Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] The ’80s marked the rise of the cooking show. 80年代标志着烹饪节目的兴起
[00:02] There was Yan, The Galloping Gourmet, 当时有严 飞驰美食家
[00:05] the Cajun cook, 凯金大厨
[00:06] and, of course, a Swedish Muppet. 当然 还有木偶瑞典大厨
[00:08] But my mom’s lifelong hero was Julia Child. 但我妈一生的英雄是朱莉娅·查尔德
[00:11] I’m Julia Child. 我是朱莉娅·查尔德
[00:13] Julia’s show, “The French Chef”, was the inspiration 朱莉娅的节目《法国大厨》激励我妈
[00:15] for our family’s deliciously cheesy “French phase”. 为我们家做满是芝士的”法式美食”
[00:18] For Erica, savory Quiche Lorraine. 给爱丽卡的美味法式蛋塔
[00:21] For Murray, melty cheese fondue. 给默里 融化的芝士火锅
[00:23] It’s like nachos without the hassle. 跟玉米片一样但更省事
[00:26] And for my hungry bear, 给我的饥饿小熊
[00:28] potatoes au gratin, extra gratin. 芝士焗土豆 多加芝士
[00:31] This is gonna wreck me. 这会要了我的命
[00:32] Thanks, Mom. 谢了 妈
[00:33] Julia even inspired my mom to write 朱莉娅甚至激励我妈开始写
[00:35] “The Beverly Goldberg Cookbook”. 《贝弗莉·金伯格食谱》
[00:36] She sent it to every publisher in town, 她把书寄给了镇上每间出版社
[00:38] confident that she’d take the cooking world by storm. 很自信她能在烹饪界卷起一场风暴
[00:41] Or…not. 也可能卷不成
[00:42] Aw, honey, what’s wrong? 宝贝 怎么了
[00:44] Nothing. 没怎么
[00:45] I’m just tearing up ’cause Julia’s chopping an onion. 我流泪是因为朱莉娅在切洋葱
[00:48] You do know that that onion is on TV, right? 你知道那是电视里的洋葱 对吗
[00:51] Okay, fine! 好吧
[00:53] It’s my cookbook. 是我的食谱
[00:55] I sent it out to some publishers, 我寄给了一些出版社
[00:56] and they said I was poop and that my cooking was poop 他们说我是屎 我的烹饪也是屎
[01:00] and that my one and only dream is poop! 我唯一的梦想也是屎
[01:02] No one has just one dream, Bevy. 没人只有一个梦想 贝弗
[01:04] I’m sure you got plenty of others. 你肯定还有很多其他梦想
[01:05] Well, like Barry becomes a doctor, 比如巴瑞成为医生
[01:07] Erica wins a Grammy, 爱丽卡得格莱美奖
[01:08] Adam gets a rare disease that prevents his snuggly little body 亚当得一种罕见病 让他软软的小身子
[01:11] from developing into a full adult man. 永远也不会长大成人
[01:13] Bev, none of those dreams are about you, 贝弗 这些梦想都不是关于你的
[01:16] and one in particular is very troubling. 其中一个还十分让人担忧
[01:18] Damn it, I know! 该死 我知道
[01:19] Erica’s never gonna win a Grammy! 爱丽卡永远不会得格莱美
[01:20] Okay, I’m sure it’s not as bad as ya think. 肯定没你想象得那么糟
[01:23] Lemme see that letter. 把信给我看看
[01:25] Take your pick. 你随便挑
[01:26] “Dear Ms. Goldberg, “亲爱的金伯格女士
[01:27] your blending of fish and veal 您把鱼肉和小牛肉一起做
[01:29] is both upsetting and against God’s plan.” 令人恶心 天理难容”
[01:49] It was March 13th, 1980-something, 那是一九八几年的三月十三日
[01:51] and my brother had a new concern about his future. 我哥对未来有了新的担忧
[01:53] Listen up. I’ve got some 听我说 我有一些
[01:55] deeply upsetting news, JTP. 令人非常沮丧的消息 JTP
[01:57] – JTP! – No! Not the time. -JTP -不 不是时候
[01:59] Mr. Glasscott 格拉斯科特老师
[02:00] just called an emergency college meeting with me — 刚刚叫我去开了紧急大学会谈
[02:03] by chasing me down the hall. 他在走廊追着我说的
[02:04] Oh, no. What’s wrong? 不好 出什么事了
[02:05] Turns out, we all need recommendation letters 原来我们都需要去找老师
[02:08] from teachers to get into college. 写推荐信 才能进大学
[02:10] And? 所以呢
[02:11] Wait, you all knew about this and didn’t tell me? 等等 你们都知道却没告诉我
[02:14] I tried to tell you, but you said — 我想告诉你来着 可你说
[02:15] Stop speaking, Matt Bradley! 住口吧 马特·布莱德利
[02:17] Yeah, that e-exactly. 没错 就是这句
[02:18] Seriously, you all have ’em? 说真的 你们都有推荐信吗
[02:20] Definitely to rub it in your face, 绝对是当面朝你炫耀
[02:21] but Geoff got 12 reccos. 杰夫有12封推荐信
[02:22] 12?! That’s almost a baker’s dozen! 12封 差一点就13封了
[02:25] Gimme one. 给我一封
[02:26] I’ll just open it and change the name from Geoff to Big Tasty. 我拆开把杰夫的名字改成大甜甜
[02:29] – No! – What’s the big deal? -不行 -有什么大不了的
[02:31] Bar, those letters were written about me. 小巴 这些信里写的是我
[02:32] And they need to be sent in sealed 信必须不拆封寄出去
[02:34] so the admissions people know they’re legit. 好让招生人员知道没有造假
[02:35] So, you’re saying I’m going to actually have to ask a teacher 所以你是说我得真的去找一名老师
[02:38] to write nice stuff about me? 写关于我的好话
[02:39] You’re not going to college. 你别想进大学了
[02:41] College-what? Who said college? 大学咋了 谁提大学了
[02:43] Whoa, where’d he come from? 他是从哪冒出来的
[02:44] For a big man, he moves like a phantom. 这么大块头走路像鬼一样
[02:46] Because college is the only thing that matters to me — 因为大学是我唯一在意的事
[02:47] That and the thermostat. 还有恒温器
[02:49] Okay, don’t freak out and call me a moron, 好吧 别抓狂叫我白痴
[02:51] but I’ve apparently thus far failed to “obtain” 但很显然我至今还没有成功”获得”
[02:55] a “recommendation letter” “学校”的”老师”写的
[02:57] from a “teacher” at “school”. “推荐信”
[03:00] Stop with the quotes. 别再比引号了
[03:02] My God, I raised a moron. 我的天 我养了个白痴
[03:03] You have. “This is your fault.” 是的 “这是你的错”
[03:05] Luckily, our school had an insanely nice science teacher 万幸 我们学校有个人超好的理科老师
[03:08] who couldn’t say no to anyone. 他不会拒绝任何人
[03:09] – Dr. Katman? – Down here! -凯特曼博士 -我在这
[03:12] Oh, no! 不
[03:13] You’re lying on a bed of nails! 你躺在了钉床上
[03:14] Physics is just so bitchin’! Am I right? 物理太牛了 对吗
[03:18] Wanna try? 想试试看吗
[03:19] Well anyway, I know this is last minute, 话说回来 我知道这很仓促
[03:22] but apparently you gotta have a teacher write you a college rec- 但原来想进大学需要老师的推荐信
[03:24] Aw, buddy! 伙计
[03:26] I am so honored you asked me. 你来找我我很荣幸
[03:28] Truly, man! 真的 伙计
[03:29] – Really?! – Call me a proton! -真的吗 -我就像质子一样
[03:30] That’s how positive I am! 一身正能量
[03:32] – Dude, I really owe you one! – Stop. -我真的欠你个人情 -打住
[03:35] Just like a neutron, there’s no charge. 就像中子一样 不计较[不带电]
[03:38] And also please don’t put any of those jokes in my letter. 另外请不要在我的信里写这些笑话
[03:40] With that, Barry’s problem was solved. 就这样 巴瑞的问题解决了
[03:43] And after all my mom’s rejection letters, 而我妈在收到那些回绝信后
[03:45] she turned to her hero, Julia Child, for answers. 她从她的英雄朱莉娅·查尔德那寻找答案
[03:49] Adam, I need your help. 亚当 我需要你的帮助
[03:50] This is a legitimate, real emergency. 这是实打实的紧急情况
[03:52] Oh, my God, what? 我的天 怎么了
[03:54] I’ve thought of a super-easy, foolproof way to sell my book. 我想到了超级简单的傻瓜式卖书方法
[03:58] I’m gonna do a cooking show like Julia Child, 我要学朱莉娅·查尔德做烹饪节目
[04:00] and you are gonna be my director and my on-camera sidekick. 你要做我的导演和出镜跟班
[04:03] I didn’t follow any of that, 我一点都没听懂
[04:05] but I’m pretty sure it’s not an emergency. 但我很肯定这不是紧急情况
[04:07] You know, at first, 要知道 最开始
[04:08] the rejection letters were devastating, 那些回绝信是毁灭性的
[04:09] but then I remembered that Julia didn’t become famous 然后我想起朱莉娅一直默默无闻
[04:13] ’til she was fifty and had her own cooking show! 直到她五十岁时有了自己的烹饪节目
[04:16] Huh? That’s where you come in. 这一步就要你加入了
[04:17] Or go out as fast as I can 或者我尽可能快地抽身
[04:19] ’cause what you just said is horrifying. 因为你所说的吓死个人
[04:21] But this is so up your alley, Adam. 但这正是你擅长的 亚当
[04:22] You’re always running around with a video camera. 你总是拿着摄像机跑来跑去
[04:24] Me? 我
[04:26] Nah, that’s like the opposite of what I do. 没有 我最讨厌那些了
[04:28] You got a camera in your hand right now. 你现在手里就有一台摄像机
[04:29] Good eye! Good eye. 好眼力 好眼力
[04:31] Thing is, I was just about to put this in the garage 是这样的 我正打算把这个放到车库
[04:34] ’cause making childish movies just doesn’t appeal to me anymore. 因为拍摄幼稚的电影对我没有吸引力了
[04:36] Let’s start filming, kiddo. 我们开始拍摄吧 孩子
[04:38] This karate tortoise outfit is already making me schvitz. 这套空手道龟服装已经让我冒汗了
[04:42] Okay, fine! I still make awesome movies! 好吧 我还在拍摄很棒的电影
[04:44] But I honestly don’t know the first thing 但我真的对烹饪节目
[04:46] about making a cooking show. 一无所知
[04:47] It’s “The Chadam Cooking Hour”: episode 140! 《查当烹饪时间》第140集
[04:51] Okay, fine! 好吧
[04:52] I made six years’ worth of cooking shows! 我做了够播六年的烹饪节目
[04:55] Doesn’t mean I can help you! 那不意味着我能帮你
[04:56] Adam, please. 亚当 拜托
[04:57] Be my cooking sidekick. 做我的烹饪跟班
[04:59] It’s my dream. 这是我的梦想
[05:00] Adam, I saw the rejection letters! 亚当 我读过那些回绝信了
[05:03] It was too much! 过于要命了
[05:04] Just help the lady with her dream! 帮这女士实现梦想吧
[05:07] Even if I wanted to help, I don’t run a TV station. 哪怕我想帮忙 电视台又不是我说了算
[05:09] I’m just a kid with a camera. 我只是个有摄像机的小屁孩
[05:11] What about public access? 公共电视怎么样
[05:13] They’ll let anyone on there. 谁都可以上公共电视
[05:14] I watch this one program 我看过一个节目
[05:16] where a lady answers tax questions in a bikini. 一个女士穿着比基尼回答税务问题
[05:19] Her information is definitely wrong, 她的信息绝对是错的
[05:21] – but I’m a loyal viewer. – Perfect. -但我是忠实观众 -完美
[05:24] I’m gonna call public access 我给公共电视打电话
[05:25] and verbally harass the first person who picks up 口头胁迫第一个接电话的人
[05:27] and tell them that we are coming down there! 告诉他们我们要过去
[05:29] We’re gonna be TV stars! 我们要成为电视明星了
[05:31] While I was facing a world of embarrassment, 正当我面对不能更丢人的情况时
[05:33] Barry was ready to rub his recco letter in Erica’s face. 巴瑞准备好向爱丽卡炫耀他的推荐信了
[05:37] – Hey, my Caboodle! – Erica’s Caboodle! -我的小箱子 -爱丽卡的小箱子
[05:39] Silence! 安静
[05:40] In my hand, I hold a glowing recco from Dr. Katman. 我手中的是凯特曼博士闪亮亮的推荐信
[05:44] – Oh, man, what a relief! – Yeah. -老天 真松了一口气 -是啊
[05:46] Feels good to know I’m not gonna be a full-time drain on society 知道我不会像你可悲的沙发懒虫女友一样
[05:49] like your miserable couch sloth of a girlfriend. 成为全职社会拖累 感觉很好
[05:51] Excuse me? 你说什么
[05:52] You’ve worn sweats for six straight days. 你连续六天穿着家居服了
[05:54] – You get it. – Well, I wouldn’t be so cocky. -你明白的 -你先别这么自大
[05:56] You don’t even know what that teacher wrote about you. 你根本不知道那老师写了什么
[05:58] I’m sure it’s great. 我很确定是好话
[05:59] Dr. Katman’s super nice and also, 凯特曼博士人特别好 另外
[06:00] he has, like, the most hilarious science jokes. 他有最好笑的科学笑话
[06:02] The guy’s nice, all right. 他人很好没错
[06:03] If anything, too nice. 其实是好过头了
[06:04] The kind of nice you almost don’t trust. 是那种你几乎不能信任的好
[06:06] It’s like, “What are you hiding, man?” 有种”你在隐藏什么”的感觉
[06:08] It is like he’s hiding something. 他确实像在隐藏什么
[06:10] Erica, stop. 爱丽卡 别闹
[06:11] Don’t whip him into a frenzy 别让他闹心
[06:12] just because he commented on your current life situation. 他不过是评论了一下你目前的生活状态
[06:15] I’m not. I’m just stating the simple fact 我没有 我只是说明一个简单的事实
[06:17] that one single letter can ruin his life forever. 一封信就能永远毁掉他的一生
[06:19] I gotta see what’s in this letter! 我得看看信上写了什么
[06:21] Barry, stop. You can’t look at that. 巴瑞 住手 你不能看
[06:22] Wait, I got something. 等等 看到了
[06:24] What’s “poosnicken” mean? “破死内劲”是什么意思
[06:26] Is that good from an educator? 老师这么说你算是好话吗
[06:27] Doesn’t sound good. 听起来不像好话
[06:28] Ta. 回见
[06:29] Couch sloth my ass. 敢说老娘是沙发懒虫
[06:31] Dude, she’s just messing with you ’cause she’s in a bad place. 哥们 她是因为现状不好故意耍你
[06:34] Yeah, I know. You’re right. 是的 我知道 你说得对
[06:35] – And yet, it’s too late. – I assumed. -然而已经太晚了 -我想也是
[06:37] And so, Barry broke the sacred code of the recco letter 于是巴瑞打破了推荐信的神圣准则
[06:40] using a high-tech method 利用高科技方法
[06:41] he learned from watching “Murder, She Wrote”. 那是他从《女作家与谋杀案》里学来的
[06:43] Oh, crap! It worked! 见鬼 真的管用
[06:45] “It is a great honor and privilege to give “能给巴瑞·金伯格我的最高推荐
[06:48] Barry Goldberg my highest recommendation.” 是很大的荣耀和特权”
[06:50] Uh, Bar? The steam is making the ink run! 小巴 蒸汽让墨水都洇开了
[06:53] Don’t panic! We’ll just dry it off with the iron. 别慌 我用熨斗熨干
[06:56] Oh, no! The iron’s intense heat is burning the paper! 不 熨斗的高温让纸烧起来了
[06:59] Don’t panic. I’ll just spray it with water from this bottle. 别慌 我用这个瓶子喷点水
[07:02] Oh, no! The charred remnants are soaked, 不 被烧焦的纸都湿透了
[07:04] and now the ink’s running even more! 现在墨水洇得更厉害了
[07:06] Don’t panic! I’ll just hit it with the iron again! 别慌 我再用熨斗晕一下
[07:09] Let me try to piece it back together! 我试试把它拼起来
[07:10] Time to panic! 该慌了
[07:12] The charred remnants are burning my hands! 烧焦的纸把我的手烫了
[07:14] While Barry destroyed his letter, 正当巴瑞毁掉他的推荐信时
[07:16] my mom was taking a page from Julia Child 我妈在第一次彩排时
[07:18] for our first rehearsal. 学起了朱莉娅·查尔德
[07:19] Aaand…action. 好 开拍
[07:22] Hi, I’m Adam. 你好 我是亚当
[07:23] Hello! I’m Beverly Goldberg. 你好 我是贝弗莉·金伯格
[07:25] Welcome to “The Goldberg Gourmet”. 欢迎收看《金伯格美食》
[07:27] Bon Appétit! 祝您好胃口
[07:29] And cut. 停
[07:30] Okay, I got some performance notes. 好吧 我有些表演建议
[07:33] – Hit me. – So…you’re a human person. -尽管说 -你是个正常人类
[07:36] So, you should talk like one. 像正常人一样说话
[07:38] And action. 开拍
[07:41] Well, hello! 你好
[07:42] – Cut. – Hellooo! -停 -你好
[07:43] Hello, I’m Beverly Goldberg — 你好 我是贝弗莉·金伯格
[07:46] – Cut! – Welcome to “The Goldberg Gourmet.” -停 -欢迎收看《金伯格美食》
[07:48] Bon Appétiiiit. 祝您好胃口
[07:50] And…cut. 停
[07:51] I think I know what’s happening. 我想我知道是怎么回事
[07:53] Seems whenever I say “action”, 好像我一说”开拍”
[07:55] your mom panics and becomes Julia Child. 你妈就慌张地变成了朱莉娅·查尔德
[07:58] Oh, don’t be ridiculous! Here, I’ll prove it. 别胡说了 来 我证明给你看
[08:00] Say “action” and watch me cook. 说”开拍” 看我做给你看
[08:02] Action. 开拍
[08:03] This lovely dish is made with saltwater prawns, 这道可口的菜肴是用盐水虾做的
[08:06] Parmesan cheese, 帕玛森芝士
[08:07] and butter because butter is better! 还有黄油 因为有了黄油生活更油
[08:10] – I’m Julia Child! – Cut. -我是朱莉娅·查尔德 -停
[08:12] Okay, maybe I am doing a little something. 好吧 或许我是有点问题
[08:14] And I’m doing a lot of quitting. 而我打算全力放弃
[08:15] – Good luck with your project. – Wait, why?! -祝你项目顺利 -等等 为什么
[08:17] ‘Cause you’re gonna embarrass me on public television, 因为你将在公共电视上让我丢人
[08:19] seen by dozens. 会被好几十人看到呢
[08:20] And it doesn’t matter to you that this might 哪怕这或许能帮我卖出食谱
[08:22] – actually help sell my cookbook? – No! -你也根本不在乎吗 -不在乎
[08:25] ‘Cause my mom making a cookbook is also embarrassing, 因为我妈做食谱也很丢人
[08:27] and so are your aprons and weird parm dishes 你的围裙和奇怪的焗菜也很丢人
[08:30] and everything about you. 你的一切都很丢人
[08:31] It’s pure embarrassment, 纯粹的丢人
[08:33] and you have no idea what it feels like. 你根本不知道那是什么感觉
[08:35] Oh-ho, and you think I’m never embarrassed by you? 你以为我从没因为你丢人过吗
[08:38] Um, no! 没有
[08:39] I think you made it pretty clear you love everything that I do. 你说得很清楚我做什么你都喜欢
[08:41] So, you don’t think I’m embarrassed when I have friends over, 你以为我邀请朋友过来时
[08:44] and you do one of your creepy shows with a ventriloquist dummy? 你用口技木偶演瘆人的节目 不丢人吗
[08:47] You bought us matching outfits! 你给我们买了成对的衣服
[08:49] And you don’t think I was embarrassed 你以为看你独自演三小时的节目
[08:51] to watch a three-hour one-man show 演来自世界各地的
[08:53] where you played an eclectic cast of international characters? 充满异域风情的角色 不丢人吗
[08:56] You said my Jamaican accent was spot-on, mon! 你说我的牙买加口音特别到位 伙计
[08:59] And you don’t think I was embarrassed 你以为我带着裤子去你学校
[09:01] to run down to your school with an extra pair of pants 因为那个我保证绝口不提的情况
[09:03] because of the thing I promised never to speak about? 我不觉得丢人吗
[09:07] Promise broken! 你打破了承诺
[09:09] Baby, you are ten thousand times more embarrassing 宝贝 你的丢人程度远远超过我
[09:11] than I will ever be, 一万倍
[09:13] but it doesn’t matter because I love you more than anything! 但那不重要 因为我爱你胜过一切
[09:17] Clearly, you don’t feel the same way. 显然你不是这样看我的
[09:20] Aaaand cut! 停
[09:24] Come on. 拜托
[09:26] Even though Barry torched his college recco, 尽管巴瑞烧毁了他的大学推荐信
[09:27] he knew Doc would be more than happy to write him a new one. 他知道博士会很愿意再给他写一封新的
[09:30] Hey, Doc! Got a sec? 博士 有时间吗
[09:32] Of course, Goldie! 当然有 小金
[09:33] A little time for my star student. 有时间陪我的明星学生
[09:35] But first, let me wet the ole whistle with some wine. 但首先 让我先用红酒润润口
[09:39] Oh, you say this is just water. 你说这只是清水
[09:41] I didn’t say anything. 我什么都没说
[09:46] A toast to you! 这杯敬你
[09:48] Fun. 真有趣
[09:49] So, what’s the important news? I’m excited. 有什么大新闻 我真兴奋
[09:50] You should be. Remember that letter you wrote me? 兴奋是应该的 记得你给我写的信吗
[09:53] Of course. Your college recommendation letter. 当然 你的大学推荐信
[09:55] Yeah, that’s the one. 是的 就是那封
[09:56] Turns out, I read it against your wishes 原来 我违背你的意愿读了
[09:58] and destroyed it with fire and water. 然后用火和水把它毁了
[10:00] But you’re gonna write me a new one 但你会给我写封新的
[10:02] ’cause you did say I’m your star student. 因为你刚说过我是你的明星学生
[10:04] It doesn’t feel like that anymore, pal. 现在没这感觉了 伙计
[10:06] Wow, I’m like really mad right now. 我现在简直气疯了
[10:08] I understand why you would be, 我明白你为什么会生气
[10:10] but I’m very confused by your smile and cheery tone. 但你的微笑和欢快的语气让我很困惑
[10:13] Well, let me clear it up. 让我把话说清楚
[10:14] I’m really pissed, and I’m not gonna write xxxx for you, 我真的很生气 什么狗屁都不会给你写
[10:16] because what you did was really xxxxxx up. 因为你所做的事太操蛋了
[10:18] But I still need a recco for college. 但我仍然需要大学推荐信
[10:20] I’d ask another teacher, pal. 我要是你就去找别的老师 伙计
[10:22] I wish you all the best. 祝你一切都好
[10:23] Yeah, uh-oh! 这反应就对了
[10:24] You better go because I’m saying words 你最好快走 因为我要说很多
[10:26] that I never thought I would say to a child! 我从未想过会对一个孩子说的话
[10:31] Hey, man, you okay? 伙计 你还好吗
[10:32] You’ve barely touched your Fruit Roll-Up finger. 你基本没怎么吃手指上的水果卷
[10:34] Eh. Last night, I got into it with my mom, 昨晚我和我妈吵架了
[10:36] and she kinda got in my head. 她让我有点心烦意乱
[10:37] How? 怎么会
[10:39] Do you guys think I’m embarrassing? 你们觉得我丢人吗
[10:44] Oh, balls! You’re all avoiding eye contact! 糟糕 你们都不敢看我
[10:47] Bro, I think it’s pretty well-known that you’re…unique. 老兄 我认为你是众所周知的 独特
[10:49] – I’d say one of a kind. – Your own man. -我会说独一无二 -特立独行
[10:51] Those are just nice ways of saying I’m super embarrassing! 那都是用好听的说法说我超级丢人
[10:55] What’s up? 怎么了
[10:55] Adam’s mom caved and finally admitted the kid’s an embarrassment. 亚当的老妈终于屈服承认这孩子很丢人
[10:58] – Oh, sure. – What?! -当然 -什么
[10:59] You’re my girlfriend! You’re aware of this, too?! 你是我女朋友 你也知道吗
[11:02] It’s endearing. 特讨人喜欢
[11:04] Also… aw! 但同时
[11:06] How can my own mother protect and praise me 我的亲妈怎么能用一生的谎言
[11:08] with a lifetime of lies?! 保护我褒奖我
[11:09] So, you’re saying she’s a bad mom 你是说她用优雅和善良
[11:11] for accepting the humiliation you bring her 去接受你带给她的羞耻
[11:13] with grace and kindness? 是一个坏妈妈吗
[11:14] Yes! God, I suck! 是的 老天我真是个烂人
[11:16] For the first time ever, my mom needed me to support her, 有史以来第一次 我妈需要我支持她
[11:19] and I flat-out said no. 我却直接拒绝了
[11:21] Well, there has to be some way you can make it right. 你肯定有弥补的办法
[11:23] It’s obvious! 很显然
[11:25] I’ll just co-host a public access cooking show with her! 我跟她一起主持一个公共电视烹饪节目
[11:28] Not sure how obvious that was. 不知道这显然在哪
[11:29] My mom wants to be the darling of the food world 我妈想做烹饪界的红人
[11:31] who sells millions of cookbooks, 卖出几百万本食谱
[11:32] and I will not rest until it happens! 在这成真前我不眠不休
[11:35] As I was off to help my mom with her TV dreams, 正当我帮我妈实现电视梦时
[11:38] Barry was on a mission for a new recco. 巴瑞誓要搞到一封新推荐信
[11:40] All right, before I do, 好吧 在我写信前
[11:41] let’s just take a look at some of the work 我们先看看你这学年在我课上
[11:43] you did this year in my class. 做的一些作业
[11:45] What is this? 这是什么
[11:46] That’s my napkin holder. 这是我的餐巾架
[11:47] And this? 这个呢
[11:49] That’s a shoe holder, for the holding of shoes. 那是鞋架 用来架鞋的
[11:51] What exactly is this? 这具体又是什么
[11:52] Bird house. 鸟舍
[11:54] And where exactly would a bird live? 那鸟具体应该住在哪
[11:56] On top of it. 在顶上
[11:57] Or it could lie down here or walk around over here. 或者躺在这 或者绕到这
[12:01] Thank you for your time. 多谢你的宝贵时间
[12:03] You were stage crew for two days 你只做过两天舞台工作人员
[12:05] and dropped a chandelier on my head. 还用水晶吊灯砸了我的头
[12:06] Thank you for your time. 多谢你的宝贵时间
[12:08] In order to save you time and energy, 为了帮你节省时间和精力
[12:10] I’ve written the recommendation letter myself. 我已经自己写好了推荐信
[12:13] If you could just sign it… 假如你能签个字
[12:14] “Barry Goldberg can squat a baby elephant “巴瑞·金伯格能扛着小象做深蹲
[12:15] and bench 275 an unlimited number of times.” 无休止地举125kg杠铃”
[12:18] Uh-huh. Just right at the bottom there… 就签在这下面
[12:21] Tell you what, if you can do one pull up, 告诉你 假如你能做一个引体向上
[12:23] I’ll sign this letter and walk it to the college myself. 我就签好字亲自给你送到大学去
[12:33] Thank you for your time. 多谢你的宝贵时间
[12:35] Well, you can’t just give up. 你不能就这样放弃
[12:37] You need a good recco to get into — 你需要一封好的推荐信才能上
[12:39] Don’t say that word ’cause Dad will hear. 别说那个词 老爸会听到的
[12:41] Oh, man, I’ve sunk so low 老天 我变得如此低级
[12:43] that I’ve stopped my own brother from getting into… 竟然阻止我亲弟弟去上
[12:45] No! I destroyed the letter. 不 是我把信毁了
[12:48] This whole…mess is my fault. 这整个大学烂摊子都是我的错
[12:50] I only convinced you 我让你觉得
[12:51] that Doc wrote you a bad…recco 博士给你写的大学推荐信不好
[12:53] ’cause I was jealous. 是因为我嫉妒
[12:55] ‘Cause I’m going to… 因为我要上大学了
[12:56] Yes! 是的
[12:57] You’re about to go on a wild…adventure. 你就要开始狂野的大学冒险了
[13:00] I know I thought that dropping out of… 我知道我以为从大学辍学
[13:02] was the right move, but I’m realizing that 是正确的决定 可我意识到
[13:05] I really needed… to grow up a bit. 我真的需要大学来长大一点
[13:08] Look, I know you’re freaking out about your future, 我知道你因为未来很慌张
[13:10] but if anyone’s gonna be a rock star, 但如果说有谁能成为摇滚巨星
[13:12] it’s my rock star sister. 那肯定是我的摇滚巨星姐姐
[13:14] That means a lot. 这对我意义重大
[13:15] I’m sorry I’ve been such a jerk. 很抱歉我一直这么混蛋
[13:17] It’s cool. 没关系
[13:18] Everyone stresses out when it comes to college. 每个人涉及大学时都压力很大
[13:20] Who said college?! 谁提了大学
[13:21] What happened?! Tell me! 出什么事了 告诉我
[13:22] Okay! Fine! I messed up. 好吧 我搞砸了
[13:24] No, I did. 不 是我
[13:25] I got in Barry’s head and made him open his recco. 是我让巴瑞胡思乱想 逼他拆了推荐信
[13:27] – And then he ruined it. – Wait, you know? -然后信被他毁了 -等等 你知道
[13:29] Yes! I found that charred, damp letter 是的 我找到了你扔在原地的
[13:32] right where you left it. 烧焦湿透的信
[13:34] Why didn’t Mom clean that up?! 老妈为什么没清理干净
[13:36] Because you’re a dumbass, 因为你是个蠢蛋
[13:37] which is why I went to Katman and got you a brand-new recco. 所以我去找凯特曼给你写了封新推荐信
[13:41] How is this happening? 这怎么可能
[13:42] The man said no 他决绝了我
[13:43] and cursed me out in the nicest possible way! 还用最友好的方式骂我
[13:45] Because this man doesn’t take no for an answer 因为一旦涉及大学
[13:48] when it comes to college. 本大爷不接受拒绝
[13:49] But listen to me. 但听我说
[13:50] Do not betray your weird, happy teacher again. 别再背叛你奇怪又开心的老师
[13:53] As a matter of fact, just steer clear of him forever. 事实上 永远别再去找他
[13:56] My God, you’re actually super effective 我的天 你在意的时候
[13:57] and good at Dad stuff when you care. 好擅长做老爸 效率好高
[13:59] That’s on you for not being interesting. 这都怪你们很无趣
[14:01] You gotta promise me 你得向我保证
[14:03] you’re gonna go against all your instincts 你会不按着本能走
[14:05] and not be a moron who opens this letter. 不做拆这封信的白痴
[14:08] Can you do that?! Can you not be a moron?! 你能做到吗 能不做白痴吗
[14:11] Honestly, that’s asking a lot. 说实话 这要求太高了
[14:13] It really is, Dad. 真的太高了 爸
[14:14] As Barry took on the challenge of a lifetime, 正当巴瑞面对一生最艰难的挑战时
[14:17] I was ready to give my mom her lifelong dream. 我准备好帮我妈实现一生的梦想了
[14:19] Oh, Lord. 老天爷
[14:20] Oh, Lord in poop. 老天屎
[14:22] You know what? You were right. 你知道吗 你说得对
[14:24] This is not gonna help me sell my cookbook. 这不会帮我卖出食谱的
[14:25] All I’m gonna do is make a fool of myself. 我只会让自己出丑
[14:27] Mom! Look at me. 妈 看着我
[14:29] You’re in my world now — the AV world. 你进入我的世界了 视听世界
[14:32] This is where I shine. 这是我发光的地方
[14:34] So you just have to follow my lead, 你只要跟随我的带领就行
[14:36] and I’ll make you look good. 我会让你很长脸的
[14:37] Okay, I am so confused. You said — 好吧 我十分糊涂 是你说
[14:39] I know what I said, and I was wrong. 我知道我说了什么 我错了
[14:41] You’ve always been there to support me 你总是在我身边支持我
[14:42] with your love and kindness and new pants. 用你的爱 善良和新裤子
[14:45] And now it’s my turn to support you. 现在轮到我支持你了
[14:47] So take my hand and let’s go be on a TV station 与我携手一起上电视吧
[14:50] that legally has to let anyone on. 法律上来讲这电视谁都能上
[14:54] Preheat that oven. 预热烤箱
[14:56] – It’s parmin’ time. – Oh, yeah. -焗菜时间到 -没错
[14:59] Years of making my own movies had led to this moment. 多年自制电影的经验让我走到这里
[15:02] Aaaand rolling. 开拍
[15:04] Hi, I’m Adam — ooooooh, boy. 你好 我是亚当 老天
[15:08] In that moment, I discovered 在那一刻 我发现
[15:09] that when I go in front of an actual TV camera, 当我站到真正的电视摄像机前
[15:11] I freeze up with crippling stage fright. 我会因为严重的怯场而呆住
[15:14] It’s true, my body literally shuts down. 真的 我的身体会实打实的死机
[15:18] Okay… 好吧
[15:20] Guess that’s my cue. 我想我该开始了
[15:21] Hello and welcome. 你好 欢迎收看
[15:22] I’m Beverly Goldberg, 我是贝弗莉·金伯格
[15:23] and this is my little sous-chef, Adam. 这是我的小副厨亚当
[15:25] Adam, say hello to the viewers. 亚当 跟观众们打个招呼
[15:28] Adam. Me. 亚当啊 我啊
[15:30] Now, the secret to shredding mozzarella 把马苏里拉奶酪擦丝的秘诀
[15:32] is to put the block of cheese in the freezer first. 是把奶酪块先放进冰箱冻一下
[15:35] Sous-chef Adam, the grater, please. 副厨亚当 请把擦子给我
[15:38] My hands are numb. 我的手麻了
[15:40] Over the teeth and through the gums, 穿过牙齿和牙龈
[15:43] look out, tummy, here it comes. 小心了 小肚肚 好吃的来了
[15:47] Whooooo is excited about my shrimp parm? 有谁等不急吃焗虾了
[15:50] Well, I sure as heck am. 我是真的等不急了
[15:51] Five stars, mama. 五星级美味 妈妈
[15:54] You can find this parm and many more parms like it 这道焗虾以及更多焗菜的食谱
[15:57] in “The Beverly Goldberg Cookbook”. 尽在《贝弗莉·金伯格食谱》
[15:59] – I’m passing out. – That’s right. -我要昏倒了 -没错
[16:01] Coming soon to book retailers near you. 即将在您家附近的书店登陆
[16:04] – I’m passing out. – What? -我要昏倒了 -什么
[16:05] I’m passing out. 我要昏倒了
[16:06] Do you want to sit down or something? 你想坐下歇歇还是想怎样
[16:07] I’m gone! I’m gone. I’m down. 我完了 我完了 我倒了
[16:10] I’m Beverly Goldberg, 我是贝弗莉·金伯格
[16:12] thank you, and good night. 感谢收看 晚安
[16:13] Mama’s-Mama’s here, schmoo! 妈妈在这 小宝贝
[16:15] With my dad’s help, 有了我爸的帮助
[16:16] Barry got a new college recco from Doc, 巴瑞从博士那获得了新大学推荐信
[16:18] or so he thought. 至少他是这样以为的
[16:19] Hey, Goldie. 小金
[16:20] Listen, I didn’t sleep all night after I unloaded on you. 我昨晚骂过你之后一夜没睡着
[16:23] Not my best me. 那不是我最好的一面
[16:24] No, I deserved that surprising barrage of potty language. 不 我活该被你那样密集地咒骂
[16:27] Look, I know how important that letter is to you, 我知道那封信对你有多重要
[16:30] so I wrote you another one. 所以我又给你写了一封
[16:31] – You wrote a third letter?! – Third? -你写了第三封信 -第三封
[16:33] Buddy, this is the second one right here. 伙计 这是第二封
[16:35] No… this is the second letter. 不 这才是第二封
[16:38] You gave it to my dad yesterday. 这是你昨天给我爸的
[16:40] He may have given it to you, but I didn’t give it to him. 这或许是他给你的 但不是我给他的
[16:42] Wait! 等等
[16:43] That’s why my dad told me not to talk to you! 所以我爸叫我不要来找你
[16:45] He didn’t want us to figure this out. 他不想让我们发现
[16:47] Figure what out?! 发现什么
[16:48] What the hell is in that envelope, pal?! 这信封里到底是什么 伙计
[16:49] God only knows! 只有老天知道
[16:50] We gotta open that letter. 你必须拆开看看
[16:51] But…what about trust and all that stuff you got mad about? 可 你跟我说的那些信任什么的呢
[16:54] I’ve never been on this side of it before! 我从没体验过这个角度的滋味
[16:56] It is really eating away at me, buddy! 让我抓心挠肝的 伙计
[16:58] Me too! But how do we open this letter without ruining it?! 我也是 但要怎样拆信才不会毁了它
[17:01] With the answer to everything. 靠万物的答案
[17:03] Science! 科学
[17:04] That day, my brother set off to solve the mystery of a lifetime, 那天 我哥决心解开一生的谜题
[17:07] and that night, 而那晚
[17:08] I was reliving the embarrassment of a lifetime. 我重新体验了一生的羞耻
[17:11] I’m down. 我倒了
[17:12] Hey, pickle, maybe you should just watch “The A Team” instead? 小宝贝 或许你该看《天龙特攻队》
[17:16] I just wanted to see if my on-camera debut 我只想看看我在镜头前的首次亮相
[17:18] was as bad as I thought. 有没有想象中那么糟
[17:20] And it’s worse. 比想象得更糟
[17:22] No. You were adorable. 不 你很可爱
[17:24] You don’t have to do that, Mom. 你不必这样 妈
[17:26] I just really wanted to help you. 我只是真心想帮你
[17:29] Listen, lovebug, 听着 小宝贝
[17:30] you putting yourself out there to support me, 你挺身而出去支持我
[17:34] it helped me more than you could ever know. 对我的帮助超乎你的想象
[17:37] Come on, I just ended up embarrassing you again. 拜托 我最后只是又让你丢人了
[17:39] Adam, I love every embarrassing thing about you. 亚当 你所有丢人的地方我都喜欢
[17:43] It’s what makes you the most special, 因为这样你才是求之不来的
[17:45] brilliant boy anyone could ever ask for. 最特别 最聪明的男孩
[17:50] Well, if this cookbook thing doesn’t pan out, 假如食谱的事最后不能成
[17:52] at least we learned you’re shockingly awesome on camera. 至少我们知道了你上镜时表现好得惊人
[17:55] Forget TV. 别管电视了
[17:56] That cookbook is my dream, 那本食谱是我的梦想
[17:58] and knowing I have your support 知道我有你的支持
[18:01] lets me know that one day… 让我知道 有一天
[18:04] it’ll happen. 它会实现的
[18:05] Until then, 在那之前
[18:06] I’ll leave the cooking shows to you and Chad. 烹饪节目还是留给你和查德吧
[18:12] And done. 搞定
[18:17] “To whom it may concern — Barry is fearless “敬启者 巴瑞是个无畏的人
[18:19] and has a boundless passion and enormous appetite for life. 有无限的热情和对生活极大的渴望
[18:23] But what I admire most about my son 但我最欣赏我儿子的地方是
[18:25] is that no one has bigger dreams and more potential.” 没人比他拥有更大的梦想和更多的潜能”
[18:29] Wow, your dad wrote this. 是你爸写的
[18:33] “I might be Barry’s father, “我或许是巴瑞的父亲
[18:35] but he’s the one who teaches me every day.” 但我每天都从他身上学到东西”
[18:37] “The only thing he can’t do is know how much I believe in him.” “他唯一不能做的是知道我有多信任他”
[18:47] Wow, I can’t believe Dad wrote such beautiful stuff about you. 我不敢相信老爸写你写得这么美好
[18:50] Well, you know him. Anything for college. 你了解他 为了大学做什么都行
[18:52] College? What about college? What now? 大学 大学怎么了 又怎么了
[18:54] Actually, I was just about to send out the recco I got from Doc, 事实上 我正要把博士的推荐信寄出去
[18:57] which he gave me today. 他今天给我的
[18:59] So I won’t be needing the one you wrote. 所以不需要你给我写的这封了
[19:00] You weren’t supposed to see that. 你不该看的
[19:03] Well, I did. 可我看了
[19:10] Fine, you can keep the stupid letter. 好吧 这封破信你留着吧
[19:15] Forever. 永远留着
[19:19] Yep, sometimes even the people you’re closest to 没错 有时甚至你最亲近的人
[19:21] can be full of surprises. 也能充满惊喜
[19:23] Welcome to “The Chadam Cooking Hour!” 欢迎收看《查当烹饪时间》
[19:25] I’m master chef Chad Kremp! 我是主厨查德·克伦普
[19:26] And I’m sous-chef Adam! 而我是副厨亚当
[19:28] Before we begin, 在我们开始前
[19:29] it’s important to always stick matzoh to your face! 每次都把无酵饼贴在脸上十分重要
[19:32] And make sure to butter up your face 确保在脸上涂好黄油
[19:33] so you can glue it right on. Mm, yes. 好把饼黏在上面 没错
[19:36] In the end, my mom kept working on her cookbook, 最后 我妈继续做着食谱
[19:38] but she realized 但她意识到
[19:39] she didn’t have to be Julia Child to be happy 她不用变成朱莉娅·查尔德也能很开心
[19:42] ’cause she already had the recipe for success — 因为她已经有了成功的食谱
[19:45] a loving family. 有爱的家庭
[19:47] Cooking is fun! 烹饪真有趣
[19:52] I love matzoh! 我爱无酵饼
[19:54] And I can eat matzoh! 我能吃无酵饼
[20:05] I got a knife. 我有刀
[20:08] Can I do this? 能让我切吗
[20:10] Can I do this? 能让我切吗
[20:12] Can I do this? 能让我切吗
[20:15] Can I do this? 能让我切吗
[20:16] Can I do this? 能让我切吗
[20:19] Now, our next ingredient is Cool Whip. 我们的下一个食材是维普奶油
[20:20] Make a beard. 弄个胡子
[20:22] Put it on your glasses. 涂到你眼镜上
[20:24] OK. Just mailed in my last recco and application. 好了 我刚寄出了最后的推荐信和申请
[20:27] Only a few month left, 几个月后
[20:29] and I’m out of this dump. 我就离开这破地方了
[20:30] – School sucks! – I’ll cherish you all. -学校最烂了 -我珍视你们所有人
[20:31] Our lives are finally beginning, JTP! 我们的人生终于展开了 JTP
[20:34] I can’t wait to come back for our ten-year reunion 我等不急十年后回来和你们重聚了
[20:37] and show everyone how awesome we all are. 让所有看看我们都有多棒
[20:39] Oh, we’ll show’em when I roll up with Erica 让他们看看 我携着爱丽卡
[20:41] and I’ll be like “‘Sup! This wasn’t a fluke.” 对大家说”怎么样 这不是露水情缘”
[20:43] Well, I’ll cruise in on my rocket boots 我会踏着火箭靴飞进来
[20:45] and my two wives named Heather. 带着我两个叫海瑟的妻子
[20:47] Locklear, and Thomas. 洛克莱和托马斯[均为演员]
[20:49] Oh, yeah? 是吗
[20:49] I’m gonna beam here from planet Barry, 我会从巴瑞星球传送过来
[20:52] where I ride space elephants 我在那骑太空大象
[20:54] and rule Rap City with an iron fist. 用铁拳统治饶舌星球
[20:56] Wow, I can’t wait for this reunion. 等不急参加这聚会了
[20:58] – Reunions! – Reunions! -聚会 -聚会
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号