Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Growing up, 从小到大
[00:00] I was obsessed with Mel Brooks. 我一直是梅尔·布鲁克斯的迷弟
[00:02] He was a true comedic genius 他是个真正的喜剧天才
[00:03] who mastered the movie parody. 恶搞电影的大师
[00:05] Naturally, my favorite, was “Spaceballs,” 自然 我最喜欢的是《太空炮弹》
[00:07] a brilliant satire of “Star Wars,” 《星球大战》的经典恶搞电影
[00:09] led by the legendary Rick Moranis. 主演是传奇般的里克·莫拉尼斯
[00:11] He introduced the galaxy’s most bumbling Darth Vader, 他出演了银河系中最笨拙的达斯·维达
[00:13] aptly named Dark Helmet. 人如其名 叫黑色头盔
[00:15] I can’t breathe in this thing! 我在这里喘不过气
[00:18] I not only memorized every line of “Spaceballs,” 我不仅记得《太空炮弹》中的每句台词
[00:21] but I made sure I looked the part, too. 更确保我看起来有模有样
[00:23] This was a weekend well spent. 这周末过得真值
[00:25] Seriously, how am I not 说真的 我为什么不是
[00:26] the most popular guy at school? 学校人气最高的男生
[00:27] That’s what I keep asking kids when I go to pick you up. 我每次去接你也总问学生们这个问题
[00:30] Mystery solved. 这就是答案
[00:31] Like any true fan, 像任何真正的迷弟一样
[00:33] I made it my mission to start a Mel Brooks club, 我立誓要成立一个梅尔·布鲁克斯俱乐部
[00:35] and nothing would stand in my way. 没有任何事能阻止我
[00:37] – No. – This is crazy. -不行 -太荒唐了
[00:39] Every week, I come in here trying to get a new club going, 每周我都来想成立一个新俱乐部
[00:41] and you always shut me down. 你每次都拒绝我
[00:43] How can you say no 你怎能拒绝
[00:44] to a school-sponsored Mel Brooks Appreciation Club? 校方资助的梅尔·布鲁克斯粉丝俱乐部
[00:47] Let’s just add it to the list. 看看你要成立的这些俱乐部
[00:48] The Ed Grimley Club, the Q-Bert Club, 埃德·格里姆利俱乐部 Q伯特俱乐部
[00:51] the Garbage Pail Kids Kids, The Highlander Society. 垃圾桶小破孩小破孩 高地人社区
[00:54] But guess what — no one joined those clubs except for you. 可结果呢 除了你根本没人加入
[00:57] To be fair, there can be only one. 说句公平话 只能有一个高地人
[00:59] – See what I did there? – No. -听懂我的笑话了吗 -没有
[01:02] No one knows what you’re talking about. 除了你没人知道你在说些什么
[01:03] And that’s why we need my club. 所以我们才需要我的俱乐部
[01:05] To educate people on awesome things. 让人们了解这些好作品
[01:07] Fine. But you need to have at least three members, 那好 但你需要至少三名成员
[01:09] and one has to be a girl. 其中一个必须是女生
[01:11] Jackie! Huge news! 杰基 大新闻
[01:13] My freshly minted Mel Brooks Club 我刚成立的梅尔·布鲁克斯俱乐部
[01:14] needs a Princess Vespa. 需要一个黄蜂公主
[01:16] I would love to, but I’m swamped with the school paper. 我愿意加入 不过校报让我忙不过来
[01:18] Damn it. This is gonna be harder than I thought. 该死 这会比我想象得难上许多
[01:20] I have no choice but to comb the hallways for members. 我只能在走廊搜寻[梳理]成员了
[01:22] I love how confident you are in your bad jokes. 我喜欢你对自己的劣质笑话这么有自信
[01:25] I’ll join your Spacenuts Club, 我加入你的太空傻蛋俱乐部
[01:27] but only if I can be treasurer and hold all the money, 但必须让我做会计掌管所有经费
[01:30] which will go missing, along with that big-ass comb. 钱肯定会和这个大梳子一起不见
[01:32] Just take the comb. 直接把梳子拿走吧
[01:33] Yes. I’m gonna do so many things. 太好了 我会用它做好多事
[01:49] It was May 9, 1980-something, 那是一九八几年的五月九日
[01:51] and my sister had decided to drop out of college 我姐决定从大学辍学
[01:53] to pursue music full time with her best gal pals. 和她的闺蜜们去追求全职音乐生涯
[01:56] Seriously, dropping out of college 说真的 从大学辍学
[01:58] to start the world’s greatest girl band 去组建世界上最棒的女生乐队
[01:59] was, like, the best idea we’ve ever had. 是我们吧 做过的最好的决定
[02:01] I know. It feels so good 我知道 这感觉真好
[02:02] to finally be free of this prison 我们终于能逃离这座监狱了
[02:04] where we have to learn stuff 在这我们必须学习
[02:06] and party all weekend and wake up at noon. 整个周末办派对 睡到中午才醒
[02:08] Honestly, it was like a weight was lifted after I told my dad 说实话 告诉我爸我离开时装学校后
[02:10] I left fashion school. 整个人都轻松了
[02:11] – So it went well? – No, he cried. -这么说很顺利 -不 他哭了
[02:13] Like an ugly cry, where you gulp for air. 很丑的那种哭 哭到上不来气那种
[02:15] Well, my dad said I’m cut off 我爸说不再给我钱
[02:17] and can’t ever move back. Which reminds me, 永远不准我再回家 这提醒了我
[02:19] I’m homeless and scared. 我现在无家可归并且很害怕
[02:20] Don’t worry. 别担心
[02:21] We’ll get a place in Philly and live together 我们在费城找个地方一起住
[02:23] so we can practice and get in nasty fights 好让我们一起练习 大吵特吵
[02:26] that’ll fuel our songwriting. 然后更有热情写歌
[02:27] So, your parents are actually on board with this? 你父母居然支持你这样做
[02:30] My parents get it. 我父母理解
[02:32] They will…when I tell them. 我告诉他们后 他们会理解的
[02:34] – What?! – You, like, suck. -什么 -你吧 真逊
[02:36] Relax. My plan’s always been to tell them face-to-face 放松 我一直都打算等家长探访周末时
[02:38] when they come up for parents’ weekend. 当面告诉他们
[02:40] – Enough stalling! – You, like, suck! -不准再拖了 -你吧 真逊
[02:41] – Today’s the day! – You’re right. -今天就说 -你说得对
[02:42] The moment they step on campus, I’m dropping the bomb. 他们一踏进校园 我就宣布
[02:45] – Schmoopie! – Kiddo! -宝贝 -孩子
[02:48] Sorry, can’t do it. 抱歉 做不到
[02:49] Howdy, girls. 姑娘们好
[02:50] Yeah, hello, hello, hello. 是是是 好好好
[02:51] Let’s just go to your room. I gotta sit down. 我们快去你寝室 我得坐下
[02:53] You just sat for the last three hours. 你过去三小时一直都坐着
[02:55] Driving isn’t sitting! 开车不算坐着
[02:57] Take me to your dorm. 带我去你寝室
[02:58] You know what? 你知道吗
[02:59] Who wants to sit in a lame dorm 谁想在无聊的寝室坐着
[03:00] when it’s parents’ weekend? 这可是父母探访周末
[03:02] There’s a faculty mixer 院子里有教师见面会
[03:04] and Frisbee golf in the quad. 和飞盘高尔夫
[03:07] There’s even an improv show! 还有即兴表演呢
[03:09] Wouldn’t mind sharing a few laughs with Yuk Yuk Goose. 我不介意和育育鹅一起笑一笑
[03:12] Oh, no, forget it. 不 还是算了
[03:13] Well, time for a tour! 我带你们逛逛去
[03:15] Come on. Let’s go this way. 快来 这边走
[03:17] So sorry. 真对不起
[03:18] – You have to tell them! – You’re a traitor. -你必须告诉他们 -你这个叛徒
[03:20] Okay, come on! 好了 快来
[03:21] As Erica stalled on breaking the news, 正当爱丽卡拖延宣布大新闻是
[03:23] things were revving up our school paper. 校报编辑室正在加速运作
[03:25] Okay, guys, no more fluff pieces. 大伙 不要再写无意义的文章了
[03:27] I want hard-hitting stories, shocking exposes, 我要大力抨击的文章 惊人的曝光
[03:29] and fiery op-eds. What do you got? 火辣的专栏 你们有什么猛料
[03:31] The price of tater tots in the cafeteria has skyrocketed. 校食堂的炸薯球漫天涨价
[03:33] Where’s all that extra dough going? 那些额外收入都哪去了
[03:35] Good! Follow the money! Next! 很好 报道跟着钱走 下一个
[03:36] I can tackle the recent scandal in Coach Mellor’s health class. 我可以曝光最近梅勒教练健康课上的丑闻
[03:39] Hey, nobody told me I had to do a whole unit on weenies! 没人告诉我得讲一整个单元关于热狗的知识
[03:42] Anyone else? 还有人吗
[03:44] It’s me. Sorry to intrude. 是我 抱歉打扰了
[03:46] Goldfarb! Hit the bricks. 金巴巴 闪人
[03:48] This is newspaper staff only. 这里仅限校报人员
[03:50] Actually, I’ve got something super important 其实我有件很重要的事
[03:51] and need to get the word out. 需要广而告之
[03:52] You’re thinking of joining the paper? 你想加入校报吗
[03:54] Just hoping you’d print this on the back page, 我只希望你能在封底刊登这个
[03:55] along with the ads and word jumble. 广告和文字都印
[03:57] Oh, my God! Adam, this is fantastic! 我的天 亚当 这太棒了
[03:59] Look, you guys! This is exactly what this paper needs — 大伙快看 这正是校报需要的
[04:01] a political cartoonist! 政治卡通画家
[04:03] Uh, whuzzanuh? 你说啥
[04:03] Oh, man! 老天
[04:05] He’s using Darth Vader as a commentary 他用达斯·维达的视角评论
[04:07] on Reagan’s destruction of our environment! 里根总统毁了我们的环境
[04:09] We are not printing this smear piece, commie! 我们不能刊登这个抹黑卡通 共党
[04:12] Ronald Reagan’s an American hero, 罗纳德·里根是美国英雄
[04:14] and he created the Presidential Physical Fitness Test 他创造了总统体能测验
[04:16] with his bare hands! 全凭他一己之力
[04:18] Uh, I feel like I should have been a little bit clearer 我觉得我该更清楚地说明
[04:19] on the information I was trying to convey. 我想传达的信息
[04:20] Oh, we’re printing this, Coach. 我们一定要登 教练
[04:22] It’s called freedom of the press. 这叫新闻自由
[04:23] I do love freedom. 我的确热爱自由
[04:25] Damn it! You can proceed! 该死的 你可以登
[04:26] – You did it, buddy! – Did I? -你做到了 伙计 -是吗
[04:27] I had no idea that you cared about any of this stuff, 我不知道你在乎这些事
[04:29] but I’m so glad to know that you do. 但知道你在乎我真开心
[04:31] Turns out, my girlfriend had been waiting for me 原来我女朋友一直在等我
[04:33] to show my passion for politics. 表现出对政治的热情
[04:35] Just one problem — I had none. 只有一个问题 我毫无热情
[04:37] Since when are you political, bro? 你什么时候在乎起政治了 老兄
[04:38] Since never, Dave Kim! 从没在乎过 金戴夫
[04:40] That was an ad for my Mel Brooks Club. 那是我梅尔·布鲁克斯俱乐部的广告
[04:42] I’ve always been aggressively non-political, 我一直都高调不在乎政治
[04:44] mostly ’cause it’s boring and bums me out. 主要是因为那很无聊又让我很郁闷
[04:46] That makes way more sense. 这的确更说得通
[04:47] It’s fine. 没关系
[04:48] It’s a stupid cartoon in the back of a paper. 不过是校报背面的一幅卡通画
[04:50] No one will even notice. 没人会注意到的
[04:54] This is very noticeable. 这非常容易注意到
[04:56] And so my love of Mel Brooks had been mistaken 于是我对梅尔·布鲁克斯的喜爱
[04:58] as a political statement. 被错当成了政治立场
[04:59] Oh, balls! 见鬼
[05:01] Or, in my case, “Spaceballs.” 或者对我而言 “太空见鬼了”
[05:03] But that day, things were even worse for Erica. 可那天 爱丽卡过得更糟
[05:06] They have cocktail shrimp on ice 他们有冰镇鸡尾酒虾
[05:08] and tiny corns on the cob. 和小玉米棒
[05:09] I feel like such a fancy academic. 我觉得我像高级学者
[05:12] Well, I’m gonna get back some of that tuition money in shrimp. 我去用虾弥补一下我们交的那些学费
[05:16] You take your time. Chew slowly. 你慢慢吃 细嚼慢咽
[05:18] Let’s talk now while Dad’s feeding. 我们趁老爸进食时商量件事
[05:20] And remember, we are in public, 记住 我们在公共场合
[05:22] which means you can’t freak out on me. 这意味着你们不能抓狂
[05:23] – Boopie, what’s wrong? – Nothing. -宝贝 怎么了 -没怎么
[05:25] I actually have really great news, which is… 其实我有个很好的消息
[05:28] I’m dropping out of college to start a girl band with my friends. 我要辍学去和朋友组女生乐队
[05:33] I just remembered I don’t wanna be here for this. 我才想起我不想在这被牵扯进来
[05:36] No, you stay! 不 留下
[05:37] I need you here supporting me on this like you always do. 我需要你留下支持我 像往常一样
[05:41] But you know who believes in me more than anyone? 但你知道世界上谁最相信我吗
[05:43] My mama. 我妈妈
[05:46] Right? 对吗
[05:48] You’re gonna kill your father. 你会气死你爸的
[05:49] No, don’t do your whole I’m-killing-Dad guilt routine! 不 别用你这套”气死你爸”内疚绑架
[05:52] You’re gonna kill your father dead right where he stands. 你会当场气死你爸的
[05:54] Mom, this is my dream in life. 妈 这是我一生的梦想
[05:57] So it’s your dream to kill your father dead 所以你的梦想是用你糟糕的决定
[05:59] with your bad decisions? 气死你爸
[06:00] That’s your big dream? 这就是你的伟大梦想
[06:02] Pops, I really need you here, man. 老爷子 我真的很需要你的支持
[06:03] You just killed your father. 你刚气死了你爸
[06:04] What are you doing? 你这是做什么
[06:06] You gotta support me like you always do. 你得像往常一样支持我
[06:08] You want me to support you killing your father? 你想让我支持你气死你爸
[06:10] Bevy, put this in your food purse. 贝弗 把这个放到你的食物包里
[06:11] Erica’s ditching college to form a band. 爱丽卡要大学辍学去组乐队
[06:14] No. 不行
[06:15] Well, look at that. 你们瞧
[06:16] Dad’s still alive and oddly calm, 老爸还活着 而且莫名地冷静
[06:19] considering I’m dropping out. 哪怕我要辍学
[06:20] The reason I’m so calm 我冷静的原因
[06:21] is because it’s not happening, moron. 是因为这不可能 白痴
[06:23] I was a deadbeat loser before college. 我上大学前就是个废物
[06:26] It turned my life around. 大学拯救了我的生活
[06:27] And dropping out was the biggest regret of my life. 辍学是我这辈子最后悔的事
[06:30] I could have been a lawyer. 我本可以成为律师
[06:31] She could have been a lawyer! 她本可以成为律师
[06:32] And I didn’t because no college! 我没做成律师 因为我没读完大学
[06:35] It’s like you’re trying to kill me dead right where I stand! 你是不是想当场气死我
[06:38] This is a disaster! 这真是个灾难
[06:39] I could have been a lawyer! 我本可以成为律师
[06:40] She could have been a lawyer! 她本可以成为律师
[06:42] So much for not screaming in public. 看来不在公共场合大吼是没戏了
[06:43] Yep, my parents hadn’t taken Erica’s news well. 没错 我父母不能接受爱丽卡的大新闻
[06:46] Meanwhile, I was doing everything I could 与此同时 我正尽我所能
[06:48] to stay out of the headlines. 避免上头条
[06:49] No kids in the teachers’ lounge. 教师休息室学生免进
[06:51] This is where we go to be regular people. 我们在这才能做回普通人
[06:53] I-I need a place to hide out. 我需要个地方藏身
[06:54] People are trying to engage me about politics. 人们想跟我讨论政治
[06:56] – You? – Please just let me in. -你 -求你让我进去
[06:57] Trust me, nobody reads that paper. 相信我 没人读校报的
[06:59] Yo, Goldnerd! 金呆格
[07:01] What’s with this leftist load of crap you put in the paper? 你在校报上登的这左翼垃圾是什么
[07:03] Oh, no, you’ve pissed off 不 你惹火了
[07:05] the self-righteous Alex P. Keaton Club! 自以为是的亚历克斯·P·基顿俱乐部
[07:07] Okay, there’s been a little misunderstanding here. 这里有些小误会
[07:09] See, this president’s from the movies. 你瞧 那是电影里的总统
[07:11] Don’t belittle Reagan ’cause his humble roots are in acting. 别因为里根出身戏子就贬低他
[07:14] The Gipper rules! 里根演得吉普很棒
[07:16] Yo, Ad! Awesome the way you slammed Reagan! 亚当 你抨击里根抨击得好
[07:18] We really are living in the Empire! 我们的确生活在帝国主义中
[07:19] Oh, no! You’ve also attracted the whining liberal Democrats! 不 你还引来了爱抱怨的自由民主党
[07:22] Back off, Dave Sirota. 走开 大卫·西若
[07:24] There’s no free handouts for you and your lefty leeches. 你们这些左翼吸血鬼别想吃现成的
[07:26] Says the dude who supports a jelly-bean lover 你还支持一个喜欢吃果汁糖豆的人
[07:28] out to destroy the planet. 摧毁我们的地球
[07:29] It’s a smear campaign. 那是抹黑竞选宣传
[07:30] It is not. It’s genius. 不是 是天才
[07:31] This paper is biased. 这报纸偏见太深了
[07:33] Oh, meet your stupid president! 瞧瞧你的傻总统
[07:34] Okay, enough! 够了
[07:35] This is a Quaker school, not the Senate floor. 这里是贵格会学校 不是参议院
[07:38] All right, come on, guys. Let’s get to class. 好了 伙计们 快去上课
[07:40] Quick, hide in the teachers’ lounge. 快 来教师休息室藏身
[07:41] But plug your nose. Someone heated up crab rangoon. 但塞上鼻子 有人刚加热了炸蟹角
[07:44] Adam! Can you believe it? 亚当 你相信吗
[07:45] Everyone either hates or loves you. 每个人不是爱死你就是恨死你了
[07:47] You’re so badass and polarizing. 你这么两极化真炫酷
[07:49] Classic me doing me stuff, right? 我不是一向如此吗
[07:51] I even showed your cartoon to my parents, 我甚至把你的卡通给我父母看了
[07:53] and guess what — they wanna have you over for dinner. 你猜怎么 他们想让你来我家吃晚餐
[07:55] Dinner with Lynn and Vinny? 跟林恩和文尼吃晚餐
[07:57] That’s a huge deal. 这可是大事
[07:58] Wait. You haven’t met her parents yet? 等等 你还没见过她的父母吗
[08:00] What’s the deal with that? 这是怎么回事
[08:01] Actually, I was kinda wondering that myself. 其实我自己也有点好奇
[08:04] Mm, no, Adam, you did meet my parents. 不 亚当 你见过我父母
[08:06] You guys had a nice chat after the musical. 你们在音乐剧后聊得不错
[08:07] You mean when I was dressed like 你是指我穿成《猫》里的
[08:09] Rum Tum Tugger from “Cats”? 罗腾塔格那次吗
[08:10] Oh, I see what this is. 我知道是怎么回事了
[08:12] They think you’re a dweeb, 他们认为你是笨蛋
[08:13] and Jackie doesn’t wanna prove them right. 而杰基不想证明他们是对的
[08:14] I’m sure that’s not it at all. 我很肯定不是这样的
[08:16] No, he’s right. 不 他没说错
[08:17] My parents were hippies at Queens College, 我父母是皇后学院的嬉皮士
[08:19] and my dad was arrested protesting the war. 我爸因为反战游行被捕过
[08:21] Hmm, I thought that only happened in the movies. 我以为电影里才会有这种事
[08:23] Look, I was worried that you guys 我本来很担心
[08:24] wouldn’t have anything to talk about over dinner, 你们在晚餐时会无话可说
[08:26] but this cartoon changes everything. 但这幅卡通改变了一切
[08:28] Yes! I-I can’t wait to show your parents 是的 我等不及让你父母看看
[08:30] just how much I know about politics. 我有多在乎政治了
[08:32] You could bring all of your drawings over for dinner 你晚餐时可以把所有画都带来
[08:34] and impress them all over again. 让他们再见识一下
[08:36] What a lovely evening. 多美好的一晚
[08:39] Ohh, balls. 见鬼了
[08:41] Or, again, in my case, “Spaceballs.” 再一次对我而言 “太空见鬼了”
[08:45] Yep, Erica was dropping out. 没错 爱丽卡要辍学了
[08:47] That is, until my mom decided to fix it. 直到我妈决定解决这问题
[08:49] Okay, okay, no need to panic. 好了好了 不必惊慌
[08:50] I will just do my mama thing 我只需要拿出我老妈那一套
[08:52] and threaten whoever’s responsible. 去威胁负责人
[08:54] Mom, this isn’t high school. 妈 这不是高中
[08:56] There’s no way to fix this. 这是不可能解决的
[08:57] Trust me, Mama can fix anything. 相信我 妈妈能解决一切
[09:00] I don’t even have books or a meal plan anymore. 我连课本和饭卡都没了
[09:02] I cashed it all in to fund our band’s demo. 我为了资助乐队试音带都提现了
[09:04] Mama can fix that. 妈妈能解决
[09:05] But I don’t even have a room next year! 我明年连寝室都没有了
[09:06] Mama can fix that. 妈妈能解决
[09:07] I skipped the housing lotto for a gig in New York. 分宿舍时我去纽约演出了
[09:09] Mama can fix it. 妈妈能解决
[09:10] I also skipped finals, which isn’t ideal 我期终考没考 这也很糟糕
[09:12] because I’m already on academic probation, 因为我已经被留校察看了
[09:14] which means I’m more failing out than dropping out. 这意味着我更像是被退学而不是辍学
[09:16] Mama can fix… 妈妈能解决
[09:17] I also never wear flip-flops in the shower, 我淋浴时从不穿拖鞋
[09:19] so my feet… are not good. 所以我的脚 状况不太好
[09:21] Oh, for fxxx sake, Erica! 他妈的老天爷啊 爱丽卡
[09:23] You have purposely made this unfixable! 你故意让这成了无法解决的局面
[09:25] I’ll fix it. 我能解决
[09:26] Fix it how? 怎么解决
[09:27] How is he moving so fast on a bad foot? 他脚不好怎么走得这么快
[09:29] Your father’s been activated. 你爸被激活了
[09:31] It’s a combo of aggravation, frustration, and rage 那是气愤 泄气和狂躁的结合
[09:34] so powerful it makes him the most determined man on the planet. 强力到足以让他变成地球上决心最强的人
[09:37] Look at him go! 瞧他走得多快
[09:38] How is he across the quad already? 他居然这么快就穿过院子了
[09:40] Is he climbing stairs? 他居然在爬楼梯
[09:41] He’s climbing stairs two at a time, and without a rail. 一次登两节 还不扶扶手
[09:44] Even stairs can’t stop him when he’s activated. 他被激活后连楼梯也阻挡不了他
[09:47] As my activated dad 正当我被激活的老爸
[09:48] went to fix Erica’s bad decisions, 去解决爱丽卡的糟糕决定时
[09:49] I was starting my career as an activist. 我正展开激进分子的生涯
[09:52] Hey, guys? Sorry to interrupt your Tetris-ing, 二位 抱歉打扰你们玩俄罗斯方块
[09:54] but I’m trying my hand at political satire, 不过我正试着涉足讽刺政治
[09:56] and I could really use a little feedback. 我真心需要一些反馈
[09:57] What you got? 让我们瞧瞧
[09:58] Okay, so, my first one’s all about 好 第一幅卡通画的是
[09:59] how people protest injustice. 人们抗议不公正
[10:01] So then I thought, “You know who’s really got it bad? 于是我想”你知道谁的处境很糟吗
[10:03] Pizza.” 披萨”
[10:04] And you know who’s always eating pizza? 你知道谁总在吃披萨吗
[10:06] The Teenage Mutant Ninja Turtles. 忍者神龟
[10:08] So, the slices, like, rise up in protest. 于是披萨站起来反抗了
[10:10] Oh, this is good. 太棒了
[10:11] – I knew it. – This is real good. -我就知道 -真的很棒
[10:13] Uh, w-what is this for, exactly? 你具体是为什么要画这些
[10:14] I’m having dinner with Jackie’s parents 我要和杰基的父母一起吃晚餐
[10:16] and have to show them that I’m a smart guy 必须让他们看看我是个聪明人
[10:18] who knows stuff about the world and politics and junk. 了解世界和政治那些垃圾
[10:21] Oh, boy. 老天
[10:22] You’re gonna need some others. 你得再画点别的
[10:23] For sure! See, here we got lasagna protesting Garfield. 当然 这是宽面反抗加菲猫
[10:26] ‘Cause he loves lasagna. Slam dunk, dude. 因为它喜欢吃宽面 稳准狠 哥们
[10:28] Um, do you have any different concepts 你的所有构想都是关于
[10:30] aside from a food protesting the thing that eats it? 食物反抗吃食物的生物吗
[10:33] No, but I do have this. 不 不过我有这个
[10:35] That’s Baby Ruth picketing 是《七宝奇谋》里的巧克力棒
[10:36] Sloth from “The Goonies.” 跟史洛斯闹罢工
[10:38] This is the one! 就用这个
[10:39] You for sure show this to Jackie’s parents! 你一定要把这个给杰基的父母看
[10:41] – Please don’t. – Kudos. -求你别 -做得好
[10:43] No, my point is, you got to watch the news, read the paper, 不 我的意思是 你得看新闻读报纸
[10:45] be able to discuss things that aren’t “The Goonies.” 能讨论《七宝奇谋》以外的事
[10:47] He’s not getting it, Adam. Let me explain. 他没看懂 亚当 让我解释一下
[10:49] See, Sloth eats Baby Ruths, like, all the time. 史洛斯总是在吃巧克力棒
[10:51] – I get it. – Do you?! -我懂 -真的吗
[10:53] ‘Cause an entire line of candy dies out, 导致整条巧克力棒流水线停产
[10:55] and you just want them to sit there and take it! 而你只想让它们那么受着
[10:56] Keep sticking your head in the sand, sheep! 继续对真相视而不见吧 羔羊
[10:58] If Sloth is left unchecked, 假如对史洛斯坐视不管
[11:00] there are no more Baby Ruths! 巧克力棒就会灭绝
[11:01] How are you not getting this?! 你究竟为什么听不懂
[11:03] – I do get it. – Do you?! -我能听懂 -真的吗
[11:04] Yeah, you should probably teach me some of the basics. 你该教我一些基础
[11:06] Yeah. 好
[11:09] Um, why is all our stuff back here? 我们的东西怎么都搬回来了
[11:12] Erica’s father’s been activated, sweetie. 爱丽卡的父亲被激活了 亲爱的
[11:14] This is crazy! 这太疯狂了
[11:15] Dad’s been gone for 45 minutes! 老爸才走了45分钟
[11:17] How on Earth can one person do so much so fast? 一个人动作怎么会这么快
[11:20] That’s what happens when a father gets activated. 当老爸被激活时就会这样
[11:22] Stop saying “activated” 别再说”被激活”了
[11:23] – like it’s a thing. – Clearly, it is. -好像真有这回事似的 -很显然是真的
[11:25] All our stuff’s back here. How? 我们的东西都回来了 怎么会
[11:27] Murray sweet-talked the head of the housing office, 默里跟宿舍负责人说了些好听的
[11:29] then got a bunch of hacky-sacking kids 然后找了一群踢沙包的孩子
[11:30] to bring everything back for a plate of nachos. 用一盘玉米片收买他们把东西搬回来
[11:33] But Erica dropped all her classes. 可爱丽卡放弃了所有课程
[11:35] Then he went to the registrar, lobbed a few threats, 然后他去登记员那 稍作威胁
[11:37] greased a few palms, and — Boom — 塞了些钱 搞定
[11:40] your class schedule for the next year. 这是你明年的课程表
[11:41] But I failed out. 可我挂科了
[11:43] The dean literally asked me to leave. 院长直接叫我走人
[11:44] Then he saw the dean and begged and pleaded 然后他见到了院长 各种恳求
[11:46] and even shed a few tears. 甚至落了几滴泪
[11:48] You cried?! 你哭了
[11:49] I did what I had to do. 都是必要手段
[11:50] So, what, you just want me to give up on my dream? 所以你想让我就这样放弃梦想吗
[11:52] Trust me, I know from experience 相信我 我有亲身经验
[11:54] you have to see this through. 你必须读完大学
[11:55] It’s too important. 这太重要了
[11:57] I’m gonna take a nap. 我要打个盹
[11:58] Please, just listen to our first song. 拜托 听一听我们的第一首歌
[12:00] I know you’ll see that this is what I’m meant to do. 我知道你能看出这是我注定要做的事
[12:02] – Gross. – How are you already asleep?! -恶心 -你怎么这么快就睡着了
[12:04] Your father’s been deactivated, sweetie. 你父亲的激活失效了 亲爱的
[12:06] He won’t wake for another 2 to 16 hours. 他接下来2到16个小时都不会醒
[12:08] His feet are on your pillow. 他的脚在你的枕头上
[12:14] “Schoolhouse Rock”! This is perfect! 《校园摇滚》 这正合适
[12:16] That piece of paper has a little briefcase like a human! 这张纸像人一样拿着手提箱
[12:19] I totally get politics now. 现在我完全能理解政治了
[12:20] You really should read e New York Times, 你真的该读一读《纽约时报》
[12:22] but I think is is more your speed. 不过我认为这更适合你的步调
[12:24] Armed with litical knowledge, 装备了政治学知识
[12:25] I took on dinner th Jackie and her parents. 我去和杰基的父母吃晚餐了
[12:28] No, all I’m saying is 不 我想说的只是
[12:29] I didn’t get arrested for protesting at Queens College 我在皇后大学因为游行被捕
[12:32] to have the country run like this. 可不是为了政局变成这样
[12:34] If we did it your way, we’d never get anything done. 假如按你的方式来 什么事都做不成
[12:36] – Guys, behave. – No, I actually agree. -二位注意言行 -不 其实我同意
[12:39] Sometimes a bill just waits around 有时法案只是在国会山上
[12:40] on those Capitol Hill steps forever. 苦等到永远
[12:42] My point exactly, Adam. 正是我想说的 亚当
[12:44] These things take time. Tell him. 这些事是需要时间的 告诉他
[12:45] Tell her, Adam. 告诉她 亚当
[12:46] Tell her what happens when a bill just languishes. 告诉她法案失效后会怎样
[12:48] Uh, yes, what does happen next? 是的 接下来会怎样
[12:53] *I’m just a bill* *我只是一张法案*
[12:55] *Yes, I’m only a bill* *是的 仅仅是一张法案*
[12:56] Adam? 亚当
[12:57] *And I’m sitting here on Capitol Hill* *我坐在国会山上*
[12:58] Is that “Schoolhouse Rock”? 你在唱《校园摇滚》吗
[13:00] Noooo. 不是
[13:01] – ‘Cause it sounds like “Schoolhouse Rock.” – Does it? -听起来像《校园摇滚》 -是吗
[13:04] Yes, it sounds like you don’t know about basic government, 是的 听起来像你不了解基本政府运作
[13:06] so you’re singing “Schoolhouse Rock” to remind yourself. 在唱《校园摇滚》来提醒自己
[13:08] No. 不
[13:10] It’s, uh, no. 不是的
[13:11] Hey, you know what would be fun? 你们知道我们该做些什么吗
[13:13] Adam, why don’t you show us some new cartoons 亚当 你为什么不给我们看看
[13:14] that you made for the paper? 你给校报画的新卡通
[13:15] Maybe after dinner? 或许晚餐后再看吧
[13:17] Listen, you wanna stir things up with your drawing? 你想用卡通激起舆论的话
[13:18] You should hit “Star Wars.” 该画”星球大战”的事
[13:20] Vinny, stop. 文尼 够了
[13:21] Last thing Adam needs is to hear 亚当最不需要听的
[13:22] you rant about “Star Wars” and overblown budgets. 就是你念叨”星球大战”和夸大的预算
[13:24] By pure fate, the conversation suddenly pivoted 这就是命运 对话突然转向了
[13:27] to the one topic that I could debate like a pro. 唯一一个我能像专家般辩论的话题
[13:29] No, no, no. 不不不
[13:30] I promise you I can convince anyone to love “Star Wars.” 我保证我能说服任何人喜欢上《星球大战》
[13:34] All right, I can see you’re a man of passion, like myself. 那好 我看得出你像我一样有满腔热情
[13:36] Convince me. 说服我吧
[13:37] Unfortunately, Jackie’s parents were arguing about 不幸的是 杰基的父母争论的是
[13:39] this defense system from the ’80s nicknamed “Star Wars.” 八十年代被昵称为”星球大战”的防卫系统
[13:43] I only knew about the other one. 而我只知道系列电影
[13:47] Look! It’s Han and Chewie! 看 是汉和楚伊
[13:49] They came back to help the rebels! 他们回来帮助反叛军了
[13:51] ‘Cause what’s more important than space money? 因为有什么比宇宙货币更重要
[13:53] Friendship. 友情
[13:54] Do or do not. There is no try. 要么做要么不做 没有试试看
[13:57] Never underestimate tiny bears! 永远别小看小熊
[14:00] Open the blast doors! Open the blast doors! 打开防爆门 打开防爆门
[14:02] While IG-88 didn’t play a huge role in the movie, 虽然IG88在电影中不是重要角色
[14:04] he did get his own action figure. 它却得到了自己的人形手办
[14:06] See? It shows that everyone in the galaxy is important. 瞧 这展示了银河系中的每个人都很重要
[14:09] Oh, no! They’re dying, R2! 不 他们要死了 R2
[14:12] And Luke’s all, “Aah!” 卢克就说”啊”
[14:13] And then Vader chucks the Emperor down the reactor chute, 然后维达把皇帝丢进了反应堆槽
[14:15] and we realize there’s still good in us! 我们意识到我们身上仍有好的一面
[14:18] And that, my friends, is why 朋友 这就是为什么
[14:20] “Star Wars” is the best. 《星球大战》是最棒的
[14:26] They’re talking about a missile-defense system. 他们说的是导弹防卫系统
[14:32] Good stuff. 好家伙
[14:34] That night, Jackie’s parents saw the real me. 那晚 杰基的父母见到了真正的我
[14:36] And the next morning, the real me had some explaining to do. 第二天一早 真正的我得好好解释一下了
[14:39] Yeah, we gotta talk about last night. 我们得谈谈昨晚的事
[14:40] Oh, is that whole thing still on everyone’s mind? 大家还记着那件小事吗
[14:43] Adam, what happened to the guy who drew that political cartoon? 亚当 画那幅政治卡通的人哪去了
[14:45] Jackie, that guy doesn’t exist. 杰基 那个人不存在
[14:47] He never has. 从没存在过
[14:49] It was just a flier for my Mel Brooks Club. 那不过是梅尔·布鲁克斯俱乐部的传单
[14:51] So, you lied to me? 这么说你骗了我
[14:52] Of course I did. 我当然骗了你
[14:53] You looked so relieved and happy 当你以为我在乎政治时
[14:55] when you thought I was Mr. Politics Man. 你看起来松了口气 那么开心
[14:57] Adam, you don’t have to pretend 亚当 你不必为了逗我开心
[14:58] to be somebody you’re not just to make me happy. 而装成另一个人
[15:00] You admitted that I was too embarrassing 你承认我太丢人了
[15:01] to meet your parents! 不能带去见家长
[15:02] No, that’s not how I meant it. 不 我不是那个意思
[15:04] No, it is. 就是那个意思
[15:05] Look, I tried to be political, and I sucked. 我试过谈论政治 我逊毙了
[15:08] But when I’m not political, I’m just not good enough. 可我不谈论政治时又不够好
[15:11] So I can’t win no matter who I am. 所以无论我怎样都是错
[15:18] Even though Jackie knew I wasn’t much for politics, 尽管杰基知道我不了解政治
[15:20] my work was still being boycotted. 我的作品仍遭到了联合抵制
[15:23] Goldnerd! 金呆格
[15:23] Oh, man, now what? 老天 又怎么了
[15:25] You and me, bro. 你和我 老兄
[15:26] Lunchroom debate on foreign policy — 去食堂辩论外交政策
[15:27] Lincoln-Douglas style, no moderator. 像林肯和道格拉斯那样 没有仲裁人
[15:30] Lincoln who? What’s happening? 哪个林肯 这是什么情况
[15:32] Oh, you are so on! 我们跟你辩论定了
[15:33] Goldberg’s gonna tear you apart! 金伯格会把你说趴下
[15:34] I’m not debating anyone! 我不要和任何人辩论
[15:36] Let me say this once and for all. 让我一劳永逸地把话说清楚
[15:37] My drawing was about the bumbling president from “Spaceballs”! 我画的是《太空炮弹》里笨拙的总统
[15:40] Damn right! 没错
[15:41] Reagan’s bumbled his way through his whole presidency. 里根在整个任期中都是那么笨拙可笑
[15:43] and that is exactly why I hate politics! 这就是我讨厌政治的原因
[15:45] There is no debate with you people. 和你们辩论根本没意义
[15:47] You’ve just made up your mind and refuse to listen! 你们不过是拿定主意就不肯听人讲道理
[15:49] So, our side wins, then? 那这么说我们这边赢了
[15:51] There is no side! 根本没有哪边和哪边
[15:53] What happened next surprised even me. 接下来发生的事连我自己都震惊
[15:55] I reached down deep and gave the greatest, 我发自内心深处 发表了有史以来
[15:57] most awkward non-political speech ever delivered. 最伟大 最尴尬的不谈政治演讲
[15:59] Look, I’m just a simple dude 我只是个简单的人
[16:01] who likes movies and puppet-based sitcoms. 喜欢电影和以木偶为基础的情景剧
[16:03] That’s what I wanna do with my life — 那才是我这辈子想做的事
[16:05] make people happy with clean family fun. 用单纯的合家欢内容逗人笑
[16:08] Yes, it’s super lame. 是的 这特别逊
[16:10] But it also helps bring people together! 但这也能让人们聚到一起
[16:12] I don’t see that happening, man. 我觉得这不可能 伙计
[16:13] But it can. 是可能的
[16:14] ‘Cause no matter what side you’re on, 因为无论你站在哪边
[16:16] there’s one thing we can all agree on, 我们都能同意一件事
[16:18] and that’s that Mel Brooks is freaking hilarious! 那就是梅尔·布鲁克斯超搞笑
[16:20] Agreed! 同意
[16:21] He’s done the finest fart work ever committed 他的放屁表演是大银幕史上
[16:23] to the silver screen. 最经典的
[16:25] Gotta admit — I do love “Young Frankenstein.” 不得不承认 我喜欢《新弗兰肯斯坦》
[16:28] It’s pronounced “Fronk-en-steen,” 发音应该是”方肯斯汀”
[16:29] but not the point. 不过不重要
[16:30] That day, I helped everyone find some common ground. 那天 我帮助所有人找到了共同点
[16:34] And I finally founded my first club. 我终于成立了第一个俱乐部
[16:36] *I’m twisted up inside* *我的内心很纠结*
[16:38] *But nonetheless, I feel the need to say* *但无论如何 我想说一说*
[16:41] ‘Cause even the toughest debates can be won 因为最难分难解的辩论也可以有胜负
[16:43] if you open up your heart and listen. 只要你敞开心扉去听
[16:45] *Don’t know the future* *我不知道未来*
[16:47] *But the past keeps getting clearer every day* *不过人生道路每天都变得更清晰*
[16:48] Catchy stuff. 很上口
[16:50] I know. 我知道
[16:51] Doesn’t mean I can let her throw her future away. 这不意味着我能让她抛下前程
[16:53] Unless this is her future. 除非这就是她的前程
[16:57] I just… 我只是
[16:59] always wanted Erica to do what I never could 一直希望爱丽卡能做我没做到的事
[17:02] and finish college. 念完大学
[17:04] Dad, look at me. 爸 看看我
[17:05] My kids are all grown up, and I’m searching for who I am. 我的孩子们都长大了 我还在寻找真我
[17:09] Last thing I want is for her to end up like me, you know? 我最不想看到她变成我这样 你懂吗
[17:12] But Erica’s not searching. 可爱丽卡没有在寻找真我
[17:15] She’s found what she wants. 她已经找到了她想做的事
[17:17] In that moment, it was my mom who got activated, 在那一刻 被激活的是我妈
[17:20] and when that happens…there’s no stopping her. 当她被激活 什么都不能阻止她
[17:29] Mom, why are you back? 妈 你怎么回来了
[17:32] I listened to your song, schmoo. 我听了你的歌 宝贝
[17:34] And you were right. 你说得对
[17:36] It’s great. 歌很好
[17:38] And you need to give this a shot. 你需要去放手一搏
[17:40] But you said that finishing college 可你说读完大学
[17:42] is the only thing that matters. 是唯一重要的事
[17:44] Well, this really isn’t about me. 我怎么看不重要
[17:46] What about Dad? He’s gonna flip. 那老爸怎么办 他会气死的
[17:49] Mama will fix it. 妈妈能解决
[17:54] I hope. 我希望能
[17:56] Truth is, 真相是
[17:56] it’s easy to let our differences drive us apart. 我们很容易因为分歧而分裂
[17:59] It’s not so hard to remember we all have so much in common. 可记住我们都有许多共同点并没那么难
[18:03] Your club still looking for a Princess Vespa? 你的俱乐部还需要黄蜂公主吗
[18:06] What about the newspaper? 那校报怎么办
[18:07] I figured I could use a little fun. 我想我需要找些乐子
[18:09] That’s why I’m with you, you know. 要知道 这就是我和你在一起的原因
[18:11] Because you make me laugh. 因为你能逗我笑
[18:12] The world could use more people like you. 这个世界需要更多像你一样的人
[18:15] No, the world needs you. 不 世界需要你
[18:18] I mean, you inspired me so much. 你总是激励我
[18:20] I actually learned how a law becomes a bill because of you. 因为你我学到了法律如何变成法案
[18:22] Bills become laws. 是法案变成法律
[18:25] We’ll just listen to the song again. 我们再听一遍那首歌
[18:27] You know, our club is about to have a little field trip. 要知道 我们的俱乐部要去实地考察
[18:30] You in? 你来吗
[18:33] My childhood in the ’80s was a magical time. 我在八十年代的童年是一段魔法般的时光
[18:36] For me, it wasn’t about the president or politics. 对我而言 那与总统或政治无关
[18:38] It was about the movies that shaped me, 而是关于塑造了我的那些电影
[18:41] the laughter we shared… 我们分享的笑声
[18:43] the Schwartz in all of us. 我们心中的施瓦茨力[恶搞原力]
[18:44] This is terrible! Do something! 这太糟糕了 快想想办法
[18:47] Why didn’t somebody tell me my ass was so big?! 为什么没人告诉我我的屁股这么大
[18:50] Man, the president is such a dope! 老天 总统太傻了
[18:53] Dude. 哥们
[18:54] Chill, I’m talking about the movie. 冷静 我说的是电影
[18:56] Seriously, how do people not get it? 说真的 你们这也能误会
[19:01] Now, there’s a show on ABC called “The Goldbergs.” ABC台有部剧叫《金伯格一家》
[19:04] – Oh, yeah. – You know, about my family. -是的 -就是讲的我家的事
[19:05] And… 然而
[19:06] 杰瑞德与伊万卡和其他骗子一起成为了内阁 气死我了 亚当·金伯格 别跟我提他启用的上校这种人 他是胆小鬼
[19:08] the creator’s taking heat 该剧的创作者被人喷了
[19:10] because they say he’s criticizing the president 因为人们说他在批评总统
[19:11] 没人在乎你的政治观点 他是你的总统 别再像自由派怂包一样 继续写你妈去吧 亚当·金伯格 在没人支持德鲁士时站出来需要勇气 更别提摩格了 反抗太空炮弹
[19:13] when, in fact, he’s cr- 而事实上 他
[19:15] he was criticizing the president from “Spaceballs.” 他是在批评《太空炮弹》里的总统
[19:16] 贝弗莉·金伯格 他说的是电影 他只知道电影 电影电影电影 通常是八十年代的电影 亚当·金伯格 妈 没事的 我是成年人了 我自己能搞定
[19:18] – Yeah. – Look at the hashtag! -是的 -看看他打的标签啊
[19:19] – I mean, it’s — – It’s very clear! -这分明… -分明写得很清楚
[19:25] What the… 怎么回事
[19:31] Dark Helmet? 黑暗头盔
[19:32] Take my hand, Adam F. Goldberg. 握住我的手 亚当·F·金伯格
[19:35] Join me, and together we can rule the galaxy 和我一起 我们一统银河
[19:38] as father and son. 作为父子
[19:40] Dude, you’re not my dad. 哥们 你不是我爸
[19:42] Oh, yeah? Then explain this! 是吗 那你怎么解释这个
[19:45] No! 不
[19:46] That’s impossible! 这不可能
[19:48] I will never join you! 我永远不会加入你的阵营
[19:53] Oh, I see your Schwartz has grown. 看来你的施瓦茨力增强了
[19:55] I’m in high school now. 现在我读高中了
[19:57] Yeah, I was a late bloomer myself. 是的 我当初也发育得晚
[20:00] Now die! 受死吧
[20:16] – What’s this? – Uh, nothing. -这是什么 -没什么
[20:17] “Spaceballs II.” 《太空炮弹2》
[20:19] Oh, it’s just a little script I’m noodling with. 不过是我瞎写的小剧本
[20:21] It’s stupid. 很蠢的
[20:22] Actually, I’m super proud of it. 其实 我很为此骄傲
[20:23] Read it if you want. I don’t care. 你想读就读 我不在乎
[20:25] You know what? I’d love to act it out for you. 你知道吗 我愿意为你演一遍
[20:27] And so Pizza the Hutt says, 然后必胜和客说
[20:29] “Dark Helmet wins the intergalactic ski race!” “黑暗头盔赢得了银河滑雪大赛冠军”
[20:31] And I’m like, “You know it.” 我说”没错”
[20:33] Then all my subjects cheer, 然后我的子民欢呼起来
[20:34] and the princess is like, “Kiss me already.” 然后公主说”快来吻我”
[20:36] And I do. 然后我吻了她
[20:40] Awesome! 太赞了
[20:41] I give you my word, I will get this made. 我向你保证 我会把这片子拍出来
[20:44] Oh, stop. 少来了
[20:45] Take my hand, Dark Helmet. 握住我的手 黑暗头盔
[20:47] Join me! And toghter, 和我联手 你我一起
[20:49] we can make this sequel! 我们定能拍出这部续集
[20:56] My little schmoopie’s having a bad dream. 我的小宝贝做噩梦了
[20:58] No! This is my nightmare! 不 这才是我的噩梦
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号