Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, a crazy new fad known as karaoke 在八十年代 叫做卡拉OK的新流行热潮
[00:04] swept the nation. 席卷全国
[00:05] My sister Erica was about to discover its wonders. 我姐爱丽卡正要发现它的魔力
[00:09] Geoff, stop rearranging my nail polish. 杰夫 别重新整理我的指甲油了
[00:11] But you’re gonna love my new system. 但你会很喜欢我这个新系统的
[00:12] Forget that. They just opened a karaoke place in Jenkintown. 别管那个了 珍金镇刚开了家卡拉OK
[00:15] – Kara-what? – Oke. -卡拉啥 -OK
[00:16] It’s the ancient Japanese art 是种古老的日本艺术
[00:17] of singing other people’s pop songs. 你唱别人的流行歌
[00:19] – Well, what if you don’t know the words? – You don’t have to. -要是我不知道歌词呢 -不必记歌词
[00:20] They give them to you on a video monitor 他们的显示器上有歌词
[00:22] over vaguely scenic images of Asian models 还有略带观赏性的亚洲模特
[00:24] – frolicking in the ocean. – But what if you can’t sing -在海里嬉戏 -但要是我不会唱歌
[00:25] and have crippling stage fright? 或怯场得要命呢
[00:26] Well, that doesn’t apply to me, therefore it’s a dumb question, 我没这些问题 因此这是个蠢问题
[00:28] so let’s go. 所以我们走吧
[00:29] Well, you said nothing to make me feel better, 你没说任何让我好过些的话
[00:30] but I sense your enthusiasm, so let’s do this. 但我感受到了你的热情 所以我们去吧
[00:40] Nope, can’t do it. 不行 做不到
[00:45] Maybe she loved karaoke a little too much. 或许她对卡拉OK的热爱有点过头了
[00:48] Hey, guys. I’m glad you’re having fun, 二位 你们这么尽兴我很开心
[00:49] but there’s a bachelorette party over there 但那边有一个单身派对
[00:51] that is hoping to get a chance to sing. 她们希望能有机会唱歌
[00:53] Wait, do you work here? 等等 你在这工作吗
[00:53] Work and own. Name’s Gary. 这就是我的店 我叫盖理
[00:55] Wait. You’re the Gary Oke? 等等 你就是盖理·OK
[00:57] No, actually, it’s Gary Globberman. 不 其实我叫盖理·格劳博曼
[00:59] Well, it’s so awesome to be singing onstage, 能上台演唱感觉太好了
[01:01] and all I got to do is figure out a way to get paid for it. 我只需要想个办法靠这个赚钱
[01:03] Well, actually, I am looking to hire a few people. 其实 我正在招新员工
[01:05] Wait, you’ll pay me to sing here onstage 等等 你愿意雇我上台唱歌
[01:07] until I get discovered by the A&R scouts 直到我被星探发掘
[01:09] who will give me a record deal and then I’ll go solo 他们会给我唱片合同 然后我再单飞
[01:10] and leave my less-talented band mates in the dust? 狠狠甩掉没那么有天赋的乐队成员
[01:12] This is all happening so fast! 这一切发生得太快了
[01:13] You’re gonna be so famous! 你会很出名的
[01:14] Sure. But let’s talk turkey, Gar. 当然 不过说点实在的 老盖
[01:16] So, how soon do I start my journey to super-stardom? 我多久才能开始成为巨星的旅程
[01:19] Love your big dreams. 我喜欢你远大的梦想
[01:20] Feel free to park them in your locker 你可以先把梦想放在锁柜里
[01:22] before you start your shift as a waitress or a hostess. 再开始做服务员或侍应生
[01:24] Wait, I get a locker? Yes! 等等 我还有锁柜 好棒
[01:26] And everyone who works here gets a chance to get onstage 并且每个在这工作的人都有机会上台
[01:28] – and hone their craft. – That’s awesome. -磨炼技艺 -太棒了
[01:30] Or should I say… 或者我该说
[01:32] *That’s awesome* *太棒了*
[01:34] Wait, I’m not ready to share you with the world. 等等 我还没准备好和世界分享你
[01:35] Oh, God, I’m getting woozy again. 天啊 我又要晕了
[01:38] Is he okay? 他还好吗
[01:41] Guess who got a job. 猜猜谁找到工作了
[01:45] We’re hugging just like that? 我们这就抱上了吗
[01:46] You don’t even want to know what it is? 你都不想知道是什么工作吗
[01:47] You said all I need to know — job. 我需要知道的你已经说了 工作
[01:49] I’m working at Gary-Oke’s. 我在盖理OK打工
[01:51] It’s a karaoke bar where people sing… 那是个卡拉OK酒吧 人们在那唱歌
[01:52] I don’t care. 我不在乎
[01:53] Oh, do I hear hugging? 我听到拥抱的声音了吗
[01:55] Erica got a job. 爱丽卡找到工作了
[01:57] – Ooh, where? – Teriyaki’s. -在哪 -照烧餐厅
[01:59] Gary-Oke’s. 是盖理OK
[02:00] Yeah. It’s one of those places 是的 就是那种
[02:01] where they chop up shrimp and throw it, 他们把虾切碎乱扔的餐厅
[02:03] but it doesn’t matter 不过那不重要
[02:04] ’cause you’re gonna be making money. 因为你要开始挣钱了
[02:05] It’s just a karaoke place where people sing. 是人们唱歌的卡拉OK
[02:07] – It’s no big deal. – Oh, it’s the biggest deal. -没什么了不起的 -这是最了不起的事
[02:09] And you know Mama Bear’s gonna be right there 你知道熊妈妈肯定会去
[02:11] in the front row cheering you on. 坐在前排给你加油
[02:12] Or you stay as far away as possible. 或者你离得越远越好
[02:15] Or we get onstage together 或者我们一起登台
[02:17] and sing a Streisand duet guaranteed to wow the crowd. 唱史翠珊二重唱 看客肯定惊艳
[02:20] Or you stay home with your lame mom music, 或者你留在家里听很逊的老妈音乐
[02:22] and I go onstage solo and sing an actual crowd-pleaser 而我独自登台唱看客们实际爱听的歌
[02:25] – like “Jessie’s Girl.” – Or… -例如《杰西的女孩》 -或者
[02:27] *You know I wish that I hugged Bevy’s girl* *你知道我希望能拥抱贝弗的女孩*
[02:32] How do you know that song? 你怎么知道这首歌
[02:33] *Where can I find a schmoopie like that?* *我要去哪找这样的小宝贝*
[02:36] Give it to me. Give me the carrot. 给我 把胡萝卜给我
[02:37] – You know I — – Okay. Give it to me. -你知道我 -好了 给我
[02:38] – I’m gonna… – Honey, let go of the car– -我要 -宝贝 放开胡萝卜
[02:40] No. Honey, I need that for soup. 不 宝贝 我做汤要用的
[02:55] It was October 10th, 1980-something, 那是一九八几年的十月十日
[02:57] the day Pops was about to learn about 那天老爷子即将了解到
[02:59] the raddest movie of my generation. 我那一代最带劲的电影
[03:01] What you watching, kiddos? 你们在看什么 孩子们
[03:03] This is “Rad,” 这是《带劲》
[03:05] the story of an awesome BMX biker named Cru Jones 一个极限单车手克鲁·琼斯的故事
[03:08] who enters a corrupt promoter’s 他参报了贪污筹办人筹办的
[03:09] nationally televised cash-prize race. 全国电视直播现金赛
[03:11] This movie has it all — rad BMX bikers 这部电影要啥有啥 带劲的极限单车手
[03:14] on rad BMX bikes 骑带劲的极限单车
[03:16] doing rad BMX biking. 做带劲的极限单车技巧
[03:18] It’s why they called it “Rad.” 所以电影名叫《带劲》
[03:19] They literally had no choice. 除此之外别无选择
[03:22] That’s fantastic. 太棒了
[03:23] I need a copy of this right away. 我现在就要一份拷贝
[03:25] – I’m on it. – Go, kiddo. -我这就去 -快去 孩子
[03:27] Okay, he ran off ’cause I acted insanely excited. 好了 因为我假装十分激动 他跑开了
[03:31] – We got to talk. – If you’re here to tell us -我们得谈谈 -如果你是来告诉我们
[03:33] we’re impulsive idiots 我们是冲动的白痴
[03:34] and too young to get married on a mere whim, then take a number. 一时兴起就结婚太早了 领号排队吧
[03:37] No. In honor of your engagement, 不 为了纪念你们订婚
[03:39] I’m giving you a nice little nest egg. 我要给你们一点储备金
[03:40] Your grandfather is giving us actual money? 你外公居然要给我们真钱
[03:43] We’re rich. 我们富了
[03:44] Is this money from the olden times, 这是古代的钱吗
[03:46] ’cause I have no idea what I’m looking at. 因为我不知道我眼前的是什么
[03:47] That’s a savings bond. 这是储蓄券
[03:49] And with interest, one day, it’ll be worth 2,000 big ones. 有利息 某天它会值两百万
[03:54] What if our interest 可假如我们的兴趣[利息]
[03:55] is in getting money right now at this moment? 是此时此刻就得到钱呢
[03:58] You can’t. Right now, it’s only worth 500 bucks. 不行 现在它只值五百
[04:02] We’re rich. 我们富了
[04:03] No! This is your future here. 不 这是你们的未来
[04:05] – Be responsible. – He’s right, Bar. -要负起责任 -他说得对 小巴
[04:07] This is our chance to prove to everyone 这是我们的机会 向所有人证明
[04:09] we’re not immature, impulsive idiots. 我们不是不成熟的冲动白痴
[04:10] Yeah. We’ll use it wisely. 没错 我们会明智地用这笔钱
[04:12] I’ll take this rad BMX bike 电影《带劲》里的这辆
[04:15] from the movie “Rad,” please. 带劲极限单车我要了
[04:16] While my brother was wasting his nest egg, 在我哥浪费他的储备小金蛋时
[04:18] my sister was trying to hatch a career. 我姐正在试图孵化她的事业
[04:21] God! 老天
[04:23] Just capturing my schmoopie’s first day on the job. 捕捉一下我宝贝第一天上班
[04:26] Wait. What are you wearing? 等等 你穿的是什么
[04:27] What do you me- Oh, this? 你指什么 这个吗
[04:29] Oh, it’s just an old sweater I had laying around. 只是我随手拿的旧毛衣
[04:31] I bought it at the store. 以前在商店买的
[04:32] I didn’t stay up all night making it. 不是我熬整晚做的
[04:34] Stop doing what you’re doing. 快停止你做的这些事
[04:35] You are not to show up at my work 不准你来单位找我
[04:37] and embarrass me with your mommish lame-osity 向往常一样 用你很逊的老妈特质
[04:39] like you always do. 让我丢人
[04:40] Okay, name one time I’ve ever embarrassed you. 好吧 说出一次我让你丢人的时候
[04:50] I said one. 我说一次
[04:51] But, okay, I get it. I’ll stay away. 不过 好吧 我理解 我不去
[04:52] Promise? Like, for real promise? 保证吗 真的保证吗
[04:55] Booper, you’ve made it very clear 宝贝 你说的很清楚
[04:57] what a big opportunity this is. 这是怎样一个大机遇
[04:58] I promise. 我保证
[05:00] Damn it, Frentas. 见鬼 姐妹团
[05:01] I told you to hide under the station wagon. 我告诉你们藏在旅行车下面
[05:03] It’s filthy. There’s a can. 那里很脏 还有个罐头
[05:04] Wait, you wanted to bring your lame-ass friends, too? 等等 你还想带上你逊毙的朋友们
[05:06] Okay, fine. 好吧
[05:07] We were just gonna pop in and sing a few dozen songs. 我们只是想去唱几十首歌
[05:10] – No big whoop. – Mom, -没什么大不了的 -妈
[05:11] this dynamic where you always barge in my life 你总闯进我的生活让我丢人
[05:14] and embarrass the crap out of me has to stop. 咱俩间这种关系必须停止
[05:16] I’m an adult now, 我是成年人了
[05:18] and it’s time you treat me like one. 你是时候把我看作成年人了
[05:20] You’re right. 你说得对
[05:21] As hard as it is to imagine, 尽管很难想象
[05:22] you’re not my little squish anymore. 你不再是我的小宝贝了
[05:25] I need to start respecting your boundaries. 我需要开始尊重你的个人界限
[05:27] You don’t do that for us, Beverly. 你怎么不对我们这样 贝弗莉
[05:28] Shut your fxxxxxx mouth hole, Ginzy. 你他妈闭上嘴巴洞 尼亚
[05:30] We’ve moved beyond mother and daughter 我们已经超越了母女
[05:32] and are now gal pals. 现在是闺伴了
[05:34] That’s not a thing, 没有这种说法
[05:36] but it sounds like you may actually be on board. 但听起来你或许真的同意了
[05:38] I really am, gal pal. 我真的同意了 闺伴
[05:39] Okay, stop saying “gal pal,” but whatever. 别再说”闺伴”了 不过无所谓
[05:41] As long as you stay away. 只要你别去找我就行
[05:42] Gal pals! 闺伴
[05:44] Okay, that’s too tight. 行了 抱得太紧了
[05:45] *Jessie’s girl* *杰西的女孩*
[05:48] *I want, I want Jessie’s girl* *我想得到杰西的女孩*
[05:52] Thank you. Thank you so much. 谢谢 非常感谢
[05:53] Uh, fun side note — 有件趣事
[05:55] I actually have a friend named Jessie, 我确实有个叫杰西的朋友
[05:57] and I do indeed dangerously pine for his girlfriend. 我也确实很危险地渴望他的女朋友
[06:01] She will be mine one day. 某天她会属于我的
[06:03] – One day, she will be mine — – Okay. Okay. -某天她会属于我的 -好了好了
[06:04] Okay, okay. 好的
[06:05] – Alarming stuff. – Thank you. -真吓人 -谢谢
[06:07] Uh, that was last call, folks. 最后一轮结束了 大伙
[06:09] Thank you for coming out. 谢谢你们出来
[06:09] Wait, you’re saying the night’s actually over? 等等 你是说今晚营业结束了吗
[06:12] Yeah, we take our cue from Applebee’s, 是的 我们跟着苹果蜂的时间走
[06:13] and they close at 1:00. 他们1点关门
[06:14] No — I-I mean, my mom didn’t show up, 不 我是指 我妈没来
[06:17] not even in a moustache and a vest 甚至没有戴假胡子穿背心
[06:18] disguising herself as a busboy. 装成餐馆员工
[06:20] – Wait. What? – It’s a whole thing. -等等 什么 -说来话长
[06:21] The point is, she didn’t show up with all of her friends. 重点是 她没带上所有朋友过来
[06:23] She listened to me and stayed away. 她听我的保持了距离
[06:25] Kind of hoping that my employees 我有点希望我的雇员
[06:26] might actually encourage people to come. 能劝别人来光顾
[06:27] Uh, trust me, my mom is not people. 相信我 我妈可不是普通人
[06:30] Okay, we need to put butts in these seats. 可我们需要的是座无虚席
[06:32] Even if the butts are in ill-fitting mom jeans? 哪怕座位上是穿不合身老妈牛仔裤的人
[06:34] Okay, I’ll tell you what. 好吧 这么说吧
[06:35] For every customer you bring in, 你每带来一位客人
[06:36] you get to sing an extra song, okay? 你就能多唱一首歌 明白吗
[06:37] I get it, Gar. You want mom butts, 明白了 老盖 你想要老妈来
[06:39] you will have them as far as the eye can see. 我会让你所见之处全是老妈
[06:41] I noticed you’re still chatting. 我注意到你们还在聊天
[06:43] Maybe I can do an encore? 我能再返场一曲吗
[06:44] – No. – Got you. -不能 -明白
[06:45] As Erica’s new job had already hit a low, 爱丽卡的新工作这么快就跌入低谷
[06:47] Barry was riding high. 而巴瑞正骑得兴致高涨
[06:50] – Rad! – Barry, please tell me -带劲 -巴瑞 求你告诉我
[06:52] you didn’t just buy an expensive Rad Mongoose bike 你没用我们的储备金去买昂贵的
[06:54] with our nest egg. 带劲猫鼬单车
[06:55] Actually, it was very expensive. 其实 这车超级贵
[06:57] We agreed to be smart with our finances. 我们说好要明智理财的
[07:00] See, this is why no one really thinks we can do this. 这就是为什么没人相信我们能做到
[07:02] But we can. Now that I’m rad, 但我们可以 现在我带劲了
[07:04] I’ll be generating crazy income 我会靠征服地狱车道极限单车赛
[07:06] by dominating Helltrack BMX races 获得疯狂的收入
[07:08] just like in the movie “Rad.” 就和电影《带劲》一样
[07:10] Oh, my God, how can you be so selfish? 我的天 你怎么能这么自私
[07:13] What was that? 什么声音
[07:14] I farted into the couch. 我的屁喷到沙发的声音
[07:16] Dude, you got a keytar? 老兄 你买了键盘吉他
[07:18] Everyone’s right. 每个人都说得没错
[07:19] We really are just impulsive, immature idiots. 我们真的只是冲动 不成熟的白痴
[07:21] Don’t say that. We can fix this. 别这么说 我们能弥补
[07:23] I guess we could return our stuff and get our nest egg back. 我想我们可以退货 把储备金换回来
[07:26] – Unless… – Unless what? -除非 -除非什么
[07:27] Let’s do that. 我们做除非那种
[07:28] Agreed. 同意
[07:29] Pops, my old friend. 老爷子 我的老朋友
[07:31] We’d like one additional nest egg, please. 请再给我们一份储备金
[07:33] What? The nest egg is gone already? 什么 上份储备金已经花光了
[07:36] It’s been four hours. 才过了四小时
[07:37] It’s kind of a funny story, really. 其实这故事说来有趣
[07:39] It’s hard not to buy stuff 当你真的想买东西时
[07:40] when you really want to buy stuff. 很难不买东西
[07:42] That’s not funny or a story. 既不有趣也不算故事
[07:44] So that’s a yes on giving us a second, bigger nest egg? 所以你同意给我们第二份更多的储备金
[07:46] That’s a no! 不同意
[07:47] Stop bilking the generous old man. 别再欺骗那个慷慨的老人家了
[07:50] Why can’t everyone just throw money at our problems? 为什么大家不肯砸钱解决我们的问题
[07:52] Yeah, he’s right. Do that. 他说得对 快砸钱
[07:53] No, if you two want to be adults, 不 假如你们俩想做成年人
[07:55] you’re gonna have to learn how not to spend. 你们必须学会如何不花钱
[07:57] Look at me. I haven’t spent in the past 20 years. 看看我 我过去二十年都没花过钱
[08:00] Those are the only pants I’ve ever seen you wear. 我的确只见你穿过这一条裤子
[08:02] Just got the one. Don’t even fit right. 只买过一条 甚至都不合身
[08:04] So you saved money on pants. 这么说你在裤子上省钱
[08:06] Your wife is a shopaholic. 你妻子可是购物狂
[08:07] All Mom ever does is spend money on hair spray 老妈整天都花钱买发胶
[08:10] and bags of shredded cheese. 和一袋一袋的芝士条
[08:11] Exactly. 没错
[08:12] In every marriage, you’ve got a spender and a saver. 每段婚姻里都有一个花钱的和一个省钱的
[08:15] That way, it all evens out. 那样花销就扯平了
[08:16] Well, I love Lainey more than anything, 我爱兰妮胜过一切
[08:18] so I’ll take the bullet. 所以这一枪我来挡
[08:21] Baby, I’m gonna be the penny-pinching cheapskate 宝贝 我来做一毛不拔的铁公鸡
[08:23] just like my garbage bag of a father. 就像我那垃圾袋似的的老爹一样
[08:25] No. Barry, he’s the worst. 不 巴瑞 他人最恶心了
[08:27] He truly is, and I will lower myself 他的确最恶心 但为了我们的爱
[08:30] to his hideous, carbuncled depths for our love. 我自我降格到他那丑陋不堪的水准
[08:33] It just fills my heart 你对我期望这么低
[08:34] that you’d sink so unbelievably low for me. 让我心中充满爱
[08:36] It’s literally impossible to sink any lower. 我对你的期望不能更低了
[08:39] I love you. 我爱你
[08:40] I am super angry, 我气炸了
[08:42] but, also, I’ve never been more proud. 不过 我也从没这么骄傲过
[08:44] As Barry was making our dad’s dreams come true, 正当巴瑞实现我们老爸的梦想时
[08:47] Erica was ready to give our mom her greatest fantasy. 爱丽卡正准备献给我妈她最美好的幻想
[08:50] Hey, look who it is — my favorite gal pal. 看看谁来了 我最喜欢的闺伴
[08:52] You just said it. Say it again. 你刚刚说了 再说一遍
[08:54] Say “gal pal.” 说”闺伴”
[08:55] No, but I did want to thank you 不说 我不过我的确想谢谢你
[08:57] for actually showing me respect 居然真的尊重我
[08:58] and giving me the space I needed. 给我我所需要的空间
[09:00] Well, who knew treating you like an adult would feel so good? 没想到把你当大人看会感觉这么好
[09:03] Mark my words — 记住我的话
[09:04] I will never butt into your life ever again. 我永远不会再闯进你的生活了
[09:07] Those truly are words I’ve always dreamt of hearing, 这些的确是我一直梦想听到的话
[09:09] which makes this next part especially hard to say, 这让我接下来的话更难说出口了
[09:11] but I need you to come to karaoke 但我需要你来卡拉OK
[09:14] and bring all your friends. 还要带上所有朋友
[09:16] – Wha-dah-wha? – I know it’s really confusing, -啥玩意 -我知道这很让人糊涂
[09:17] but I want you to come to karaoke, 但我想让你来卡拉OK
[09:19] and you can stay as long as you want. 你想留多久都行
[09:20] Daughter want time? Me-me? 女儿想啊 我啊
[09:22] Okay, I’m gonna need you to reboot your brain, 我需要你重启一下大脑
[09:24] because there will be a few ground rules here, understood? 因为有几项基本规定 明白吗
[09:26] Ah-kuh-mon-man. Whatta wat?! 拜托啊 搞啥啊
[09:28] The general idea is you don’t embarrass me by being you. 大致来说 不要露出本色让我丢人
[09:32] So that means no haranguing my boss 那意味着不要对我老板长篇大论
[09:33] or complaining about the service 或抱怨服务不好
[09:35] or sending back food or using expired coupons, 或把菜品退回去或用过期优惠券
[09:37] and for God’s sake, no mom dancing. 还有看在老天份上 不准跳老妈舞
[09:39] What’s mom dancing? 什么叫老妈舞
[09:41] Go on. Bust a move. 来 跳两下
[09:45] Yeah, that. None of that. 就是这个 不准这样
[09:47] Also, there will be no mother/daughter duets ever. 另外 母女二重唱永远不会发生
[09:50] Oh, well, tell that to the Judds, but fine. 贾德母女二重唱可不这么想 不过好吧
[09:53] To clarify, there’s no singing at all, 我把话说清楚 完全不准唱歌
[09:54] because you’ll just destroy the vibe with your lame mom songs. 因为你会用很逊的老妈歌毁掉气氛
[09:57] And what are mom songs? 老妈歌又是什么
[09:58] Anything by Bette, Babs, 任何贝蒂 芭芭拉
[10:00] The Beach Boys, or Barry Manilow. 海滩男孩或巴瑞·曼尼洛的歌
[10:01] No doo-wop, no bebop, no power-pop, 不准唱嘟喔普 比波普 电力流行
[10:04] and — you know what? — just no songs at all. 还有 这样吧 什么歌都别唱了
[10:06] No singing. Got it. 不准唱歌 明白
[10:08] All that matters here 唯一重要的是
[10:09] is I agreed to stay out of your life, 我同意不掺和你的生活
[10:12] but the truth is you want me in it. 但事实是你希望我去掺和
[10:17] I already recognize that this is a huge mistake. 我已经认识到这是个巨大的错误了
[10:21] After stupidly spending their nest egg, 在愚蠢地花光他们的储备金后
[10:23] Barry enrolled in the School of the Thrifty with Professor Dad. 巴瑞在”与老爸教授一起节俭学院”入学了
[10:26] Okay. Here’s a list of 好 这个单子上
[10:28] everything you need to know to save a buck. 是所有关于省钱你要知道的事
[10:30] And, as an extra incentive, 作为额外激励
[10:32] for every dollar you save in this house, 你在这个家里每省下的一美元
[10:35] I put it right in your nest egg. 我就存到你的储备金里
[10:36] – Yes! I’m gonna be a savings tycoon. – Okay. -赞 我要成为省钱大亨了 -好
[10:40] Well, number-one drain on your wallet — air conditioning. 第一样会让你钱包空空的东西 空调
[10:43] – Really? Since when? – Oh, my God! -真的吗 从什么时候起 -我的天
[10:45] That’s why I’m always screaming about the thermostat. 所以我才总吼别动恒温器
[10:47] – You do? – That’s all I do! -是吗 -我就没干过别的
[10:48] I’ve honestly never heard you say anything 我真心从没听你说过
[10:50] about the thermostat, ever. 任何关于恒温器的事
[10:52] You know no one touches that thermostat. 你知道没人能碰那个恒温器
[10:54] Don’t touch the damn thermostat. 别碰那个破恒温器
[10:56] Thermostat. 恒温器
[10:59] You people really don’t listen. 你们这些家伙从不听人说话
[11:02] – But I’m almost listening now. – Good. -但我现在姑且听了几句 -很好
[11:04] Because this next one’s a biggie — electricity. 因为下一项是大花销 电费
[11:06] No more highfalutin microwave. 不准再用冠冕堂皇的微波炉
[11:08] But heating up a pizza in the oven 可是用烤箱热披萨
[11:09] takes six more agonizing minutes. 要痛苦地多等六分钟
[11:11] Would you rather have a slow pizza 你想慢一点吃上披萨
[11:13] – or money for more pizza? – Hold on. -还是有钱买更多披萨 -等一下
[11:15] Are you saying if I save money, I’ll have more of it? 你的意思是假如我省钱 我会有更多钱
[11:18] It seems obvious, but…yes. 这似乎是显而易见的事 但没错
[11:20] Okay, next, always save water. 好 下一项 永远要省水
[11:23] Wait, isn’t water free ’cause God makes it? 等等 水不是上帝造的 免费吗
[11:26] No, dumb-dumb. 不是 傻蛋
[11:27] A water bill can cost a fortune. 水费单要花好多钱
[11:29] So get used to cold showers, 所以习惯洗冷水澡
[11:30] dry-brushing your teeth, 干刷牙
[11:32] and only flushing in emergencies. 只在紧急情况才冲厕所
[11:34] How do you know if it’s an emergency? 怎么才能知道是紧急情况
[11:35] Oh, you’ll know. 你会知道的
[11:37] So, just like that, 就这样
[11:38] Barry took to being a frugal Murray. 巴瑞开始学做节俭的默里
[11:40] And he was not kidding around. 他可不是开玩笑的
[11:43] Hey, I was playing a game! 我在玩游戏呢
[11:44] Read a book. 看本书吧你
[11:46] No one was spared. 无人幸免
[11:48] No sinks. 不准接水
[11:49] Water costs money. 水是要花钱的
[11:51] But I’m gotta take a pill. 可我得吃药
[11:52] Choke it down dry, old man. 干咽下去吧 老人家
[11:54] We’re all about savings in this house. 这个家里人人都要省钱
[11:57] No one touch the thermostat! 谁也不准碰恒温器
[11:59] It’s fall, which means it’s basically summer. 现在是秋天 和夏天差不多
[12:01] Finally, I know what it’s like to be a father. 我终于尝到做父亲的滋味了
[12:04] While Barry was becoming my dad, 在巴瑞变成我老爸时
[12:05] my mom was trying to be a good gal pal. 我妈正试图做一个好闺伴
[12:12] Hi, strange newcomers. 陌生的新顾客你们好
[12:13] I’m Erica, your waitress. 我叫爱丽卡 是你们的服务员
[12:15] So nice to meet you, Stranger Erica. 很高兴认识你 陌生人爱丽卡
[12:18] Here’s an order of wings to keep you busy 给你们一份鸡翅让你们有事做
[12:20] and a list of songs that you won’t be performing. 还有你们不能点的歌单
[12:23] By chance, would you reconsider your poopy-pants stance 不知你是否刚好一改臭屁的态度
[12:26] on mother/daughter duets? 愿意唱母女二重唱
[12:27] Odd question from someone I just met, 初次见面的陌生人问这个真奇怪
[12:29] but not a chance in hell. 但死也不可能
[12:30] What about the rest of us? 那我们其余的人呢
[12:31] Yeah, that’s a polite pass, Stranger’s friend. 礼貌地拒绝 陌生人的朋友
[12:34] Um, because if you sing, then my mom will sing. 因为你们唱的话我妈也会唱
[12:37] – So true. – 100%. -非常准确 -百分之百
[12:38] But you are free to look at the people who are singing 不过你们可以随意观看唱歌的人
[12:40] and wish it was you. 并希望那是自己
[12:41] Enjoy. 玩得开心点
[12:42] – Well, this sucks. – No, it’s fun. -这可真没意思 -不 有意思
[12:45] We’re all just here being gal pals, including Erica. 我们都只是来做闺伴的 包括爱丽卡
[12:47] Now, let’s just enjoy our chicken wings. 我们吃鸡翅吧
[12:50] Which are ice cold and need to be sent back. 冰凉的 得退回去
[12:53] No, no, no. 不不不
[12:55] Must resist being embarrassing. 必须克制丢人的冲动
[12:57] Hello, ladies. 女士们
[12:58] I see you haven’t signed up. 我看到你们还没点歌
[13:00] Want to make sure we pick a fun one. 我想确保我们选首有趣的
[13:01] Well, we’d love to, but we can’t. 我们很想唱 但不行
[13:03] Oh, come on. No judgment here. 别这样 没人会笑话你们
[13:05] Let me put you down for a song. 我帮你们点首歌
[13:06] No, you don’t understand. 不 你不明白
[13:07] When we can’t sing, we mean we’re not allowed. 我说我们不能唱 是指有人不准我们唱
[13:09] Who told you that? 谁告诉你们的
[13:10] – No one. – It wasn’t our waitress. -没谁 -不是我们的服务员
[13:12] – It was your waitress? – No, it’s fine. -是你们的服务员 -不 没关系的
[13:14] We’ll just sit and eat our cold, poorly sauced wings. 我们坐着吃又凉酱又少的鸡翅就好
[13:17] I could take those back. 我可以把菜退回去
[13:17] Bevy, stop him. We’re not allowed. 贝弗 制止他 我们不准这么做
[13:19] Hey, Erica. 爱丽卡
[13:20] Seems to be a little misunderstanding here. 这里似乎有些小误会
[13:23] With who? With them? 和谁 和她们吗
[13:24] I’ve never even met this blond-haired mom-woman 我甚至都没见过这位金发老妈女士
[13:26] and her mom-looking friends. 和她的老妈朋友们
[13:27] Hi, I’m Erica. 我叫爱丽卡
[13:28] Okay, why don’t you get them some fresh wings 不如你给她们换些热乎的鸡翅
[13:30] and sign them up for a song, okay? 再帮他们点首歌 知道吗
[13:32] Sounds great, Gar. I can take it from here. 没问题 老盖 交给我吧
[13:34] Good. 很好
[13:35] Oh, my God. 我的天
[13:38] You complained about me to my boss? 你们向我老板抱怨我
[13:39] No, schmoopie, I swear, 不 宝贝 我发誓
[13:40] – I did not mean to do it. – Save it. -我是无心的 -省省吧
[13:42] Honestly, in your long history of mortifying me, 说实话 在你做过的所有让我羞愧的事里
[13:44] this leaps to the top of the charts. 这件拔得头筹了
[13:46] My God. I just can’t win with you. 我的天 我怎么做你都不满意
[13:49] I’ve been a great gal pal all night, 我整晚都在做你的好闺伴
[13:50] and it still isn’t enough. 可仍旧不足够
[13:52] You want to be a real gal pal? 你想做真正的闺伴吗
[13:54] Go home. 回家吧
[13:57] Freeze, Frentas! 不准动 姐妹团
[13:58] We’re not going anywhere. 我们哪都不去
[13:59] It’s time to karaoke. 是时候唱卡拉OK了
[14:00] But Stranger Erica told us not to. 可陌生人爱丽卡不准我们唱
[14:01] She thinks I embarrass her on purpose? 她认为我故意让她丢人
[14:03] She ain’t seen nothin’ yet. 我就让她见识见识
[14:08] Is it here? 到了吗
[14:10] Please tell me the electricity bill is here 拜托你告诉我电费单到了
[14:11] and I’m stinking rich. 而我富得流油了
[14:13] Oh, it’s here, and you saved like a pro. 到了 你是省钱的好手
[14:16] How much did I make for my nest eggs? 我为储备金赚了多少钱
[14:18] $2,000? $3,000? 两千 三千
[14:19] – You saved 6 bucks. – What?! -你省了六块钱 -什么
[14:21] I’ve been up everyone’s ass for days. 我烦了所有人好几天
[14:23] – I damaged every relationship I had to save money. – I know! -我破坏了所有感情来省钱 -就是说
[14:27] Damaging relationships is just the bonus. 破坏感情只是额外奖励
[14:29] You’ve got a real problem, man. 你心理真的很不健康
[14:31] Hello. 大家好
[14:32] Guess who just upgraded to a funky-ass new CASIO keytar 猜猜谁刚买了更高级的卡西欧键盘吉他
[14:35] with built-in MIDI box. 还带MIDI盒呢
[14:36] I don’t know what that is, but by chance, 我不知道那是什么 但那个键盘吉他
[14:38] was it free or very cheap? 会不会刚好免费或很便宜
[14:39] No. It was a completely reckless purchase. 不是 完全是鲁莽的购物
[14:41] Being the spender in the relationship is super fun. 做感情中花钱的那个真有趣
[14:44] And being the saver’s even better. 做省钱的那个更有趣
[14:45] So, give it to me. How much we put away this week? 告诉我 我们这周攒下了多少钱
[14:48] Well, it’s a number between seven and a million dollars. 数字在七到一百万美元之间
[14:50] – Is it seven? – It’s six. -是七美元吗 -六美元
[14:52] That’s one worse than seven, 比七美元还少一美元
[14:53] and you didn’t even give it as an option! 你根本都没算到选项里
[14:54] I know! Living within our means sucks. 就是说 量入为出太闹心了
[14:57] Totally. But isn’t there another way? 绝对的 但没有其他办法了吗
[14:59] Of course there is. 当然有
[15:00] We keep living extravagantly, 我们继续挥霍度日
[15:02] and when we do need money, we quickly earn a ton of it. 当我们需要钱时 就快速挣好多钱
[15:05] Aww, Bar. You’ve never made more sense. 小巴 这是你说过的最有逻辑的话
[15:07] He’s making no sense. 他的话毫无逻辑
[15:09] But to them, it made perfect sense. 不过对他们而言 那是最说得通的
[15:11] With Lainey’s new keytar 有兰妮的新键盘吉他
[15:12] and Barry’s rad biking skills, 和巴瑞的带劲单车技巧
[15:14] they’d be rich in no time. 他们一转眼就会富起来
[15:17] Rad! 带劲
[15:18] I’m okay! 我没事
[15:19] Don’t stop rolling, Ad Rock! 别停止录像 亚石头
[15:21] This video’s gonna get me on the national Rad circuit! 这段录像会让我入选国家带劲马戏团
[15:24] You got it, pal. That’s for sure a real thing. 没问题 伙计 那绝对是真实存在的
[15:26] And so, Barry decided to double down on his BMX dreams. 于是 巴瑞决定在极限单车梦上押双倍
[15:29] Meanwhile, my mom and the Frentas 与此同时 我妈和姐妹团
[15:31] were living out their karaoke fantasies, 正在实现她们的卡拉OK幻想
[15:33] but to Erica, it was a nightmare. 但对爱丽卡而言 那是场噩梦
[15:35] It was an embarrassing medley of mom singing and dancing. 那混合了丢人的老妈歌和老妈舞
[15:38] They did the Thriller, 她们唱跳了《惊悚》
[15:39] the Safety Dance, 《安全舞》
[15:41] and whatever this was. 还有无论这是什么玩意
[15:42] They even took stage time away from the regulars. 她们甚至霸占了常客的登台时间
[15:45] But then she brought the regulars up. 可后来她又把常客拉上台
[15:47] And the ultimate embarrassing mom move — 还有终极的老妈丢人行为
[15:49] – pulling Erica’s boss onstage. – Come on, Gary. -拉爱丽卡的老板上台 -来 盖理
[15:51] Oh, no, no! 不 不
[15:52] *Holding her in his arms. Late, late at night* *而他在深夜拥她在怀*
[15:56] *You know I wish that I had Jessie’s girl* *你知道我想得到杰西的女孩*
[16:01] *I wish that I had Jessie’s girl* *我希望我得到了杰西的女孩*
[16:08] Well, you single-handedly ruined karaoke for me 你一手让我和费城郊区的人
[16:11] and greater suburban Philadelphia. 都不想再唱卡拉OK了
[16:12] That’s all I ever do — ruin everything. 你永远只会觉得我毁了一切
[16:15] You promised to behave and not act anything like you, 你保证会乖乖的 不露出本色
[16:17] and I was stupid enough to believe it. 而我居然蠢到相信了
[16:19] You know, no matter how hard I try, 要知道 无论我多努力
[16:23] you will always see the worst in me. 你永远只会看到我最糟的一面
[16:25] How can I treat you with respect 你毫不尊重我
[16:27] when you don’t even have a shred for me? 要我怎么尊重你
[16:33] What the hell just happened to our best customers? 我们的最佳顾客们怎么都走了
[16:35] They’re not customers. 她们不是顾客
[16:36] They’re a bunch of yentas led by my mortifying mom, 她们是我丢人的老妈带来的长舌妇
[16:39] and I mean mortifying. 是真的很丢人
[16:41] Although you find your mom embarrassing, 尽管你觉得你妈很丢人
[16:42] you know who doesn’t? Everybody else. 你知道谁不觉得吗 其他所有人
[16:44] The good news is, everything changes when you grow up. 好消息时 当你长大后一切都会不同
[16:48] Guess you’re not there yet. 看来你还没长大
[16:53] Desperate to earn back his nest egg with Lainey, 绝望地想赚回他和兰妮的储备金
[16:55] Barry bet on BMX with some cool tricks. 巴瑞把希望押在了极限单车和炫酷车技上
[16:57] Only problem — he sucked a lot. 唯一的问题是 他太差劲了
[17:00] Pop-a-wheelie! 竖车轮
[17:01] Foot jam to fakie! 脚踏车轮
[17:03] Ninja drop! 忍者式下车
[17:04] Regular bicycling. 普通骑车
[17:06] Backflip off the bench! 背摔进灌木丛
[17:08] That one was actually not good. 这个真的很糟糕
[17:11] All right, stop. 好了 够了
[17:12] Just stop. 停手吧
[17:13] Look, everyone else is trying to spare your feelings, 所有其他人都顾及你的感觉
[17:15] but let me be the one who says it — 但让我做这个说实话的坏人
[17:17] you two are not ready for marriage. 你们俩还没准备好结婚
[17:19] But we’re madly in love. 可我们疯狂地相爱
[17:20] Love? What does love have to do with marriage? 爱 爱与婚姻有什么关系
[17:24] Everything? 有一切关系
[17:25] Marriage is about money and responsibility, 婚姻是关于钱和责任的
[17:27] and you two don’t have a shred of it. 你们俩没钱也不负责任
[17:28] This is why no one believes in you two. 所以没有人相信你们
[17:30] You know, it doesn’t matter that no one believed in us, 要知道 没人相信我们也无所谓
[17:33] ’cause we believed in ourselves. 因为我们相信自己
[17:34] But thanks for taking that away. 但谢谢你把这也剥夺了
[17:38] I-I think I should stop recording. 我认为我该停止录像了
[17:39] It stopped being funny. 这已经不好笑了
[17:41] Thanks for nothing, Dad. 谢谢你的毫无帮助 爸
[17:43] Mur, need I remind you, 老默 我是不是该提醒你
[17:46] people had concerns when you and Bevy first got together — 你最初和贝弗在一起时大家也很担忧
[17:49] mainly me. 主要还是我
[17:50] Only difference is, I wasn’t a total moron. 唯一的区别时 当时我不是彻底的白痴
[17:53] You had no ambition. 你当时毫无抱负
[17:54] I had to give you a job in my store, remember? 我不得不在店里给你安排个工作 记得吗
[17:57] Face it. You were just as young and dumb, 面对现实吧 你当时一样又年轻又蠢
[17:59] but I didn’t care, ’cause you loved my daughter, 可我不在乎 因为你爱我女儿
[18:02] and that’s all that matters. 那是唯一重要的事
[18:11] Hey, can we talk? 我们能谈谈吗
[18:13] I’m done talking and hoping 我已经受够谈心 期望
[18:14] and trying to make things better between us. 努力让我们的关系变得更好了
[18:16] I’m just done. 我受够了
[18:19] You’re mad. I get it. 你很生气 我明白
[18:21] All I do is complain about how lame you are 我永远只会抱怨你有多逊
[18:23] when, really, I’m the lame one. 其实真正很逊的人是我
[18:26] Please. You don’t really believe that. 拜托 你才不是真心那么想
[18:28] No, I really do. 不 我是真心的
[18:31] You were able to look at me 在你眼里
[18:32] as something other than your little girl, 我不只是你的女儿
[18:33] but I couldn’t see you as anything but my mom. 可我只会把你看作我的老妈
[18:37] You know, I’m proud to be your mom. 做你的妈妈我很骄傲
[18:41] So if this is the way it has to be, 所以假如不得不以这种方式
[18:42] I can live with it. 我也能接受
[18:44] Well, I can’t. 我不能接受
[18:46] Truth is, you have way more to offer than I give you credit for. 事实是 你比我说得要优秀多了
[18:50] That is the nicest thing you’ve ever said to me. 这是你对我说过的最贴心的话
[18:53] What are gal pals for? 闺伴本该如此
[18:57] I love you so, so much, my sweet little gal pal. 我好爱好爱你 我的宝贝小闺伴
[19:01] That day, my mom finally got the duet she wanted. 那天 我妈终于得到了她想要的二重唱
[19:04] *You know I wish that I had Jessie’s girl* *你知道我希望我得到了杰西的女孩*
[19:07] *I wish that I had Jessie’s girl* *我希望我得到了杰西的女孩*
[19:13] *Where can I find a woman like that?* *我要上哪去找那样的女人*
[19:17] As for Barry, he finally realized 至于巴瑞 他终于意识到
[19:20] my dad was just looking out for him and Lainey. 我爸只是为了他和兰妮好
[19:22] What you doing? 你们在做什么
[19:23] Typing a “for sale” ad for a rad bike and keytar. 给带劲单车和键盘吉他标上”出售”
[19:26] We’re selling them as a set, ’cause it just makes sense. 我们要配对卖 因为感觉这样才合理
[19:28] No. 不
[19:30] Don’t sell the stupid bike and weird chest piano. 不要卖掉蠢单车和奇怪的胸口钢琴
[19:33] We can’t keep ’em. 我们不能留着
[19:34] You said love isn’t enough. 你说爱是不够的
[19:36] I guess I forgot — 我想我是忘了
[19:38] in the beginning, love is all that matters. 刚开始时 爱是唯一重要的
[19:41] Here. 给你
[19:42] What is this? 这是什么
[19:43] I opened up a savings account for you. 我为你们开了一个储蓄帐户
[19:45] I already put in the 6 bucks that you earned, 我已经存了你赚的六美元
[19:47] and I doubled it. 还给你加倍了
[19:49] 12 bucks is hardly a nest egg. 十二美元可算不上储备金
[19:51] You got plenty of time to be a saver like me. 你有的是时间做像我这样省钱的人
[19:54] What’s important now 现在重要的
[19:56] is to build a life with the girl you love. 是和你爱的女孩共建人生
[20:03] As much as my dad loved saving money, 纵然我爸那么爱省钱
[20:05] he realized you can’t put a price on love. 他意识到 爱是无价的
[20:08] Truth is, the best thing to invest in 事实是 你能投资的最佳事物
[20:11] are the people by your side, 就是你身边的人
[20:13] ’cause in the end, they’re the people who back you up 因为归根结底 是这些人支持你
[20:15] and make sure that you never have to go solo. 确保你永远不必单飞
[20:39] *And she’s lovin’ him with that body, I just know it* *我知道她用那热辣的身体爱他*
[20:42] *And he’s holding her in his arms. Late, late at night* *而他在深夜拥她在怀*
[20:47] *You know I wish that I had Bevy’s girl* *你知道我希望我能得到贝弗的女孩*
[20:51] *I wish that I had Bevy’s girl* *你我希望我能得到贝弗的女孩*
[20:53] – Mom! – I baked her in my belly. -妈 -我肚子里造出来的
[20:57] It really is a great song. 这真的是首好歌
[21:00] Yeah, it really is. 是啊 的确是
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号