个老妈
[00:49] shake their tushes at the JCC. 在犹太社区活动中心扭屁股
[00:51] Our entire lives revolve around our kids. 我们这辈子都围着孩子们转
[00:53] But I have learned something very important 但我在贝弗大改造中
[00:55] from the Bevolution. 学到了很重要的事
[00:56] – Is that still a thing? – The biggest. -还没改完呢 -如火如荼
[00:58] And it’s taught me that unless we make time for ourselves, 我学到了如果我们不自己创造时机
[01:02] our wonderful families will leech us dry of our youth and spirit. 我们就会被可爱的家人会吸干青春活力
[01:05] I guess I do have a little time 我想我能挤出点时间
[01:07] between school drop off and school pick up 在接送孩子上学放学
[01:08] and sports drop off and sports pick up. 和接送孩子体育活动之间
[01:10] Well, it sounds like a small window, but I’ll take it. 听起来挤不出什么时间 但我接受
[01:12] – How about you gals? – Maybe it wouldn’t hurt -你们几个姑娘呢 -或许在班级后排
[01:14] to stay in the back of the class and pick up a few moves. 学几个舞步也没什么不好的
[01:16] While they didn’t stay in the back of the class, 尽管她们没有站在班级后排
[01:18] they did pick up a few moves… 她们的确学了几个舞步
[01:21] or…whatever this is. 随便这是啥吧
[01:26] Annnd pose! 定
[01:28] Not bad, ladies. 很不错 女士们
[01:30] Not bad? Uh, we have taken our passion and made it happen! 不错 我们动用热情让舞梦成真了
[01:38] Hold on, fellas. Dance class just let out. 等等 伙计们 舞蹈班下课了
[01:40] Now, this is why we come to the Jenkintown JCC. 我们来珍金镇犹太活动中心就是为了此刻
[01:43] Aw, yeah. 没错
[01:44] Wait, I take it back! That’s my mom! 等等 我收回 那是我妈
[01:47] And she’s with my mom! 她身边的是我妈
[01:48] Hey, Bar. Don’t hug Mama, 小巴 别拥抱妈妈
[01:49] she’s aglow with dance. 她正因为舞蹈满面红光
[01:51] Why is your shoulder exposed? 你为什么要露出肩膀
[01:52] Mama’s just flashdancing. 妈妈练练闪电舞而已
[01:54] Well, you’re flashing too much! 你闪得太多了
[01:55] Don’t listen to him, hot moms. 别听他的 辣妈们
[01:56] Johnny Atkins is a shoulder man. 强尼·阿特金斯最喜欢肩膀了
[01:59] They all look encouraged by his creepy words. 他猥琐的话语鼓励了她们
[02:01] – Barry, do something! – What? -巴瑞 快想想办法 -干什么
[02:03] Cover your shoulder with my sweat towel! Right now! 用我的汗巾把肩膀盖上 快
[02:05] Please. 拜托
[02:06] – Okay, stop it. Just stop. – Get off of me. -你不能这样 -别烦我
[02:08] Get out of here. Just get out of here. 快离开这 快离开这
[02:23] It was April 11, 1980-something, 那是一九八几年的四月十一日
[02:25] a typical Saturday night for me 我和我最好的朋友
[02:26] and my best friend, Emmy Mirsky. 艾米·莫斯基在过普通的周六
[02:28] God, I love “Blades of Steel.” 我太喜欢《钢刀曲棍球》了
[02:29] I call Penguins! 企鹅队归我
[02:30] Why do you always choose the stupid Penguins? 你为什么总选傻兮兮的企鹅队
[02:32] ‘Cause they’re my favorite animal. 因为企鹅是我最喜欢的动物
[02:33] Also, they do this. 他们还能这样
[02:34] Annnd I’m down. 我被揍趴下了
[02:36] You just make it easy by sucking. 你这么烂根本不是我的对手
[02:38] It was more than a friendship. 那不仅仅是一段友情
[02:39] Emmy was like my sister. 艾米像我的亲姐妹一般
[02:41] Ever since we were kids, we did everything together, 我们从小就玩在一起
[02:43] from Nintendo marathons to treehouse slumber parties. 从任天堂马拉松到树屋睡衣派对
[02:46] Brian McMahon made it pretty darn clear. 布莱恩·麦克马洪写得很清楚
[02:48] Do you like him, yes or no? 你喜不喜欢他
[02:51] You know what? I’m marking yes. 我要选喜欢
[02:52] And best of all, our traditions continued through high school. 最棒的是 我们的传统一直延续到高中
[02:56] I don’t know, Muscles. Your mom is super against 我说不好 肌肉妹 你妈特别反对
[02:57] getting your ears pierced. 你打耳洞
[02:58] -Just do it, nerd! – Okay. -快点 书呆子 -好吧
[03:01] Three, two, one, and… 三 二 一
[03:05] All right, welcome to pickleball! 好了 欢迎来玩酸黄瓜球
[03:08] Do not be fooled by its comically delightful name. 别被这个搞笑的名字骗了
[03:11] Pickleball is a serious sport. 酸黄瓜球是很严肃的运动
[03:13] It combines the greatest elements 它结合了网球 羽毛球
[03:15] of tennis, badminton, and Ping-Pong. 和乒乓球的最佳元素
[03:17] Time to pick your pickleball partner. 该选你们的酸黄瓜球搭档了
[03:19] Just make sure your partner for pickleball 要确保你的酸黄瓜球搭档
[03:20] doesn’t already have a pickleball partner picked! 没有和别人搭档打酸黄瓜球
[03:22] Let’s go! Let’s go! Let’s go! 快点快点快点
[03:23] You wanna play forehand or backhand? 你想正手还是反手
[03:25] I’m super bad at both. 两种我都超不擅长
[03:27] Uh, actually, Brian McMahon 其实 布莱恩·麦克马洪
[03:28] already asked me to play with him. 已经叫我和他搭档了
[03:30] This was Brian, one of the most popular kids in school. 这是布莱恩 学校最有人气的学生之一
[03:32] The dude was painfully shy, 这哥们害羞得要死
[03:34] but he made it look cool. 不过他让害羞看起来很酷
[03:35] Shy Bri actually talked to you? 羞布莱居然跟你说话了
[03:38] See ya at lunch! 午餐时见
[03:39] No partner, huh, Goldfarb? 没有搭档吗 金巴巴
[03:41] Eh, it’s all right. No shame in that. 没关系 没什么可丢人的
[03:42] At least that’s what the school instructs me to say. 至少学校规定我非这么说不可
[03:45] Maybe I can just do a related assignment like… 或许我可以做个相关作业 例如
[03:47] eat a pickle? 吃酸黄瓜
[03:49] Don’t worry, Coach has got your back. 别担心 有教练挺你
[03:51] Now engage your core! Let’s go! 收紧腹肌 我们上
[03:55] Mine! Mine! Mine! 我的我的我的
[03:57] There’s the beef! All me! All me! 让你见识一下 我的我的
[03:58] I got it! I got it! I got it! 交给我交给我
[04:00] Eat my shorts! 吃我一招
[04:02] Get out of the way! 别挡着我
[04:05] That’s game! 21-zip! 比赛结束 21比0
[04:07] Learn from it. 好好学着
[04:09] I learned that this game sucks. 我学到这项运动逊毙了
[04:10] He’s mocking what you care about. 他在嘲笑你看重的东西
[04:13] Laps! Now! 跑圈去 快去
[04:15] Both of you, let’s go! 你们两个 快点
[04:17] And as for you, we’re gonna pair up again tomorrow. 至于你 我们明天再一起组队
[04:19] I need you to run some drills after school. 你得在放学后来操练几圈
[04:21] Bring six gallons of water. 带23升水过来
[04:22] Thanks, but I’ll be back with Emmy next class. 谢了 但我下节课就能重新和艾米搭档了
[04:25] Yo, we’re grabbing some Gino’s for lunch. 我们午餐要去吃基诺汉堡
[04:27] Rad! I love Gino’s! 赞 我喜欢基诺汉堡
[04:28] If I’m not back for study hall, cover for me. 要是自习课我还没回来 替我挡一挡
[04:32] That was tough to watch. 见者流泪啊
[04:34] Well, Coach is here for you. 有教练挺你
[04:35] Except during lunch. 除了午餐时间
[04:37] That’s when I have my 67-vegetable smoothie. 我要去喝有67种蔬菜的蔬菜汁
[04:39] But I’m happy to talk again on my jog home. 但我慢跑回家时很乐意再陪你聊聊
[04:41] Emmy’s been my best friend since second grade. 艾米从二年级起就是我最好的朋友
[04:44] Dating Brian won’t change anything. 和布莱恩交往不会改变什么的
[04:45] All right, listen up. 好了 听我说
[04:46] Part of growing up is growing apart. 分道扬镳是成长的一部分
[04:48] You and Emmy are always gonna be friends, 你和艾米永远会是好朋友
[04:49] even if you don’t hang out or talk 哪怕不一起玩耍聊天
[04:51] or she can’t recall your name immediately. 或她一下子想不起你的名字
[04:55] How am I doing? You feeling any better? 我的安慰如何 你感觉好些了吗
[04:56] Not at all! 完全没有
[04:58] Yeah, this one got away from me. 是啊 这次我没发挥好
[05:00] As I panicked about my future with my best friend, 正当我为与好朋友的未来恐慌时
[05:02] Barry couldn’t get past our mom’s new hobby. 巴瑞还是无法接受我们老妈的新爱好
[05:05] The JCC All Ages Dance Recital? 犹太社区活动中心全年龄舞蹈班演出
[05:08] It is a celebration of the sweet moves 这是庆祝我们每周二
[05:10] we learned from 4:00 to 6:00 on Tuesdays. 四点到六点学到的优雅舞步
[05:12] And you’re going. 你也得去
[05:13] Adam, come in here and get my back! 亚当 快过来支持我
[05:15] This is gonna traumatize you, too. 你也会因此留下心理阴影的
[05:16] Unlikely. There’s nothing worse than losing your oldest 不可能 没什么比最亲爱的老朋友
[05:18] and dearest friend to the popular crowd. 被高人气的学生抢走更可怕
[05:20] I literally just fell asleep. 我听睡着了
[05:22] Dad! Kill her dance dreams now! 爸 现在就扼杀她的舞蹈梦
[05:24] Just go to her damn show and let me know how it went. 乖乖去看这该死的表演再给我讲讲怎么样
[05:26] Oh, no, you’re going, too. 不 你也得去
[05:28] Can’t. I got a work thing. 去不了 我有工作安排
[05:29] You don’t even know when it is! 你都不知道哪天表演
[05:30] And I have a work thing, too. 我也有工作安排
[05:31] – You don’t even have a job! – That checks out. -你根本没有工作 -说得对
[05:34] You are gonna support your loving mother 你们必须支持你们可爱的母亲
[05:35] because she has supported everything 因为她支持了
[05:37] her precious babies have ever done. 她的宝贝们想做的每件事
[05:39] Dammit! I am so jealous Erica escaped this house 可恶 我好嫉妒爱丽卡逃离了这个家
[05:42] and made it to college. 成功上了大学
[05:44] Where are they?! My life is over! 他们在哪 我活不下去了
[05:46] Where are the pictures of my boyfriend 我男朋友和那个三八
[05:47] making out with that skank Bridget Greenley?! 布丽奇特·格林利亲热的照片在哪
[05:49] Surprise! 大惊喜
[05:51] Geoff’s not cheating on you. 杰夫没有劈腿
[05:53] I just lied to get you here. Isn’t that fun?! 我是为了骗你回来 是不是很有趣
[05:55] I drove home from D.C. At 90 miles an hour 我用145千米的时速从特区开车回来
[05:57] with tears in my eyes! 一路上眼里还飙着泪
[05:59] Well, the good news is, your love is still intact 好消息是你的爱情仍很坚固
[06:01] and your mother has a dance recital tomorrow! 你妈妈明天有舞蹈表演
[06:04] You have to sit through Mom’s gyrating garbage with us. 你不得不和我们一起忍受老妈的垃圾表演了
[06:07] All right, I can tell from the hateful language 好了 我从这些充满恨意的话中听出
[06:09] that I have doubters here, 你们不信我能行
[06:10] which is why I’m going to give you a little preview 所以我要先给你们跳一小段
[06:13] of what’s in store. 尝尝鲜
[06:17] And with that, mom took her six weeks 就这样 老妈动用在活动中心
[06:19] of rigorous JCC training 苦练了六周的舞步
[06:21] and put her heart and soul on the line. 向我们展示了她的心与灵魂
[06:26] Much like the toe-tapping Jennifer Beals’ 正如詹妮弗·比尔斯在《闪电舞》中
[06:28] audition in “Flashdance,” 富有感染力的面试
[06:29] Beverly Goldberg would win over her condescending critics 贝弗莉·金伯格会施展舞蹈的魔力
[06:32] using the soaring magic of dance. 感动高傲的评委们
[07:11] You’ve been flashdanced! 这就是闪电舞的魅力
[07:20] Thank you for bringing me home from college to see this! 谢谢你把我从大学叫回来看你表演
[07:23] I can’t breathe! 我喘不上气了
[07:24] It hurts! It’s so funny it hurts! 太疼了 笑得我身上太疼了
[07:29] Seriously?! 有没有搞错
[07:30] You’re laughing at me after I just danced my heart out?! 你们居然笑话我发自真心的舞蹈
[07:33] Thanks, Mom! I needed a good laugh. 谢谢你 妈妈 我正需要开怀一笑
[07:36] It hurts! 太疼了
[07:42] Are you okay, Dad? 你没事吧 老爸
[07:43] No, he’s not okay! 不 他有事
[07:44] He literally injured himself laughing at me! 他居然真的笑我笑出了内伤
[07:48] Enough! 够了
[07:49] All you people do is call me a smother and beg me to change. 你们总叫我过度溺爱老妈求我改变
[07:52] And then when I finally try to do it, 当我终于试着改变时
[07:53] you mock me with your mean spirits! 你们却用刻薄的态度嘲笑我
[07:55] Thank you. This is the most fun 谢谢你 我们一家人
[07:57] that we’ve had as a family in a long time. 很久没这么一起开心了
[08:00] So funny! 太好笑了
[08:01] I popped something else! Gotta go back. 我伤到了其他地方 我得回去
[08:06] Great-grandpa’s balls! 苍天大地啊
[08:08] Jackie, huge news! 杰基 大新闻
[08:10] We’re gonna double date with Emmy and her new beau! 我们要跟艾米和她的新情郎四人约会
[08:12] Oh, my God, Emmy has a boyfriend? 我的天 艾米交男朋友了
[08:13] Not yet. 还没有
[08:14] But she will once I play a little yenta matchmaker. 但等我学长舌妇给她牵线她就有了
[08:16] Aw, you’re gonna set her up? 你要给她介绍男朋友
[08:17] Yep, I’m the best. 是的 我人最好了
[08:19] Now time to find Emmy a sweet, kind dude 该给艾米找个人很好的男友了
[08:21] who isn’t popular or threatening to me in any way. 那人不能人气高或在任何方面威胁到我
[08:24] Muscles Mirsky! 肌肉妹莫斯基
[08:26] What if I told you there’s three eligible bachelors 如果我说有三个符合条件的单身汉
[08:28] just waiting to become your boyfriend? 等着想做你男朋友 你怎么说
[08:30] Mr. Goldberg, this is study hall, not the dating game. 金伯格 这里是自习室 不是交友节目
[08:33] This’ll only take a minute. 一下下就好
[08:35] Let’s meet bachelor number one! 有请一号单身汉上场
[08:37] He’s exotic. He’s mysterious. 他有异域风情 他很神秘
[08:38] He’s Sergei! 他就是谢尔盖
[08:40] Good hello, sturdy woman. 您好 结实的女人
[08:42] This joker? You can’t be serious. 这个小丑 你肯定在开玩笑
[08:44] Sergei still happy he got out there. 谢尔盖仍为他努力争取感到开心
[08:46] Okay, rough start. 好吧 出师不利
[08:48] Bachelor number two is a tall glass of water 二号单身汉身材高挑
[08:50] who plays clarinet in marching band — 他在鼓号队里吹单簧管
[08:51] It’s me — Dan! I couldn’t wait for him to finish speaking! 是我 丹 等不到他说完了
[08:53] Keep walkin’, Dan-O. 走人吧 蛋仔
[08:54] Thank you for the opportunity to compete. 谢谢您给我参加竞选的机会
[08:56] Saving the best for last! Bachelor number three! 我把最好的留到最后了 三号单身汉
[08:58] It better not be Dave Kim. 最好不是金戴夫
[08:59] Whaaat? I would never! 什么 我怎会那样对你
[09:02] Look, I appreciate the crappy effort. 我很感激你这糟烂的心意
[09:05] But… 但…
[09:05] I kinda spent lunch making out with Brian McMahon. 我午餐时一直在和布莱恩·麦克马洪亲热
[09:07] What do you even see in that guy? 你到底看上那家伙哪点了
[09:09] He’s handsome and athletic and cool. 他又帅体育又好又很酷
[09:12] Name one cool guy who doesn’t talk. 哪个酷哥不爱说话
[09:14] Snake Eyes from “G.I. Joe.” 《特种部队》里的面具
[09:15] – Name one more. – Teller from Penn and Teller. -再说一个 -《潘与泰勒》里的泰勒
[09:17] – Name another. – Snoopy. -再说一个 -史努比
[09:18] He’s the best. 它最棒了
[09:19] Odd Job from James Bond, 007系列里的零工
[09:20] Jason Voorhees and Michael Myers. 《十三号星期五》和《万圣节》里的杀人狂
[09:21] All right, stop dancing in the end zone! 行了 见好就收吧
[09:23] I couldn’t wait any longer! Have you chosen your suitor? 我等不下去了 你选好对象没有
[09:26] While my matchmaking blew up in my face, 在我的牵红线大失败时
[09:29] my mom was about to drop a bomb. 我妈正要做出惊人发言
[09:31] Bev, where are your dance clothes and your leg warmers? 贝弗 你怎么没穿舞蹈服和暖腿袜
[09:33] Class is about to start. 就要上课了
[09:34] These legs will never be warmed again. 我的腿再也不会穿暖腿袜了
[09:36] Why are you talking so dramatically about dance wear?! 你为什么如此戏剧化地谈论舞蹈用品
[09:38] I shared my gift of dance with my family. 我和家人分享了舞蹈的馈赠
[09:41] And they laughed. 他们嘲笑了我
[09:42] So much so that Murray cracked a bone in his middle body. 笑到默里中间那截的一根骨头都笑崩了
[09:46] Don’t listen to your family! 别听你家人的
[09:47] Mine said we’re gonna be awesome! 我家人说我们会很成功的
[09:48] – Same here. – Mine, too. -我也是 -我家人也是
[09:49] That’s ’cause they’re kind, stupid liars. 因为他们都是善良愚蠢的骗子
[09:52] I mean, no offense, but anyone who’s seen Linda dance 无意冒犯 但任何见过琳达跳舞的人
[09:54] knows she’s got no boogie from the waist down. 都知道她腰部以下毫无韵律感
[09:56] Excuse me?! 你说什么
[09:57] Admit it, 承认吧
[09:58] you jacked up your back 你后背有伤
[10:00] carrying around your kid for far too long. 因为你抱孩子抱太多年了
[10:02] Geoff’s 11-year-old legs got tired easily. 杰夫11岁时腿还是很容易累
[10:05] And don’t get me started on Essie’s jazz hands. 别让我提埃西的爵士手
[10:07] What’s wrong with my jazz hands? 我的爵士手怎么了
[10:08] They are crooked and calloused 你手指弯曲满是老茧
[10:09] from years of scrubbing greasy pans and wiping tushies. 因为多年来一直给孩子刷锅洗屁屁
[10:13] I was gonna cover them with sparkly gloves for the show. 我表演时本想戴上亮片手套的
[10:15] And, Ginzy, all those years of stress raising four rowdy boys 还有尼亚 这些年养四个粗野儿子的压力
[10:18] has given you such a nervous mom-tummy 让你的老妈肠胃失调
[10:21] that you make poots all through this class. 你在课上不停地放屁
[10:24] You know about my poots? 你们知道我放屁
[10:25] – Yes. – So intense. -是的 -太臭了
[10:26] You know, truth is, I’m still worse off than you. 事实是 我比你们还糟
[10:29] My family told me I’ll never be anything but a lame-butt mom. 我家人说我永远只能做个很逊的老妈
[10:34] No use fighting it. 反抗也没用
[10:37] – Not okay, Ginzy! – Go outside! -太过分了 尼亚 -出去放
[10:39] The stress activates it. 我一紧张就放屁
[10:41] Stress activates it! 我一紧张就放屁
[10:43] I was losing Emmy to the cool kids, 艾米要被酷小子抢走了
[10:45] so I turned to the coolest dude I knew. 于是我向我认识的最酷的人寻求帮助
[10:47] Pops! Stop it with the hamantaschen! 老爷子 别弄三角饼干了
[10:49] I have an emergency! 我有紧急情况
[10:50] I was so close, 我马上就弄好了
[10:52] but fine. What do you got? 但没关系 你怎么了
[10:53] Emmy has a super-popular boyfriend! 艾米交了个人气超高的男朋友
[10:55] Good for her. 那很好啊
[10:56] No! She’s gonna leave me in the dust, 不 她要留我一个人喝西北风了
[10:58] which means I gotta become super cool super fast. 这意味着我得立即变得超级酷
[11:01] You want cool lessons, huh? 你想学习怎么变酷是吗
[11:02] Well, you’ve come to the right place. 你来对地方了
[11:04] I don’t have time to learn stuff! 我没有时间学习
[11:06] I need an expensive shortcut and I need it now! 我需要昂贵的捷径 现在就要
[11:08] It was red, it was leather, 它是红色的 皮革的
[11:10] it was in the “Beat It” video. 《走开》音乐录像带里的
[11:11] He who wore it was a god amongst men. 穿上的人立即能成为人中之龙
[11:13] It’s a fact. Anyone who wears this jacket 是真的 穿上这件宝衣的人
[11:15] is automatically the coolest badass in the room. 能立即成为屋里最酷的狠角色
[11:17] ‘Cause of all the zippers? 因为上面拉链很多吗
[11:19] ‘Cause of MJ. 因为迈克尔·杰克逊
[11:20] And no kid on earth has one ’cause it costs $463. 地球上没孩子有因为它要463美元
[11:24] You don’t need this farkakte spaceman jacket. 你不需要这件扯淡的宇宙外套
[11:28] Fine. I’m just gonna call Emmy 那好 我给艾米打电话
[11:29] and tell her Shy Bri is no good for her. 告诉他和羞布莱在一起对她没好处
[11:31] No, that is the least cool thing to do. 不 最不酷的事莫过于此
[11:34] Hello? 你好
[11:35] Hi, Mrs. Mirsky, it’s Adam. Is Emmy there? 莫斯基太太 我是亚当 艾米在吗
[11:38] No. She said she was studying with you tonight. 不在 她说她今晚去你家学习
[11:40] Emmy used me as her nerd cover story. 艾米用我这个书呆子当挡箭牌
[11:43] Oh, no! How sad for you but smart of her. 糟糕 你悲剧了但她好聪明
[11:46] She’s not there, is she? 她不在你家对不对
[11:47] Of course! I just forgot! 她当然在 是我忘了
[11:49] She’s making popcorn in the…popcorn room. 她在爆米花室做爆米花
[11:54] Can I talk to her? 能让她接电话吗
[11:55] Of course you can. 当然可以
[11:56] Hey, Emmy! Your mom’s on the phone! 艾米 你妈叫你接电话
[11:59] Here she comes. 她来了
[12:00] She’s walking to the phone with the popcorn in her hand. 她端着爆米花朝电话走过来了
[12:03] Oh, no, she just tripped and fell! 不 她绊倒了
[12:06] The popcorn is everywhere! 爆米花撒了一地
[12:08] Now, I just fell! Gotta go! 现在我摔倒了 我得挂了
[12:10] She has nev- 她从没…
[12:14] I’m gonna buy you the red jacket. 我给你买这件红外套
[12:16] Once again, Pops bailed me out. 又一次 老爷子保了我
[12:17] And thanks to the ridicule, my mom bailed on dancing. 而多亏了那些嘲笑 我妈放弃了跳舞
[12:20] Baby, I love you! You make everything so much better! 宝贝 我爱你 你让一切变得更好
[12:23] You shamed your mom into quitting, 你羞辱你妈让她放弃
[12:25] who shamed my mom into quitting 她羞辱我妈让她放弃
[12:26] and then everyone else quit 然后所有人都放弃了
[12:27] and now the whole thing’s canceled. 现在整场演出都取消了
[12:28] Well, you’re welcome, handsome. 不客气 帅哥
[12:29] Wait. Bevy and all her friends quit that thing? 等等 贝弗和她朋友们都退出了
[12:31] Thanks to your amazing and cruel daughter. 多亏了你厉害残忍的女儿
[12:33] I was awful, too. 我也很过分
[12:34] Dinner’s served. 晚饭做好了
[12:37] If you need me, I’ll be upstairs in bed 有事找我的话 我就在楼上躺着
[12:38] staring at the ceiling thinking about what could’ve been. 盯着天花板想着我无法实现的梦想
[12:41] Cool. 好
[12:43] Um, what’s the deal with this sad lasagna? 这个可悲的千层面是怎么回事
[12:45] Mom’s never made anything in a casserole dish 老妈每次做的砂锅菜
[12:46] with less than eight layers. What’s going on? 都至少八层 她怎么了
[12:48] Clearly you morons hurt the lady 很显然你们这些白痴让她伤心了
[12:50] and you’re gonna apologize. 你们得去道歉
[12:52] Write one of your annoying keyboard songs 写一首你们那些烦人的键盘歌
[12:54] where you rap and jump around. 边饶舌边蹦来蹦去
[12:55] You know, the annoying crap you do every week. 就是你们每周都整的那些烦人的幺蛾子
[12:57] Why just us? You were laughing, too. 怎么只让我们去 你也笑她了
[12:59] Please, I’m her husband. I never have to say I’m sorry. 拜托 我是她老公 我永远不用道歉
[13:02] That’s how marriage works. 婚姻就是这样
[13:04] Okay, I’ll get my Casio. 好吧 我去拿键盘
[13:06] And I’ll get my crazy mad flow. 我去准备疯狂的韵律感
[13:08] As they strolled off to make amends, 在他们四散去准备弥补时
[13:10] I was desperately hoping my new red jacket would make me cool. 我极度渴望我的红色新外套能让我变酷
[13:14] Beat it! 走开
[13:15] Oh, yeah, sorry, right. I’ll get out of here. 抱歉 好的 我这就走
[13:18] Nah, bro. Your jacket. It’s from “Beat It.” 不 老兄 你的外套是《走开》里的
[13:20] This kid rules, ’cause look — look, he’s got the jacket! 这小子真酷 快看 他有那件外套
[13:23] No biggie. I’ve had it forever. 没啥大不了的 这是旧衣服了
[13:25] Some say MJ got the idea from me. 有人说MJ是从我这得到的灵感
[13:27] Gnarly. 牛逼啊
[13:28] Oh, so you’re a bad, gnarly boy now? ‘Sup up? 现在你成牛逼坏男孩了 你好吗
[13:31] I have a girlfriend. 我有女朋友了
[13:33] That’s part of it for me. 我就喜欢这样的
[13:34] You making moves on my girl, small fry? 你勾引我妹子 混小子
[13:36] You’re so dead, but sweet jacket, 你死定了 但外套不错
[13:38] so we’re friends now. 所以我们是朋友了
[13:39] Okay, cool, man. I’ll catch you later. 好 伙计 回头见
[13:42] – Adam? – Dude, you suck, -亚当 -哥们 你太逊了
[13:44] ’cause you ditched me to hang here. 因为你不带我自己来玩
[13:46] Ain’t that right, that guy? 对不对 那家伙
[13:47] Beat It! 走开
[13:48] Are you kidding me? I finally find someone I like 你在开玩笑吗 我终于找到了喜欢的人
[13:50] and you can’t even be happy for me? 你甚至不替我开心
[13:52] Happy? We’re best friends! 开心 我们是最好的朋友
[13:54] It’s supposed to be just you and me! 我们本该一起玩的
[13:56] We grow up together and live next door to each other 我们本该一起长大 住在彼此隔壁
[13:58] and raise our kids side by side! 一起养大两家的孩子
[14:00] No matter who we were with, it was supposed to be us! 无论我们和谁交往我们都不该分开
[14:03] You are such a hypocrite. 你真虚伪
[14:05] Did I ever complain when I got shoved into the background 你跟戴娜和杰基交往时把我当人肉背景
[14:08] while you were with Dana or Jackie? 我抱怨过吗
[14:09] That’s different and you know it. 那不一样 你很清楚
[14:11] How? I’ve been the third wheel forever. 哪不一样 我一直是电灯泡
[14:13] Uh, this is all super weird, 这太奇怪了
[14:16] and it’s making me feel like the third wheel. 让我觉得我是电灯泡
[14:17] Why is he suddenly talking? 他怎么突然开口说话了
[14:18] See you in gym class or whatever. 体育课再见 随便吧
[14:23] Guess Shy Bri really opens up on the weekends, huh? 看来羞布莱在周末话很多
[14:25] Don’t talk to me. Ever again. 永远别再和我说话了
[14:29] – Beat it! – Yeah, yeah, the jacket. -走开 -是的是的 外套
[14:31] No. Actually beat it. 不 我让你走开
[14:33] You’re a bad friend. Not cool. 你是个坏朋友 太过分了
[14:34] He was right. I really did lose Emmy. 他说得对 我真的失去了艾米
[14:37] Meanwhile, my mom was about to get 与此同时 我妈正要收到
[14:39] the most elaborate apology in history. 史上最精心编排的道歉
[14:41] There she is! Our flashy little flashdancer! 她来了 我们的闪电小舞者
[14:45] What is all this? 这是怎么回事
[14:46] You’re about to witness the greatest apology ever. 你将见证史上最棒的道歉
[14:50] Behold! A three-act hip-hopera 请看这场三幕的嘻哈歌剧
[14:52] so powerful you’ll forgive anything. 强力到能让你原谅一切
[14:54] -JTP -JTP – JTP! – JTP!
[14:56] Drop a respectful apology beat! 来点有敬意的道歉节奏
[14:59] – Mom — – Stop! It worked. -妈 -行了 起效了
[15:01] I forgive you. I can’t stay mad at my babies. 我原谅你们 我做不到和宝贝们赌气
[15:03] But…there’s two hours left, plus intermission. 可还有两小时的表演和幕间休息呢
[15:05] I’m fine. Just go be kids. 我不生气了 你们还是孩子
[15:07] So we’re good here? 这么说我们都和好了
[15:09] The kids are sorry, you’re back to dancing. 孩子们知错了 你要重新开始跳舞了
[15:11] Not yet. 还没有
[15:13] What about you? Anything you want to say? 你怎么不参与 你没有想说的吗
[15:16] You do have to apologize! 你也必须道歉
[15:18] I do not! Do I? 我不用 用吗
[15:20] You don’t get it, do you? 你还不懂是不是
[15:22] I expect my kids to only think of me as a mom, 我知道孩子们只会把我看作一个老妈子
[15:25] but you’re my husband. 但你是我老公
[15:27] You’re supposed to think of me as something more. 你本该高看我一眼的
[15:33] Marriage is hard. 婚姻真难经营
[15:34] Get out of my house! 滚出我家
[15:37] Even though my stubborn dad hated apologizing, 尽管我顽固的老爸憎恨道歉
[15:39] this time he’d have to face the music. 这次他也不得不面对音乐了
[15:42] Oh, whatever this is, I’m not in the mood. 无论你要做什么 我没心情看
[15:44] I’m just getting ready for the big dance show 我只是在为珍金镇犹太社区活动中心的
[15:45] – at the Jenkintown JCC. – Stop. -舞蹈演出做准备 -打住
[15:47] Thanks to you, Murray, I’m never dancing again. 多谢你 默里 我再也不会跳舞了
[15:50] I get it. 我懂
[15:51] But there’s gonna be a Goldberg on stage tonight, 但无论如何 金伯格家今晚一定要有人
[15:54] no matter what. 上台表演
[15:55] What are you doing? 你在做什么
[15:57] The kids gave you an apology opera. 孩子们为你准备了道歉歌剧
[15:59] I’m giving you an I’m-sorry dance. 我要为你跳我很抱歉舞
[16:01] Well, dancing requires movement, 跳舞要动来动去
[16:02] which is what you hate the most. 你最讨厌动来动去了
[16:04] I think you’ll find me shockingly agile. 你会很惊讶我有多灵活的
[16:10] – Please stop. – Can’t stop. -求你别跳了 -不能不跳
[16:11] Got flashdance fever. 我染上了闪电舞热
[16:13] I just ate. 我刚吃过饭
[16:14] Uh, okay, here comes the good stuff. 那好 精彩部分来了
[16:17] That was a stupid, stupid thing to do, 你这样做实在太蠢太蠢了
[16:19] moving your body to music like that! 怎能那样随着音乐移动身体
[16:21] You were supposed to stop me and go to your dance recital. 你本该阻止我然后去舞蹈演出的
[16:25] Well, everyone’s right. I am not a flashdancer. 大家说得对 我不是闪电舞者
[16:27] – I’m just a mom. – Not to me. -我只是个老妈 -对我来说不是
[16:30] You’re beautiful, you’re brave, you’re strong. 你美丽 勇敢 强大
[16:34] Now I see why the kids write their dumb songs. 现在我明白孩子们为什么写那些傻歌了
[16:36] This stuff is really hard to say. 这些话真的很难说出口
[16:38] Now go get your yenta friends and get back on the dance floor. 快去找你的长舌妇朋友重返舞台
[16:41] I made them all quit. 我让她们都退出了
[16:43] Well, get them to un-quit. 那就让她们再加入
[16:44] ‘Cause that’s what my pushy, amazing wife would do. 因为我喜欢强人所难的好老婆就会那样做
[16:51] With that, Beverly Goldberg forced her friends 就这样 贝弗莉·金伯格逼她的朋友们
[16:53] back onto that stage. 重返舞台
[16:55] But within moments, 但在那瞬间
[16:56] my mom’s harsh words came flooding back to all of them. 她们猛然想起了我妈过分的批评
[16:59] And so, they completely forgot their routine. 于是她们完全忘记了编舞
[17:03] And then they rolled around in a panic. 然后她们恐慌地满地乱滚
[17:04] xxx. Ginzy. 该死的 尼亚
[17:13] Can we start again? 我们能重新开始吗
[17:17] Is she asking me? Is this my decision? 她是在问我吗 要由我决定吗
[17:21] Look at me. We got this. 看着我 我们能行
[17:25] And with one look, my mom reminded them all 就这一眼 我妈让她们想起了
[17:27] why they signed up for that class in the first place. 她们最初为什么要报这门课
[17:29] They were moms, and that meant they were tough. 她们是老妈 那意味着她们很坚强
[17:32] They were fearless. 她们无所畏惧
[17:33] They were dancers. 她们是舞者
[17:36] Kinda. 勉强算是吧
[17:37] Sure, their moves weren’t perfect, 的确 她们的舞步并不完美
[17:38] but it didn’t matter. 但那并不重要
[17:39] That night, my mom didn’t win over a panel of stuffy judges. 那晚 我妈没有感化一群古板的评委
[17:43] She won over her judgy family. 她感化了她爱挑毛病的家人
[17:45] Lookin’ good, Beverly! 跳得好 贝弗莉
[17:47] I know her! That’s my mom! 我认识她 那是我妈
[17:49] That’s my wife! She puts up with me! 那是我老婆 她得天天受着我
[17:54] It was a moment my mom and her friends would never forget, 我妈和她的朋友们永远不会忘记那一刻
[17:56] and a night I wish never had happened. 而我则希望那晚的事从没发生过
[17:59] Oh, there he is. How’d the jacket work out? 你回来了 外套起作用了吗
[18:03] Hey, kiddo. 孩子
[18:05] I thought Emmy and I would be best friends forever. 我以为艾米和我会永远是好朋友
[18:10] You know the greatest thing about your best friend? 你知道好朋友最棒的地方是什么吗
[18:13] What? 什么
[18:14] Even if you drift apart, 哪怕你们分道扬镳了
[18:16] you always find a way back 你们永远能再聚到一起
[18:18] and you pick up right where you left off. 就像从没分开过一样
[18:21] – You think? – You’ll always be friends. -你真这么想 -你们永远都是朋友
[18:23] Now go make this right with her. 快去弥补她一下
[18:26] In that moment, I realized some cool jacket 在那一刻 我意识到一件酷外套
[18:29] wasn’t gonna fix things with Emmy. 并不能修复我和艾米的友情
[18:31] The answer was to just believe in our friendship. 答案是只要相信我们的友情就好
[18:34] And so I rode through the dark night 于是我骑车穿过黑夜
[18:35] to get back my best friend in the world, 去挽回这世界上我最好的朋友
[18:37] even though I knew in my heart 哪怕我心里很清楚
[18:39] it would change things between us forever. 这将永远改变我们的关系
[18:40] Hey, open up! We really gotta talk! 开窗 我们需要谈谈
[18:46] Why are you at my window? 你为什么要爬我的窗户
[18:47] ‘Cause I screwed up. But you gotta let me fix this. 因为我搞砸了 但你得给我机会弥补
[18:50] I’d do anything to make Emmy happy, 我愿意做任何事让艾米开心
[18:52] even if it means she won’t be in my life as much. 哪怕那意味着她将来不会总和我在一起
[18:55] So go get her back. 去把她追回来吧
[18:56] I…kinda never know what to say. 我从来不知道该说什么
[18:58] Lucky for you, her best friend knows everything about her. 你走运了 她好朋友了解一切关于她的事
[19:08] How’d you know I got a thing for penguins? 你怎么知道我喜欢企鹅
[19:10] A friend told me. 一个朋友告诉我的
[19:14] When you said you’d set up Emmy, 你说要给艾米拉红线的时候
[19:16] I didn’t know you meant Hot Brian. 我不知道你是指帅哥布莱恩
[19:17] Easy. 悠着点
[19:19] Well, she really is lucky to have a best friend like you. 有你这样的好朋友她真幸运
[19:22] Turns out Pops was right. 原来老爷子说得对
[19:24] Even if your best friend sets off on a different path, 哪怕你和最好的朋友分道扬镳了
[19:26] they never go too far. 他们永远不会离你而去
[19:27] For me and Emmy, we didn’t end up living next door to each other, 我和艾米最终并没有住在彼此隔壁
[19:30] or even in the same city. 我们甚至不在一个城市
[19:32] But to this day, whenever we see each other, 但直到今天 无论我们何时重聚
[19:34] we pick up right where we left off. 我们总像从没分开过一样
[19:37] And it’s not just the friendships in life that change. 人生中不仅友情会随时间改变
[19:40] Sometimes those closest to you 有时你最亲近的人
[19:42] can surprise you in ways you never imagined. 能用你意想不到的方式给你惊喜
[19:44] All my mom wanted was to prove to herself 我妈只想向自己证明
[19:47] that she could be more than just Beverly Goldberg. 她可以成为贝弗莉·金伯格以外的人
[19:49] But in the end, my dad made her realize 但最终 我爸让她意识到
[19:52] that there really was no one else in the world 她其实没必要成为
[19:54] that she needed to be. 其他任何人
[19:57] That’s the thing about family — 家人就是这样
[19:58] there’s no one better to put your heart and soul on the line for 只有从一开始就爱你的人
[20:01] than the people who loved you from the start. 最值得你付出心与灵魂
[20:09] Okay, I’m here with the real Emmy Mirsky, 我身边的是现实中的艾米·莫斯基
[20:12] and I have a few questions for you. 我有几个问题想问你
[20:14] So, how long have you known Adam? 你认识亚当多久了
[20:15] Since we were 6. 六岁起就认识了
[20:17] – You only cried a little. – Yes. -你只哭了一会 -是的
[20:19] Do we have that on tape? 都录下来了吗
[20:22] My favorite thing about Adam is just that he’s so funny, 我最喜欢亚当的一点是他很有趣
[20:25] and just being able to make everyone around him laugh. 他能逗身边的人笑
[20:27] Especially when I go back 特别是我回老家时
[20:29] and he shows me these ridiculous videos that he took — 他会给我看小时候的录像
[20:32] we were just insane. We were complete lunatics. 我们太疯狂了 两个小疯子
[20:35] For us it wan’t really like “Oh, a boy and a girl,” 我们之间不是那种”男孩和女孩”的感觉
[20:38] it was just like we were just two crazy bizarre kids 只是两个奇怪的小疯子
[20:41] just wanting to goof off all the time. 一直想装疯卖傻
[20:44] The audience asks every single times when there’s an Emmy episode. 每次有艾米的戏份观众们都会问
[20:47] IF… if you and Adam were secretly madly deeply 你和亚当是不是秘密地疯狂地深深地
[20:51] – in love with each other? – No. -爱着彼此 -不是
[20:55] No. The answer is no. 不是 回答是不是
[20:57] – He’s gonna be very disappointed. – I doubt that. -他会很失望的 -我看不会
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号