Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Back in the ’80s, I was obsessed with musical theater. 在八十年代 我痴迷于音乐剧
[00:03] From “Jesus Christ Superstar” to “Phantom of the Opera,” 从《万世巨星》到《歌剧魅影》
[00:06] I loved the stage. 我热爱舞台
[00:07] At least, most of the time. 至少大部分时间如此
[00:08] People, the moment has arrived. 大伙 这一刻终于到来
[00:11] My dearest theater students 我最亲爱的戏剧学生们
[00:12] and kids who do stage crew for some reason… 和莫名愿意做舞台工作人员的孩子们
[00:15] I work best in the shadows. 我在阴影中表现最好
[00:16] No one cares, Dan. 没人在乎 丹
[00:17] This year, William Penn Academy will be performing 今年 威廉·佩恩高中将会上演
[00:20] the most important musical of our time — 我们这个时代最重要的音乐剧
[00:23] “Fiddler on the Roof”! 《屋顶上的小提琴手》
[00:25] Yes! 太棒了
[00:29] Since when does Adam Goldberg “meh” a musical? 亚当·金伯格怎么突然对音乐剧这么不屑
[00:31] Fiddler’s just so heavy and dreary and Russian. 《小提琴手》又沉重又枯燥又是俄国故事
[00:34] I’m more into the happy toe-tapping musicals, 我更喜欢快乐欢快的音乐剧
[00:37] like “Music Man” or “Pippin” 例如《乐器推销员》或《彼平正传》
[00:38] or not “Fiddler.” 或《小提琴手》以外的
[00:40] So, you’re not gonna even audition? 所以你连试镜都不参加吗
[00:42] I wanted us to be Golde and Tevye. 我希望咱俩能演戈尔德和泰维亚
[00:44] They’re the power couple of peasant Russia. 他们是苏俄农民中的超级情侣
[00:46] Like Luke and Laura, but sadder. 像《综合医院》的卢克和劳拉 不过更惨
[00:48] Sorry, girl. 抱歉 妹子
[00:49] As long as it’s “Fiddler on the Roof,” I ain’t doing it. 只要是《屋顶上的小提琴手》 我就不演
[00:52] You’re doing it. 你必须演
[00:53] But you hate all musicals with every fiber of your being. 可你全身的每个细胞都憎恨音乐剧
[00:55] Of course! They’re long and boring, 当然 那玩意又长又无聊
[00:57] and they’re about cats or painting wagons. 讲的还是猫和长征万宝山
[01:00] But “Fiddler on the Roof”? The best. 可《屋顶上的小提琴手》是最棒的
[01:02] Well, it reminds me of Pops’ sad relatives 它让我想起老爷子可怜的亲戚们
[01:04] who visit us from the old country. 从故土来看咱们
[01:05] Their clothes are all schmutzy and smell like turnips. 他们的衣服总是脏脏的 还有萝卜味
[01:08] Adam, you have to do this play. 亚当 你必须参演这出剧
[01:10] Our people have a few special things we’re all proud of — 我们族人有特殊感情又引以为傲的事不多
[01:13] Sandy Koufax, The Fonz, Sammy Davis Jr., 山迪·柯法斯 方兹 小山米·戴维斯
[01:16] and “Fiddler on the Roof.” 和《屋顶上的小提琴手》
[01:19] Gah, fine! 好吧
[01:20] I’ll audition to be in the chorus or something. 我会试镜唱个和声什么的
[01:22] Absolutely not! 绝对不行
[01:23] In my house, it’s Tevye or nothing. 在我家 除了泰维亚都不接受
[01:25] I don’t want to be the lead! 我不想演主角
[01:26] You’re gonna be Tevye, damn it! 你必须演泰维亚 该死的
[01:28] Now put on my grandfather’s old Russian coat and sing for me. 穿上我爷爷的苏俄旧外套 唱歌给我听
[01:31] It’s so heavy. 太沉了
[01:32] Like the weight of a man with too many daughters. 这是生太多女儿的男人所肩负的沉重
[01:34] How do I already smell? How? 怎么会已经有味了 怎么会
[01:36] That’s the smell of greatness. 那是伟大的味道
[01:37] Now show me your shimmy. 跳个西迷舞给我看看
[01:39] I don’t wanna shimmy. 我不想跳西迷舞
[01:40] Shimmy for your father, damn it. Like this. 为你父亲跳个西迷舞 该死的 像这样
[01:42] It’s in our blood and our shoulders. 我们的血统和肩膀自带这个技能
[01:46] If that’s how you shimmy, damn it, 假如这就是你的西迷舞 该死的
[01:48] we got to go back to fundamentals. 我们得重新从基础练起
[01:50] Come on, put your game face on. Do it! 快点 态度严肃点 快跳
[01:51] Stop riding my back, man! 别再逼我了
[01:53] I’m doing my best. 我已经尽力了
[01:54] Stop. What’s going on in here? 都停下 你们在做什么
[01:56] Not now, Barry. Adam’s form is off. 现在不行 巴瑞 亚当的身形很不标准
[01:58] I got to coach some sense into the kid. 我得好好训练这孩子
[02:00] Sounds to me like a father demanding perfection 听起来像是一个父亲强迫孩子做到完美
[02:02] and telling his son he’s not good enough. 还告诉孩子他做得不够好
[02:04] That’s exactly what’s happening. 完全就是这种情况
[02:06] – Damn it, I want that! – Why? -该死的 我想体验 -为啥
[02:08] ‘Cause it’s my dream to have a sports dad 因为我的梦想就是有个体育老爸
[02:09] who spazzes out in the stands and calls me a lazy failure 在看台上发疯 叫我懒散的废物
[02:12] who needs to play harder. 叫我更努力比赛
[02:13] Great. He’s yours. Take him. 太好了 他是你的了 拿走吧
[02:15] Oh, no. If we’re gonna win this part, 不 假如我们想赢得这角色
[02:16] we got to buckle down and dig in. 我们得做好完全准备
[02:18] Fine, forget sports! 好吧 忘记体育吧
[02:20] Whatever your dumb thing is, I’ll do it. 无论你在准备什么蠢东西 我都去做
[02:22] It’s “Fiddler on the Roof.” 是《屋顶上的小提琴手》
[02:23] Great. I’ll go on the roof right now with a fiddle. 太好了 我这就拿着小提琴到屋顶上去
[02:25] You don’t even have one! 你根本没有小提琴
[02:26] I’m gonna go bongo on the roof. Where’s the ladder? 我去屋顶上打小手鼓 梯子在哪
[02:27] – Do not get the ladder. – Ladder it is. -不准去拿梯子 -这就去拿梯子
[02:29] Do not go in that garage and touch my ladder, moron! 不准去车库拿我的梯子 白痴
[02:32] I mean it! 我认真的
[02:33] Too late, theater sports dad. 太晚了 戏剧体育老爸
[02:35] I’ll send a rope down for my bongos. 我会放根绳子下来钓小手鼓
[02:51] It was November 1st, 1980-something, 那是一九八几年的十一月一日
[02:53] and my mom and sister were helping Geoff 我妈和我姐正在帮杰夫
[02:56] prep for his SATs. 准备SAT考试
[02:57] I failed, didn’t I? Oh, God, I failed. 我考砸了是不是 老天 我考砸了
[02:59] I’m not going to college! 我上不了大学了
[03:00] I’m gonna live under a bridge, 我会住在大桥底下
[03:01] and I’m gonna have to use the wall as a bathroom. 不得不把墙当成卫生间
[03:02] Dude, I am here for you. 老兄 有我陪着你
[03:04] No matter how dumb the test says you are. 无论测验说你有多蠢
[03:06] Okay, let’s see. You got… 好了 我们瞧瞧 你得了
[03:09] 1,540! 1540分
[03:10] Babe, I am so sorr- Wait, what? 亲爱的 我很遗 等等 什么
[03:12] 1,540?! Holy poop! 1540分 苍天大地啊
[03:14] Yeah, “Holy poop” is right. 是啊 “苍天大地啊”
[03:15] I can go to college now! And a wide variety. 我能上大学了 而且随便挑
[03:17] Yes. 是啊
[03:19] That’s, like, a super good score. 这分数也太高了
[03:20] Is it wrong? It must be wrong. 算错了吗 肯定是算错了
[03:22] I mean, how is that possible? 这怎么可能
[03:23] Well, I mean, I get straight As and I study all the time. 我一直是全优学生 总在学习
[03:26] Wait, did you not know I was smart? 等等 你不知道我很聪明吗
[03:27] No! I mean, I do hear you talk about homework a lot, 不 我是总听你说作业的事
[03:30] but all I see is your cute, dumb face. 可我只能看到你可爱的傻脸
[03:32] Oh, young Geoffrey, your mother is going to plotz. 年轻的杰夫瑞 你妈会欣喜若狂的
[03:35] Aside from grandchildren, 除了抱上孙子孙女
[03:37] braggable SAT scores 值得炫耀的SAT分数
[03:39] are the greatest gift a child can give. 是孩子能献上的最好的礼物
[03:41] I know. I-I can for sure go to UCLA now. 我知道 我肯定能去加州大LA分校了
[03:43] Wait, but that UC is in LA. 等等 可加州大在LA
[03:45] And LA stands for Los Angeles. LA就是洛杉矶
[03:47] It’s where my dad went. 那是我爸的母校
[03:48] And doing what other people want makes me happy 做别人想让我做的事让我快乐
[03:50] ’cause I’m a pleaser. 我喜欢讨好别人
[03:51] Bye, babe. Love you. 回见 亲爱的 爱你
[03:53] 1,540. 1540分
[03:54] Holy Fxxx! 我操
[03:55] I can’t believe this. 难以置信
[03:57] That stupid goof-ass genius is gonna leave Philly 那个傻瓜蠢天才会离开费城
[03:59] and never look back. 永不回头
[04:00] Oh, well, can you blame him? 你能怪他吗
[04:02] Everybody in LA eats sushi 洛杉矶人人都吃寿司
[04:03] and has hair just like their dog, 发型都和自家狗狗一样
[04:05] and the cops are so nice they can’t solve crimes, 警察都友善到不能破案
[04:07] so Axel Foley helps ’em. 得靠阿克塞尔·弗利[角色]帮他们
[04:09] That’s all from “Beverly Hills Cop.” 那都是《贝弗莉山超级警探》的情节
[04:10] Oh, such a good movie. 多好的电影
[04:12] It has my name 片名里有我的名字
[04:13] and that Axel Foley has an infectious giggle. 阿克塞尔·弗利的笑声会传染
[04:18] Stop talking about Axel Foley! 别再说阿克塞尔·弗利了
[04:20] I will not let Geoff go to LA. 我不会让杰夫去洛杉矶
[04:22] Oh, squishy… 小宝贝
[04:23] some things are just out of your control. 有些事不是你能控制的
[04:26] Not if I make sure he tanks those SATs. 但我可以确保他SAT考砸
[04:29] Shame on you for even thinking such a thing. 你居然这样想 真丢人
[04:32] If it’s one rule I live by, 假如我人生只有一条准则
[04:33] it’s that you can’t smother your loved ones. 就是不能过度溺爱你喜爱的人
[04:36] Um, hello? 拜托
[04:37] Remember, I wanted to apply to college in California? 记得吗 我想申请加州的大学
[04:39] You tried to sabotage my SATs 你试图害我SAT考砸
[04:42] by teaching me fake vocabulary words. 用假单词卡教我单词
[04:44] I swear on my life 我用生命发誓
[04:46] nothing like that has even remotely happened. 根本从没发生过那种事
[04:49] I came up with some more vocab cards for you to memorize. 我想到了一些新单词卡帮你记单词
[04:52] Thanks, Mom. 谢了 妈
[04:53] “Scubulence”? “潜衡”
[04:54] Yep, my mom taught Erica these absurd words 没错 我妈教爱丽卡这些荒唐的单词
[04:56] so she’d tank her test and never leave. 好让她考砸 永不离家
[04:58] That’s a weird word. 这单词真奇怪
[04:59] I have made enormous strides 作为一个人和一个母亲
[05:01] as a human being and mama over the past few years. 我在过去几年里进步非常大
[05:04] Truly, I have changed. 真的 我变了
[05:06] No, you haven’t. 不 你没变
[05:07] You’ve had the same insane hair, sweaters, 你还是留疯狂的发型 穿毛衣
[05:10] and obsession with your kids since forever. 过度溺爱孩子 一如既往
[05:12] Erica. One of my biggest regrets 爱丽卡 我最大的悔恨之一
[05:14] was trying to fool you with those fake SAT cards. 就是试图用那些假SAT单词卡骗你
[05:18] Trust me — do not make the same mistake. 相信我 不要犯一样的错
[05:21] Damn it, you’re right. 该死的 你说得对
[05:22] I can’t do to Geoff what you did to me. 我不能像你对我那样对杰夫
[05:24] I could never stoop that low. 我永远不能那么低级
[05:25] And yet, she did. 可她还是做了
[05:27] That day, my sister went full Beverly Goldberg 那天 我姐彻底变成了贝弗莉·金伯格
[05:29] to keep the love of her life close by. 死死绑紧生命中所爱的人
[05:31] Plorpf! Yes! “证事” 找到了
[05:32] While my sister was ready to con Geoff, 正当我姐准备骗杰夫时
[05:34] I was trying to bargain my way out of “Fiddler.” 我正试图讨价还价逃离《小提琴手》
[05:36] Mr. Goldberg, welcome to what I can only assume 金伯格先生 欢迎迎来你人生中
[05:39] is the single most important moment of your young life. 最为重要的一刻 我能想象
[05:42] Um, I’m thinking this year we don’t do this dance 我想今年我们就不走这个套路了
[05:44] where I put you in the awkward position 我把你逼到尴尬境地
[05:45] of having to give me a good part 逼你给我重要角色
[05:47] even though I can’t sing or act. 尽管我不会唱歌不会演戏
[05:48] But won’t your mom just march down here and yell at me 可我因为你声音难听给你不好的角色
[05:50] when I give you a lousy part because of your screechy voice? 你妈不会大步流星进来吼我吗
[05:52] I give you my word, 我向你保证
[05:54] this year there will be no Beverly Goldberg. 今年不会有贝弗莉·金伯格出现
[05:56] I’m only here ’cause I promised my dad I’d audition, 我来只是因为答应了我爸会参加试镜
[05:58] so just throw me a few lines and I’ll be on my way. 所以随便给我几句台词我就走
[06:00] You got yourself a deal. 我们说定了
[06:01] And so I hatched my plan 我就这样孵化了
[06:02] to half-ass my way through “Fiddler.” 在《小提琴手》蒙混过关的计划
[06:05] Dude, I got Lazar Wolf, 老兄 我演雷泽·沃夫
[06:07] the handsome town stud. 镇上的英俊猛男
[06:08] That’s typecasting Dave Kim likes. 金戴夫喜欢这种刻板选角
[06:10] I’m the constable. 我是治安官
[06:11] Six lines, no songs, 六句台词 不用唱歌
[06:13] done by intermission. Dream role. 到幕间休息就没戏份了 梦想中的角色
[06:16] Move. Move your tiny bodies. 闪开 闪开你这小身板
[06:18] Let’s go. 快点
[06:19] Dad? What are you doing here? 爸 你怎么来了
[06:21] Today’s our big day! 今天是我们的大日子
[06:22] I wanted to see our name at the top of the roster. 我想看到我们的名字在花名册第一行
[06:25] It’s more near the bottom, 其实更接近最后一行
[06:26] but it’s still a very meaty part — 不过角色戏份还是很重的
[06:27] the constable. 是治安官
[06:28] What? We wanted Tevye or nothing. 什么 我们除了泰维亚都不接受
[06:30] Well… Matt Schernecke got it. 角色给马特·夏耐基了
[06:32] That scrub is Tevye? 那个小呆瓜是泰维亚
[06:34] He’s got a warbly voice and no stage presence. 他声音颤巍巍也没有台风
[06:37] What’s that? 你说什么
[06:37] – Mazel Tov, kid. – Way to go, Matt. -恭喜你 孩子 -加油 马特
[06:39] Oh, okay. 好的
[06:39] Don’t worry, champ. 别担心 冠军
[06:40] I’ll get you that part if it’s the last thing I do. 我拼死也会帮你得到这个角色
[06:42] No! 不
[06:43] Matt Schernecke is just a boy with a kind spirit! 马特·夏耐基只是个拥有善良灵魂的男生
[06:46] You do not do anything of the sort. 不准你对他做这种事
[06:48] I — Y-you promise to me, sir. 你向我保证 先生
[06:48] 95% of this game is mental. 比赛的百分之九十五都是心理游戏
[06:51] We’re gonna go into Schernecke’s head and make him crack. 我们要扰乱夏耐基的心神 让他崩溃
[06:54] You just learn the lines. 你只管记住台词就好
[06:56] Me, I’ll take care of Schernecke. 我去搞定夏耐基
[06:58] That day, my dad wasn’t the only one with a card up his sleeve. 那天 我爸不是唯一耍起小把戏的人
[07:01] “Torkulent”? “高怕”
[07:02] It means delighted and a little scared. 就是很高兴又有点害怕的意思
[07:04] “Flimjam”? “之退”
[07:05] To run backwards in a zig-zag pattern. 就是沿之字形倒退着跑
[07:07] Man, I didn’t know any of these SAT words. 这些SAT词汇我一个也不知道
[07:09] I’m so lucky I have you. 能拥有你我真幸运
[07:11] You really are. I’m a great person. 的确幸运 我是个大好人
[07:12] No, she’s not. 不 她不是
[07:14] – Mom! – I’m sorry, Geoffrey. -妈 -我很抱歉 杰夫瑞
[07:15] As a yenta, I have to tell you, 作为一名长舌妇 我必须告诉你
[07:16] she is trying to keep you from going to UCLA. 她是想阻止你去洛杉矶加州大
[07:19] C’mon, Erica would never do that. 拜托 爱丽卡永远不会做那种事的
[07:20] Who you gonna believe? Your adoring girlfriend 你要相信谁 你可爱的女朋友
[07:22] or this needy blond-helmeted guilt monster? 还是这个粘人戴金发头盔的内疚绑架怪物
[07:24] You, obviously. 显然要信你
[07:25] Our love is built on an unbreakable trust 我们的爱建立在坚不可摧的信任之上
[07:27] that I cherish more than — 我无比珍视
[07:28] Damn it, it’s me! 该死的 是我
[07:29] I’m a terrible person, 我是坏人
[07:30] and you should just flimjam away from me as fast as you can. 你该全速之退弃我而去
[07:33] Oh, my God. 我的天
[07:34] My girlfriend would actually tank my future 我的女朋友居然想搞砸我的未来
[07:37] just to be with me? 只为了和我在一起
[07:39] You love me so much, and I love you, too! 你是如此爱我 我也爱你
[07:41] Did not see that coming. 没想到会是这种发展
[07:42] Oh, man, I’d give anything for you 老天 你要是能和我一起来加州
[07:43] to come with me to California! 让我做什么都行
[07:45] Wait, why can’t I? 等等 我为什么不能去
[07:46] LA is the center of the music business. 洛杉矶是音乐产业的中心
[07:48] They have a building that looks like records. 他们有看起来像唱片的建筑
[07:50] Well, you can’t come with me because… 你不能和我一起去是因为
[07:55] Mom. 妈
[07:56] You said you’ve changed, right? 你说过你变了 对吗
[07:57] Well, I have said that recently, yes. 我最近的确说过 是的
[07:59] Then this is it. 证明的时候到了
[08:00] I’m asking for your support on this, 我请求你在这件事上支持我
[08:01] and if you really have changed, 假如你真的变了
[08:02] then there’s no answer but yes. 那唯一的回答就是”我同意”
[08:04] It’s a yes. 我同意
[08:06] What? 什么
[08:07] – What is that? – I’m lost. -你说啥 -我听不清
[08:08] Was that yes? 你同意了吗
[08:10] Yes. 我同意
[08:11] I think I heard it that time. She said yes! 我觉得这次我听到了 她同意了
[08:13] See? Yes, I have-I have changed. 你瞧 我同意 我 我变了
[08:16] I have changed so, so much, but, uh — 我的改变如此之大 不过
[08:18] Oh, Pops! 老爷子
[08:19] He won’t let you go. 他不会让你走的
[08:21] Go? Where? W-w-what? 走 去哪 什么
[08:22] I-I just came in for an onion bialy. 我只是来吃个洋葱面包卷
[08:24] Erica wants to move to LA. 爱丽卡想搬去洛杉矶
[08:26] LA? 洛杉矶
[08:28] That’s fantastic. 那太棒了
[08:30] Hollywood is so magical. 好莱坞充满魔力
[08:32] I’ll for sure visit you. 我肯定会去看你的
[08:33] – No! – What? -不行 -什么
[08:34] Uh, to be clear, 把话说清楚
[08:35] I have changed, and I totally support you, 我是变了 也完全支持你
[08:38] but, uh, your dad will not allow you 可是你爸肯定不会同意
[08:41] to move to LA without knowing a soul. 你去一个熟人都没有的洛杉矶
[08:43] Well, actually, we have family there. 其实我们在那有亲戚
[08:45] Aunt Selma, remember? 塞尔玛姨妈 记得吗
[08:47] Wait, I have relatives there? 等等 我在那有亲戚
[08:48] Yes, thank you, Dad. 是的 多谢你了 老爸
[08:50] Her daughter Marci’s out there, too. 她女儿玛茜也住在那
[08:52] She-she’s in advertising. 她是广告业的
[08:54] Thank you, Father. So helpful. 谢谢您 父亲 帮了大忙
[08:55] She does all those catchy commercial jingles. 她做了好多上口的广告歌
[08:58] They pay very good money. 报酬非常可观
[09:00] So helpful, Dad. 帮了大忙啊 爸
[09:00] Holy crap! 苍天啊
[09:01] I don’t just have family in LA — I have an in! 我不只在洛杉矶有亲戚 还有门路
[09:03] You should send her a tape showing off your beautiful voice 你该给她寄盘磁带 展示歌喉
[09:06] so she can hire you. 好让她雇你
[09:08] What a great idea no one asked you to suggest. 没人请你提出这么棒的点子
[09:10] I’m gonna go record some jingles right now. 我这就去录一些广告歌
[09:12] I’m gonna go familiarize myself 我去记熟
[09:13] with the Los Angeles freeway system. 洛杉矶的高速公路系统
[09:16] Yep, my mom was cornered into acting like a changed mother. 没错 我妈被逼假扮改头换面的母亲
[09:20] Meanwhile, I was doing whatever I could 与此同时 我正竭尽所能
[09:21] not to act in “Fiddler.” 不参演《小提琴手》
[09:22] Channel the character. You’re Tevye. 发掘内心的角色 你就是泰维亚
[09:24] Take yourself there. 让自己浸入其中
[09:26] And…perform. 表演吧
[09:31] I’m having a hard time focusing. 我有点不能集中
[09:33] Balls! My dad’s here to rattle Schernecke’s cage. 见鬼 我爸来扰乱夏耐基的心神了
[09:36] – What? – You heard me. This is bad. -啥 -你听到了 这太糟了
[09:39] Mr. Goldberg, if you’re gonna watch rehearsal, 金伯格先生 假如你想看排练
[09:40] you have to respect my stage. 你必须尊重我的舞台
[09:42] Sure. It’s your team. Manage it. 没问题 这是你的团队 你来管
[09:43] All right. 那好
[09:44] Take it from the top, Matthew, all right? 从头开始 马修 好吗
[09:46] Be Tevye. 成为泰维亚
[09:48] Feel the burden of the humble dairyman 感受这个朴实的送奶工
[09:51] with five handsome daughters. 养育五个美丽女儿的负担
[09:53] Mr. Goldberg! 金伯格先生
[09:54] I’m sorry. I don’t buy this kid having five daughters. 抱歉 我不信这孩子能养五个女儿
[09:57] – Do you? – Yes. I buy it…enough. -你信吗 -信 算是吧
[09:59] C’mon, the kid’s a tomato can. 拜托 这孩子就是个弱鸡
[10:01] Can’t hit the broad side of his mark. 八竿子都打不着
[10:02] This adult man is hurting my feelings. 这个成年人正在伤害我的感情
[10:04] Sack up, Schernecke. 带点种 夏耐基
[10:05] You gotta have thick skin if you want to make it in the big show. 想参加大型演出必须皮厚一点
[10:08] Adam, is your dad gonna be here the whole time? 亚当 你爸会一直在这吗
[10:09] I don’t know, man. He took the week off work. 我不知道 他这一周都不去工作
[10:11] The whole thing’s been off the rails from the start. 这整件事从一开始就脱轨了
[10:13] I just want my kid to have a shot at the bigs. 我只希望我家孩子有机会演主角
[10:15] Fine. If you pipe down, 好吧 假如你能安静一点
[10:16] I’ll make him the understudy for Tevye. 我让他做泰维亚的替补
[10:18] Does that work for you? 这样你同意吗
[10:19] So…that means I’ll have no lines 那就意味着我不用上台表演
[10:21] and get to just hang in the wings? 在侧翼待着就好
[10:23] ‘Cause yeah, that super works. 当然同意 再完美不过
[10:25] It’s on now! 开始过招吧
[10:26] You better watch your back, fake Tevye. 你最好小心点 假泰维亚
[10:28] ‘Cause we’re comin’ for ya. 因为我们跟你对上了
[10:30] Dad, stop making veiled threats to Matt Schernecke. 爸 别再含蓄地威胁夏耐基了
[10:33] They’re kind of not veiled at all. 根本一点也不含蓄
[10:34] I’m so sorry. 我十分抱歉
[10:37] With her sights set on LA, 把目标定在洛杉矶
[10:39] my sister prepped an epic audition 我姐准备了史诗级试镜
[10:41] to get into the jingle business. 好进入广告歌生意
[10:42] Hello and welcome, product lovers of all ages. 你好 欢迎 各年龄段的顾客
[10:45] Prepare to be delighted by my delightful jingle medley. 准备好因为我动听的广告歌而身心愉悦吧
[10:48] I’m already delighted, but I’m prepared for more. 我已经很愉悦了 但我准备好更愉悦了
[10:51] *The best part of waking up is Folgers in your –* *醒来最美好的时光就是福杰仕咖啡*
[10:55] *Plop-plop, fizz-fizz, oh, what a relief –* *泡腾片冒泡泡 好舒缓*
[10:58] *Honeycomb’s big, yeah, yeah, yeah.* *蜂巢麦片*
[11:00] *Gimme a break, gimme a break* *让我松口气 让我松口气*
[11:03] *What would you do-oo-ooh for –* *你愿意怎样做*
[11:05] *An Oscar Mayer wiener –* *奥斯卡美热狗*
[11:07] *By Mennen!* *美能*
[11:08] *Mommy, wow, I’m a big kid –* *妈咪 我是个大孩子了*
[11:11] *Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow* *喵喵喵喵喵喵喵喵*
[11:17] I don’t know what half of those are selling, but I’m buying. 有一半我都不知道是卖什么的 不过我买
[11:20] Mom, what do you think? 妈 你怎么想
[11:21] Please no! 求你别唱了
[11:22] What? 什么
[11:24] Got some bad news from cousin Marci last night. 我昨晚从表亲玛茜那听到了坏消息
[11:27] Just out of the blue like that? 这么突然的吗
[11:28] You haven’t talked in 15 years. 你们十五年没联系了
[11:30] Yeah, well, I’ve been missing her. 是啊 我一直很想她
[11:33] And it’s a good thing I called, too, 而且还好我打电话了
[11:35] because she told me that, for legal reasons, 因为她告诉我 出于法律原因
[11:38] she can’t listen to jingles from existing products. 她不能听已经存在的产品的广告歌
[11:41] But I worked so hard on these. 可我花好大心血准备这些
[11:43] I was gonna mail her a tape. 我还打算给她寄磁带
[11:44] No! No, you can’t. 不 不行
[11:46] It has to do with, uh, torts and briefs and subpoenas. 和侵权啊简报啊传票啊有关
[11:49] I could’ve been a lawyer, so it made sense to me. 我本可以成为律师 所以我听得懂
[11:52] Well, how am I gonna impress her with my jingle voice 那我要怎么用广告歌打动她
[11:54] if I can’t do any jingles? 我什么歌都不能唱
[11:55] Good news — 好消息
[11:56] she…told me about some, uh… 她跟我说了一些
[12:00] new products that have yet to be jingled. 还没有广告歌的新产品
[12:03] Name it, and I’ll sing it. Hit me. 尽管说 我什么都能唱 来吧
[12:04] Even though my mom swore she changed, 尽管我妈发誓她变了
[12:07] in the end, she couldn’t help but lie. 最终她还是忍不住说了谎
[12:09] Dr. Steinman’s… Butt Grease. 斯坦曼医生的屁股膏
[12:11] I’m very curious about this product. 我对这款产品很好奇
[12:13] Dr. Steinman’s a very respected tushie surgeon. 斯坦曼医生是受人敬仰的屁科外科医
[12:17] He developed the healing ointment himself, 他亲自发明了这种治疗药膏
[12:20] and now he’s sharing it with the world. 现在他要和全世界分享
[12:21] Steinman… I got to sing that? 斯坦曼 我必须唱这名字吗
[12:23] It’s not so easy on the ear. 听起来不怎么优美
[12:25] It’s not great. 的确不好听
[12:26] But yet, the next one is even worse. 不过 下一个更难听
[12:29] Barnaby’s Baltic Sea Juice. 巴纳比的波罗的海汁
[12:32] I don’t want that product. 这款产品我不想买
[12:33] There’s more. 还有
[12:35] Magellan’s Ol’ Fashioned Year Round Nog 麦哲伦的全年老式蛋酒
[12:38] for people who want eggnog, but not just at Christmas. 给不过圣诞节时也想喝蛋酒的人
[12:41] I’d like a good ‘nog in the summer. 我觉得夏天喝杯蛋酒很不错
[12:43] Well, if it’s up to me, you’re gonna get one. 要是我说了算 你就有蛋酒喝
[12:44] And I know you can do it, schmoo. 我知道你能行 宝贝
[12:46] And if not, you can just live here forever. 假如不行 你也可以在这住一辈子
[12:48] We’ll play it by ear. 我们顺其自然吧
[12:49] Thanks for always being there for me, Mom. 谢谢你总是支持我 妈
[12:51] You’re awesome. 你真棒
[12:52] Time to get jingling. 该去写广告歌了
[12:54] Okay, Adam, time to run that choreography, 好了 亚当 是时候练编舞了
[12:56] so give me the shimmy. 跳个西迷舞给我看看
[12:57] I was back at rehearsal, 我重新开始排练
[12:59] but unfortunately, so was my dad. 但不幸的是 我爸也回来了
[13:01] Is that all you got, AG? 你就这点本事吗 金亚当
[13:02] Put your bat on the ball. 全力击球[棒球]
[13:04] Let the big dog eat! 让斗牛犬尝尝味道[橄榄球]
[13:05] When Matt’s dad heard I got the understudy, 当马特的老爸听说我当上替补
[13:07] he came to check out the competition. 他也来试探竞争对手了
[13:08] Come on there, Matty boy. Just how we practiced. 加油 马特 就像我们练习得那样
[13:11] Turns out the only thing worse than one sports dad 原来唯一比一个体育老爸更糟的事
[13:13] is two. 是两个体育老爸
[13:14] First, they cheered. 他们先是加油
[13:15] – Come on, AG! – Come on, now! Let’s go. -加油 金亚当 -加油 练起来
[13:17] – Look alive! – Go big or go home, Matty boy. -精神点 -不成功便成仁 马特
[13:18] Then, they bragged. 然后他们炫耀
[13:19] My son is a five-tool player. 我儿子是五栖明星
[13:21] He sings, dances, acts, 他唱歌 跳舞 表演
[13:23] juggles, and mimes. 杂耍 演哑剧
[13:25] Next came the insults. 接下来是损人
[13:26] Give it a rest, Schernecke. 省省吧 夏耐基
[13:27] Your kid’s no Tevye. 你家孩子演不了泰维亚
[13:29] That wheelbarrow’s got more charisma. 那个独轮车都比他有魅力
[13:31] What did you say? 你说什么
[13:32] And then the head games. 然后重头戏来了
[13:33] Afraid we’re gonna take your spot in the rotation? 害怕表演机会被我们抢走吗
[13:35] ‘Cause you should be. 因为害怕就对了
[13:36] Oh, please. 拜托
[13:37] Your son deedle dye-dles when he should be dye-dle deedle-ing! 你儿子最基本的调子都没哼明白
[13:41] And finally, the gloves came off. 最终 动真格的了
[13:43] Stop kicking it on me first! 是你先踢我的
[13:45] – Our dads suck. – They really do. -我们的老爸糟透了 -的确很糟
[13:47] As our sports dads ruined theater, 在我们的体育老爸毁掉戏剧时
[13:49] Erica was rehearsing songs for fake products 爱丽卡正在为我妈骗她的假产品
[13:51] my mom lied to her about. 排练广告歌
[13:53] *It’s for your bottom, but it’s the tops* *用在屁屁底下 但质量顶级好*
[13:56] *Find happiness in just a glop* *想找到快乐 只要挖点膏药*
[13:59] *From Dr. Steinman to every shop* *斯坦曼医生献给每间药店*
[14:01] *The one butt grease that never stops* *永不停止的屁股膏*
[14:07] That is… shockingly good. 居然惊人地很好听
[14:09] It’s already stuck in my head and driving me nuts. 已经卡在我脑子里让我发疯了
[14:10] You’re a genius. 你是个天才
[14:11] And that’s not all! 还有呢
[14:13] *Pour it cold or drink it warm* *冷着喝 热着喝*
[14:16] *It’s like seafood in liquid form* *就像液体形态的海鲜*
[14:19] *It’s Barnaby’s, the juice of the sea* *巴纳比 大海的汁*
[14:23] You really worked hard on these. 你真的好努力啊
[14:25] Okay, there’s gonna be lines out the door 想喝这齁咸鱼腥汁的人
[14:26] to drink that salty fish juice. 会在门外排起长队
[14:28] And this next one is dedicated to you. 下一首是献给你的
[14:30] Oh, that’s not necessary. 没这个必要吧
[14:31] No, it is. 不 有必要
[14:32] You talked to Marci and made all this happen for me. 你和玛茜商量 为我争取到机会
[14:35] You have changed, and I love you. 你真的变了 我爱你
[14:37] Just focus on the song. 集中精力唱歌吧
[14:39] *You gotta remember, ‘nog ain’t just for December* *你要记得 不只十二月能喝*
[14:41] *You can ‘nog all summer afternoon –* *整个夏季午后 蛋酒想喝就喝*
[14:44] – It’s all a lie! – What? -全是谎言 -什么
[14:46] None of these products are real, 这些产品全是假的
[14:47] and frankly, I don’t get how you thought they were. 说实话 我不理解你为什么会信以为真
[14:50] ‘Cause you swore it was real and that you changed! 因为你发誓是真的 还说你变了
[14:53] Okay, I’m sorry I freaked out about you moving, 好吧 抱歉我被你离家的事吓疯了
[14:55] but good thing is, I stopped before any damage was done. 但好消息是 我在造成伤害前停手了
[14:59] But there was damage! 可已经造成伤害了
[15:00] So much damage! 特别大的伤害
[15:02] I sent these insane jingles to Marci. 我把这些疯狂的广告歌都寄给玛茜了
[15:04] Wazzat? 啥
[15:05] I sent her a cassette! 我给她寄了磁带
[15:07] She’s gonna think I’m some crazy person 她会以为我是疯子
[15:08] who peddles weird oyster water and all-purpose ‘nog. 兜售奇怪的牡蛎汁和全年蛋酒
[15:11] There is no going back from this. 已经不能回头了
[15:13] Okay, Mama will fix it. 好吧 妈妈会弥补的
[15:14] I’ll call Marci and explain everything. 我会给玛茜打电话解释一切
[15:17] Sure, explain how it’s my SATs all over again, 是啊 跟她解释这和我SAT考试时一样
[15:19] but worse. 不过更过分
[15:20] Don’t say that. 别这么说
[15:21] It’s true. 是实话
[15:23] For the first time since dropping out of college, 从大学辍学以来第一次
[15:26] I had hope. 我有了希望
[15:27] Thanks a lot. 多谢你了
[15:34] My sports dad embarrassed me in the theater world, 我的体育老爸在戏剧界让我丢人
[15:36] and I was ready to close the curtain. 我准备好永远谢幕了
[15:38] Stupid heavy jacket from the old country! 故土的超重傻外套
[15:42] Everything okay, man? 一切还好吗 伙计
[15:43] No, Ruben Amaro Jr., everything’s not okay. 不 鲁本·阿马洛二世 一切都不好
[15:46] What happened, bro? 发生什么事了 老兄
[15:48] You break up with that girl who dated me freshman year? 你和那个高一时和我约会的女生分手了吗
[15:50] No, and I’d prefer we not discuss that. 不是 我不太想讨论那件事
[15:52] It’s my dad. He insists on coming to every single practice. 是我爸 他非要来看我的每次练习
[15:55] I hear ya. My dad comes to every practice, too. 我懂 我爸也每次练习都来
[15:57] So you get how much it sucks. 所以你明白这有多糟心
[15:59] No. My dad’s my best friend. 不 我爸是我最好的朋友
[16:01] I’m almost done, champ! 我快准备好了 冠军
[16:03] Let’s warm up that arm before practice. 在开始练习前先做手臂热身吧
[16:04] Be there in a minute, Pop. 马上就过去 老爸
[16:05] Just talking to my ex-girlfriend’s little boyfriend here. 我在和我前女友的小男友谈心
[16:07] I love how you’re always there for everyone. 我喜欢你总是支持身边所有人
[16:09] You taught me well, Dad. 都是你教得好 爸
[16:10] I love you, son. 我爱你 儿子
[16:12] I love you more! 我更爱你
[16:13] This is just like the total opposite of my experience. 这和我的经历完全相反
[16:16] What can I say? 我能说什么
[16:17] Ruben Sr. was an athlete himself, 鲁本一世年轻时也是运动员
[16:18] so he knows how crazy sports dads can get. 所以他知道体育老爸能有多疯狂
[16:20] I re-gripped your bat, buddy. 我帮你重新缠了球棒 伙计
[16:21] Super thoughtful, Dad! 太细心了 爸
[16:23] Yeah, last thing he wants is for me to get burnt out 他最不希望的 就是我承受不住压力
[16:26] so I fake an injury or quit altogether. 假装受伤彻底放弃
[16:28] You’re right! I can totally fake an injury! 你说得对 我完全可以假装受伤
[16:30] I’ll pretend I lost my voice so I can’t sing. 我假装嗓子坏了唱不了歌
[16:32] Wait, what sport do you play? 等等 你练的什么体育项目
[16:34] The greatest sport of all — theater. 世界上最棒的体育项目 戏剧
[16:36] Yeah, I kinda wish I knew that before I got involved. 要是我掺和进来前知道这点就好了
[16:38] There you are, AG. 你在这 金亚当
[16:40] Come on, you got the call. You’re goin’ in. 快 那边叫你了 你得上台
[16:43] Bad news. Lost my voice. Whatcha gonna do? 坏消息 我嗓子坏了 没办法
[16:45] Hydrate it. Suck on a lozenge. 多喝水 吃块喉糖
[16:48] Get back out there! 回去继续练
[16:48] Ruben, get away from that demanding father. 鲁本 离那位苛刻的父亲远点
[16:50] He’ll kill your spirit. 他会扑灭你的精气神
[16:51] On it, Pop. 这就躲 老爸
[16:52] Who the hell’s that? 那是谁
[16:53] That is the wonderful father of Ruben Amaro Jr. 那是鲁本·阿马洛二世优秀的父亲
[16:55] named Ruben Amaro Sr., 名叫鲁本·阿马洛一世
[16:57] and I wish that was us. 我希望我们也能那样
[16:58] That is us! I’m here. 我们就是那样的 我来了
[17:00] I’m trying to help you, you moron! 我会试着帮你 你个白痴
[17:02] Well, you’re not! 你不是在帮我
[17:02] I hate this play, and now I hate all musicals. 我讨厌这出剧 现在我讨厌所有音乐剧了
[17:06] So thank you for taking my favorite thing in the world 所以多谢你夺走了世界上我最爱的东西
[17:09] and ruining it. 并毁了它
[17:14] Schmoo? 宝贝
[17:15] Save your schmoos. I don’t want to hear it from you. 别叫我宝贝 我不想听你说话
[17:17] I just got off the phone with cousin Marci. 我刚和表亲玛茜通完电话
[17:19] – Oh, God, well, what did you do now? – Nothing. -天 你又做了什么 -什么都没做
[17:22] Apparently, Marci played your jingles for her office, 原来 玛茜在办公室放了你的广告歌
[17:25] and they loved ’em. 他们都很喜欢
[17:26] Thought it was a bold stunt. 觉得你这噱头很大胆
[17:28] Stunt? 噱头
[17:29] You gave me those songs to make me look like a crazy person. 你让我唱那些歌 让我看起来像个疯子
[17:32] Well, they don’t need to know that. 没必要让他们知道
[17:34] That’s great, but it doesn’t make up for the fact 那太好了 但弥补不了
[17:36] that you sabotaged me and you’re never gonna change. 你搞破坏 并且永远不会变的事实
[17:39] I know. 我知道
[17:40] Truth is, I am a selfish, scheming mama bear 事实是 我是个自私 爱骗人的熊妈妈
[17:44] who can’t let her kids leave 不肯放手让孩子离家
[17:45] because she loves them so damn much. 因为她太爱孩子们了
[17:48] And the worst thing is, 最糟糕的是
[17:49] I’ll be like this ’til I’m 75 years old. 我七十五岁时还是会这样
[17:53] If that’s your way of saying I’m sorry, it’s not working. 假如这是你道歉的方式 没什么用
[17:56] I knew you were gonna say that. 我知道你会这么说
[17:59] So I thought maybe some new flash cards might help. 所以我想或许新的单词卡能帮忙
[18:04] Don’t. 少来
[18:08] Really not helping. 真的没什么用
[18:11] God. 天啊
[18:14] Still a no. 还是不管用
[18:18] “Rapplepop,” really? “论何爱” 不是吧你
[18:26] Even if I’m in Los Angeles? 哪怕我身在洛杉矶
[18:36] How did you know I was gonna ask that? 你怎么知道我会这么问
[18:38] ‘Cause I know you better than anyone, schmoo. 因为我比任何人都了解你 宝贝
[18:40] And the one thing about me that’ll never change… 我永远也不会变的一件事
[18:44] is how much I rapplepop you. 就是我论何爱你
[18:48] I rapplepop you too, Mom. 我也论何爱你 妈妈
[18:59] Whatcha doing? 你在做什么
[19:00] Thinking about joining the baseball team. 我在考虑加入棒球队
[19:03] All the dads there seem to be very kind and supportive. 那里所有的老爸看起来都很友善 支持
[19:06] I deserve that. 我活该被你这样损
[19:07] If you’re just gonna yell at me again — 假如你又要吼我
[19:08] I’m really not. 我真的不会
[19:10] All I want is for you to follow me. 我只想让你跟我来
[19:13] And for the first time ever, 有史以来第一次
[19:14] my dad was the one who shared a home movie with me. 我爸给我放了家庭录像
[19:20] Okay, what am I looking at? 好吧 这是什么
[19:23] Me. 我
[19:24] You were in “Fiddler”? 你演过《小提琴手》
[19:25] I played Tevye. 我演过泰维亚
[19:27] I only auditioned because my dad loved the play. 我试镜只是因为我爸很喜欢这出剧
[19:30] But Pop-Pop hates everything. 可爷爷讨厌一切
[19:32] Not this. 不讨厌这出剧
[19:34] He was so proud. 他是那么骄傲
[19:35] He would sit in the front row every night. 他每晚都坐在第一排
[19:38] And for the first time, 那是我第一次
[19:39] I felt close to the guy, you know? 觉得和他很亲近 明白吗
[19:43] So…that’s why this means so much to you? 所以你才如此重视这出剧
[19:46] I know it’s stupid. 我知道这很蠢
[19:47] But I just wanted us to have the same thing I had with my dad. 可我只是想让我们拥有我和我爸的那种体验
[19:50] In that moment, I realized why my father 在那一刻 我意识到我父亲
[19:53] became a crazed sports dad when it came to “Fiddler.” 为什么因为《小提琴手》变成了体育老爸
[19:56] He wasn’t trying to live through me. 他不是想通过我实现梦想
[19:57] He was trying to connect the only way he knew how. 他是试图用他唯一懂得的方式和我沟通
[20:01] And with a little perspective, 稍微换个角度
[20:03] I finally understood just how great of a play it was. 我终于明白了这出剧有多伟大
[20:06] Sometimes, it’s hard to understand 有时我们很难理解
[20:08] why the people we love act the way they do. 我们所爱的人做出一些事的原因
[20:11] But when you put your trust in them, 但当你信任他们
[20:13] that’s when the real traditions come to life. 真正的传统就会鲜活起来
[20:21] 此集献给马特·夏耐基 真正的泰维亚
[20:34] OK. Everyone shut your faces. 好了 所有人都闭嘴
[20:36] Dad, I’ve decided 爸 我决定好
[20:37] who I’m gonna be in “Fiddler On The Roof”, 在《屋顶上的小提琴手》中演哪个角色了
[20:39] so you can finally be my sports-theater-dad. 这样你就能做我的体育戏剧老爸了
[20:41] – His sports-what? – Don’t ask. -体育啥 -别问
[20:43] I shall be Laser Wolf. 我要演雷泽·沃夫[激光狼]
[20:44] Stop! The play’s over! 打住 这剧已经结束了
[20:47] You’re trying to motivate me. 你是想激励我
[20:49] Well, Laser Wolf never guits. 激光狼永不放弃
[20:50] ‘Cause he’s got lasers. 因为他有激光
[20:51] Moron! Laser Wolf is the respected town butcher! 白痴 雷泽·沃夫是镇上受人尊敬的屠夫
[20:57] I don’t know what any of that was. 我不知道这都是些什么玩意
[20:59] It’s for the best. 不知道最好
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号