Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] The ’80s was the golden age of the game show. 八十年代是竞猜节目的黄金年代
[00:02] From the big money prizes to the cheesy hosts, 从现金大奖到油腻的主持
[00:05] my family was obsessed. 我们全家非常着迷
[00:06] My dad’s favorite was “Family Feud,” 我爸最喜欢的是《家庭对抗》
[00:08] because he delighted in watching other families 因为看到别人家带着傻孩子
[00:10] with dumbass kids. 让他很开心
[00:12] Feels good knowing 这感觉真好
[00:13] this dad’s got kids that are bigger morons than mine! 这个老爸家的孩子比我家的还白痴
[00:16] My mom loved “Wheel of Fortune,” 我妈很喜欢《幸运轮》
[00:18] ’cause Vanna White was her idol. 因为凡娜·怀特是她偶像
[00:19] I gotta start wearing more evening gowns. 我得多穿穿晚礼服
[00:22] Please don’t. 求别穿
[00:22] Since Erica was a closet nerd, 因为爱丽卡是个藏得很深的书呆子
[00:24] she loved herself some “Jeopardy!” 她最喜欢看的是《危机抢答》
[00:26] What is polyester?! 答案是聚酯
[00:27] What is Dijon, France?! 答案是法国第戎
[00:28] Who is Amerigo Vespucci?! 答案是阿美利哥·韦斯普奇
[00:30] What a bunch of jamokes. 一帮大傻瓜
[00:32] As for me, I was obsessed with “Press Your Luck,” 至于我 最沉迷于《强棒出击》
[00:34] mostly because a cartoon Whammy 主要因为有个卡通瓦米
[00:36] would pop up and rob you of your cash and prizes. 会跳出来抢走你的现金和奖励
[00:38] And like any game show geek, 像所有竞猜节目极客一样
[00:40] I became obsessed with trying to figure out a way 我沉迷于试图找到方法
[00:43] to beat the game. 来攻略游戏
[00:44] It’s after midnight! 已经后半夜了
[00:45] What are you still doing up? 你怎么还不睡
[00:46] I cracked the Whammy code! 我破解了瓦米法则
[00:48] There is no Whammy code. 没有什么瓦米法则
[00:49] Look! The board is a numbered graph. 看 游戏版面是一个编码图
[00:51] Tiles four and eight never Whammy! 第四块和第八块永远不会跳出瓦米
[00:54] Listen to me — you didn’t crack the code 听我说 你没破解任何法则
[00:56] ’cause there isn’t one. 因为根本没有法则
[00:57] – Or is there? – No. -或者有 -没有
[00:59] And in game-show news, 下面是竞猜节目的新闻
[01:00] Michael Larson of Ohio 俄亥俄州的迈克尔•拉森
[01:01] cracked the code on “Press Your Luck” 破解了《强棒出击》法则
[01:02] and won over $100,000. 赢得了十万美元
[01:05] Yep, he cracked the code. 是啊 他破解了法则
[01:06] My God, man! You know what you cost us?! 我的天 你知道你让我们失去了什么吗
[01:08] A mahogany bedroom set and wicker patio furniture. 一组红木卧室家居和藤编露台家具
[01:10] Damn it! Why do I discourage my children?! 该死的 我为什么要打击我的孩子
[01:13] And a state-of-the-art Sanyo hi-fi stereo system! 和一个最先进的三洋高保真音响系统
[01:16] Hi-fi?! 高保真
[01:17] That’s the best kind of fi there is! 那是最高的保真
[01:18] And a wildly impractical home sauna! 还有一个很不实用的家庭桑拿房
[01:20] I have no room for it, but it’s my dream! 家里装不下 但那是我的梦想
[01:22] Plus a trip to Orlando, Florida, 还有去奥兰多弗罗里达之旅
[01:24] where you can ride the movies! 那里有环球影城
[01:25] What have I done?! 我都做了些什么
[01:26] Nooooooo! 不
[01:41] It was April 10th, 1980-something, 那是一九八几年的四月十日
[01:43] and Barry was training for Color Day 而巴瑞在为双色运动会训练
[01:45] an end of the year school-wide event 那是期末的全校活动
[01:47] that pitted yellow versus blue. 让黄队对抗蓝队
[01:49] – Yes! – Yes! Go, blue! -太好了 -太好了 蓝队万岁
[01:50] Oh, man. The dizzy bat race 老天 眩晕球棒赛跑
[01:52] is the most physically challenging 是双色运动会所有项目中
[01:53] and humiliating of all Color Day events. 最累人也最丢人的
[01:55] That’s why the ancient Greeks dropped it from the Olympics. 所以古希腊人把这项目从奥运会刨除了
[01:57] That’s a cold, hard fact. 那是冷酷的事实
[01:59] I heard that on George Michael’s “Sports Machine.” 我从乔治·迈克尔的《运动机器》听来的
[02:00] Well, don’t worry — 别担心
[02:01] step aside and let Big Tasty deliver a win for blue. 让开 让大甜甜为蓝队赢得胜利
[02:04] JTP JTP!
[02:05] -JTP -JTP – JTP! – JTP!
[02:06] JTP JTP!
[02:07] No! No! 不行 不行
[02:08] No, Matt Bradley, 不行 马特·布莱德利
[02:10] you can no longer utter those sacred letters 你不能再说那些神圣的字母
[02:12] ’cause you’re a lousy yellow. 因为你是逊爆的黄队
[02:14] Yeah, that’s the color of our enemy and Big Bird. 那是我们的敌人 也是大鸟的颜色
[02:16] – Yellow sucks. – I hate you this week! -黄色逊毙了 -这周我恨死你了
[02:18] Come on, guys. 别这样 大伙
[02:19] The teams are selected randomly by birth month. 队伍是根据生日月随机划分的
[02:20] There was nothing I could do! 我也无能为力
[02:22] We hear you. 我们听到了
[02:23] Also, screw you! 但同时 你去死
[02:24] I-I come in peace! 我为和平而来
[02:26] We have no choice! 我们别无选择
[02:27] – This hurts me, too! – Stop! Why?! -我也很心痛 -住手 为什么
[02:28] You know why! 你知道为什么
[02:30] Yep. Barry had his eyes on the prize. 没错 巴瑞盯上了头等奖
[02:32] But someone else had their eyes on him. 但有个人也盯上了他
[02:34] – Hey, Barry. – Hey, you! -巴瑞 -你好
[02:37] You know how, like, it’s the last week of school 你知道再过一周学期就结束了
[02:39] and we’re never gonna see each other again, 我们再也见不到彼此了
[02:41] so you just take a huge, scary risk you’d normally never do? 所以大家都会壮起胆冒以往不敢冒的险
[02:44] Is this going somewhere? 你到底要说什么
[02:45] Guess it’s now or never. 看来不说就没机会了
[02:46] Either way is fine 说不说都行
[02:47] since I have no idea what’s going on. 因为我根本不知道这是什么情况
[02:49] Just wanted to let you know that, 我只想让你知道
[02:50] over the last four years, 过去四年里
[02:52] I’ve…had a crush on you, or whatever. 我一直很喜欢你 随便吧
[02:56] Well, thank you, lady person. 谢谢你 这位女性人类
[02:59] Oh, no. 不
[03:01] You have no idea who I am. 你根本不知道我是谁
[03:02] Of course I do! 我当然知道
[03:03] – I’m Kim. – Kim. -我叫小金 -小金
[03:04] I sat behind you in bio class. 上生物课时我坐在你后面
[03:05] You sat behind me in classics. 你上课坐我后面
[03:06] and I gave you my pen after yours leaked all over your shirt, 你的笔漏墨撒了一身 我借我的笔给你
[03:07] and I took a leak on your shirt 我尿了你一身
[03:09] and then you punched that really expensive microscope. 然后你揍了那个很贵的显微镜一拳
[03:10] and munched the pensive microphone. 我吃了很悲伤的显微镜
[03:13] Well, this has been brutal, so, bye! 真是惨绝人寰 再见吧
[03:15] No, no, wait! I’m flattered. 不 不 等等 我很荣幸
[03:17] Turns out Kim was around 原来小金一直都在旁边
[03:19] for every major moment in Barry’s life, 见证了巴瑞生活中的所有重要时刻
[03:21] cheering on his victories… 为他的胜利欢呼
[03:22] You kick ass, Big Tasty! 你太厉害了 大甜甜
[03:25] See if you understand this — I’m dumping you. 看你能不能理解这个 我要甩了你
[03:28] sharing his heartbreaks. 分享他的心碎
[03:29] Stay strong, Bar. 要坚强 小巴
[03:30] I’m sure another girl 肯定会有其他女孩
[03:31] could ask you to the Sadie Hawkins Dance, 邀请你参加赛迪·霍金斯舞会
[03:33] someone with courage. 有勇气的女孩
[03:35] She was even there for the weirder moments. 甚至连很诡异的时刻她也在
[03:37] “O Captain! My Captain!” “啊船长 我的船长”
[03:39] He stood on his desk! 他站到桌子上了
[03:40] “O Captain! My Captain!” “啊船长 我的船长”
[03:41] Should I stand? 我也该站上去吗
[03:42] “O Captain! My Captain!” “啊船长 我的船长”
[03:44] Uhp, moment’s over. 错过时机了
[03:45] Well, it was fun 在过去四年里
[03:47] watching your amazing life unfold over these last four years. 能见证你惊人的生活 很有趣
[03:51] – Amazing? Me? – For sure. -惊人 我 -当然
[03:53] – See you in bio class. – Definitely. -生物课上见 -那当然
[03:55] Catch you later, Kimothy. 回头见 金莫西
[03:57] Uh, you think “Kim” Is short for “Kimothy”? 你以为”小金”是”金莫西”的简称吗
[03:59] I’m certain of it. 我很肯定
[04:00] You’re so weird. 你真奇怪
[04:03] Holy crap, Bar. 见鬼了 小巴
[04:05] A totally hot babe just confessed she likes you. 一个超辣的美女表白说她喜欢你
[04:08] Dude, what perfect timing, 哥们 时机太完美了
[04:10] ’cause you’re finally over Lainey. 因为你终于放下兰妮了
[04:12] Totally over the love of my life. 彻底放下我的一生挚爱了
[04:13] Then go ask the girl out! 那就去约那女生出去
[04:15] I dig her. 我喜欢她
[04:16] We do Model UN together, 我们一起参加模拟联合国
[04:17] and she’s always fired up 她总是很火爆
[04:19] and yelling about some injustice in the world. 大吼这个世界上的不公
[04:20] Fired up and yelling? 火爆和大吼
[04:22] She’s just like you, but pretty and a girl. 她和你一样 不过是个漂亮的女生
[04:24] Take another shot at love, buddy! 再给爱一次机会 伙计
[04:26] No one wants your stupid yellow support, 没人想要你愚蠢的黄色支持
[04:28] yellow Matt Bradley! 黄特·布莱德利
[04:29] – I’m here for you! – Get him! -我支持你 -抓住他
[04:31] While my brother was clearly not over Lainey, 正当我哥还很明显没放下兰妮时
[04:33] my dad was over the moon with some exciting news. 我爸正因为一些激动的新闻狂喜
[04:36] Bevy! Happy anniversary! 贝弗 纪念日快乐
[04:38] Oh, you remembered, even though it’s the wrong day and month. 你还记得 尽管记错了日期和月份
[04:42] No, not that thing. 不 不是那个纪念日
[04:43] One year ago today, 一年前的今天
[04:45] we agreed to let Erica live at home to follow her dreams. 我们说好爱丽卡可以住在家去追梦
[04:49] Well, the year is up. 一年过去了
[04:51] Girl’s gotta go! 那姑娘得走人了
[04:52] Are you that excited to toss away our sweet baby girl 你居然这么兴奋地想赶走我们的宝贝女儿
[04:56] like some old, broken lawn chair? 像扔破草坪椅似的
[04:58] Yes. It’s time I crowbar’d 没错 是时候用棍棒教育
[05:00] that girl’s butt off the couch 把那姑娘赶下沙发
[05:01] and shipped her back off to college 把她邮回大学
[05:03] where she can get her life back together. 让她在那重新开始生活
[05:05] Trust me, the only way to motivate Erica 相信我 激励爱丽卡的唯一方式
[05:07] is to really show her how smart and strong she is. 就是让她真正看到她有多聪明多强大
[05:11] Mama’s got this. 妈妈能搞定
[05:12] Like always, our smother knew 一如既往 我们溺爱过度的老妈知道
[05:14] exactly how to motivate Erica. 该如何激励爱丽卡
[05:16] What is Sergeant John Basilone?! 答案是约翰·巴斯隆中士
[05:18] We’re watching Trebek. 我们在看特里贝克
[05:19] Forget Trebek — there’s something you need to see 别管特里贝克了 你得看看这个
[05:21] that’s far more important. 这个要重要多了
[05:23] She’d remind her of the days 她让爱丽卡想起
[05:24] Erica was a frizzy-haired brainiac 当年那个头发乱糟糟 头脑过人
[05:25] with endless potential. 潜力无限的自己
[05:27] My 7th Grade Quiz Bowl? Why? 我七年级时的知识竞赛 为什么
[05:28] Just watch. 你看着就是了
[05:29] That’s so easy. 太简单了
[05:31] The answer’s obviously Madagascar. 答案很显然是马达加斯加
[05:33] Obviously. 很显然
[05:34] Pumpkin, take a good look at that TV 宝贝 好好看看这电视里
[05:35] and tell me what you see. 告诉我你看到了什么
[05:36] A girl who cries herself to sleep at night 一个每天晚上想着乔伊·麦金太尔
[05:38] thinking of Joey McIntyre. 哭着入睡的女孩
[05:39] I see limitless potential. Confidence. 我看到了无限潜能 自信
[05:42] A winner with the whole world at her fingertips. 一个掌控全世界的赢家
[05:44] It’s true, babe. That was the day I first fell for you. 确实 宝贝 那天我第一次为你心动
[05:47] And the day I realized I’m allergic 那天也是我第一次意识到
[05:48] to most types of cotton. 我对大多数棉织品过敏
[05:49] You are a winner, Erica, 你是个赢家 爱丽卡
[05:51] and you just got to go out there and win again! 再次出去闯荡获胜吧
[05:53] You know what? You’re right. 你知道吗 你说得对
[05:55] I’ve watched “Jeopardy!” long enough. 我看了这么多年《危机抢答》
[05:57] It’s time to take charge and really win. 是时候掌管命运真正获胜了
[05:59] That’s my girl. 这才是我的女儿
[06:01] – Thank you for always being there for me. – Always. -谢谢你永远支持我 -永远
[06:04] The only way to learn to fly is to be pushed out of the nest 学会飞翔的唯一方式就是被推出鸟巢
[06:06] and then have Mama carry you all the way down. 然后一路让妈妈载你到地面
[06:10] Oh, my God. Did your mom just convince you to — 我的天 你妈刚才真的说服你
[06:11] Try out for “Jeopardy!”? 参加《危机抢答》选拔
[06:12] You bet your cute little tush she did! 当然了 你这可爱的小屁股
[06:14] I’m pretty sure she meant college, 我很肯定她指的是大学
[06:16] but I’m just psyched you think I have a cute tush. 但你觉得我屁股很可爱让我很开心
[06:21] And it looks like Bar aced his bio final! 看来小巴的生物期终考考得很好
[06:26] You really have a gift for science, pal. 你真的很有学理科的天赋 伙计
[06:28] You also have something all over your face. 你的脸上还全是脏东西
[06:30] Oh, damn it! 见鬼
[06:32] Why does this always happen? 为什么总发生这种事
[06:33] My theory is you were aggressively 我的理论是你在过去一小时里
[06:35] chewing on your pen for the last hour. 一直在狠狠咬你的笔
[06:37] Thanks, Kim. 谢谢你 小金
[06:38] You got my name right. 你记住我的名字了
[06:39] Yeah. So, how long you been in this class? 是啊 你上这门课多久了
[06:42] All year. We just took our final. 一整年 我们刚考完期末考
[06:44] Yeah. Interesting. 是啊 真有趣
[06:45] Speaking of, I heard Katman say you aced yours. 说到这个 我听到凯特曼说你考得很好
[06:48] It’s why I want to be a doctor. 所以我想当医生
[06:49] Or a rap star. 或饶舌巨星
[06:51] Either way, “Doctor” will be in my name. 无论做哪个我的名字都会加上”医生”
[06:52] What about you? 你想做什么
[06:53] Well, I love helping people. I love kids. 我喜欢帮助人 我喜欢小孩
[06:56] So, I don’t know — maybe be a teacher. 我说不好 或许当老师吧
[06:59] Looks like this one meets your high standards, Bar. 看来这姑娘符合你的高标准 小巴
[07:01] Yeah. 是啊
[07:03] Listen, since I’ve already embarrassed myself once today, 既然我今天已经丢过一次人了
[07:06] – maybe you want to see a movie? – Alone? -你想去看电影吗 -自己去吗
[07:08] I love spy films, 我喜欢谍战影片
[07:09] and there’s this new one called “No Way Out.” 有部新片叫《无处可逃》
[07:12] I guess there’s no way out of that offer. 看来除了赴约无处可逃了
[07:15] So see you tonight? 我们今晚见好吗
[07:17] Yeah. 好
[07:19] Just as Barry was about to let love in, 正当巴瑞准备接受爱情时
[07:22] Kim showed her true colors. 小金露出了本色
[07:23] The girl is a yellow?! 那姑娘是黄队的
[07:24] Kim’s a honey trap. 小金就是个甜蜜陷阱
[07:26] She’s working for the yellow team 她为了黄队
[07:27] to compromise the blue team’s strongest, most handsome asset. 来让蓝队最强壮英俊的人才妥协
[07:30] You really think so? 你真这么想吗
[07:31] The girl invited me to a movie about spies. 那妹子邀请我去看谍战片
[07:34] How much more obvious could a spy be?! 这不明显就是间谍吗
[07:36] That makes perfect sense. 你的理论无懈可击
[07:38] Or maybe Kim’s a genuine, sincere person who really likes you! 或者小金真实诚恳 真的喜欢你
[07:42] Nice try, closet Matt Bradley! 想得美 柜子里的马特·布莱德利
[07:44] All I’m saying is maybe you don’t want to go out with Kim 我只是想说或许你不该和小金去约会
[07:47] ’cause your heart still beats for Lainey. 因为你的心里还想着兰妮
[07:49] Your yellow opinions are not welcome in this blue house. 你的黄色看法在这间蓝色房子里不受欢迎
[07:52] Blue JTP minus Matt Bradley! 没有马特·布莱德利的蓝色JTP
[07:55] Blue JTP minus Matt Bradley! 没有马特·布莱德利的蓝色JTP
[07:58] I hate Color Day! 我恨双色运动会
[08:01] Boopie, it’s almost dinner. 宝贝 快吃晚饭了
[08:02] Can you clean all this up? 把这些收拾一下好吗
[08:03] Sorry. I needed the space to sort out all my applications. 抱歉 我得用桌子来整理所有的申请
[08:06] Applications? 申请
[08:07] Did someone say “Applications”?! 有人说”申请”了吗
[08:09] Please tell me you’re filling out applications! 求你告诉我你在填申请表
[08:11] I really am. And it’s all thanks to Mom. 我真的在填 这都要多谢老妈
[08:14] Your dumb idea worked! Look at you! 你的蠢主意管用 瞧你多棒
[08:16] Say the words, Murray. Say, “Mama fixed it.” 快说 默里 说”老妈搞定了”
[08:18] I’ll say anything you want 你让我说什么都行
[08:20] because my baby’s applying to “Tic-Tac-Dough.” 因为我的宝贝要申请《井字游戏》
[08:23] What the fxxx is this? 这他妈是什么玩意
[08:24] Don’t worry. “Tic-Tac-Dough” Is just my safety show. 别担心 《井字游戏》只是后备节目
[08:27] My dream is to get accepted into “Jeopardy!” 我的梦想是被选中参加《危机抢答》
[08:29] That’s what this is about — game shows? 你说的居然是这个 竞猜节目
[08:31] Mom reminded me of the smart, confident girl I used to be, 我妈让我想起过去那个聪明自信的我
[08:34] which is why I’m applying 所以我要申请
[08:36] to all the top game shows in the country. 参加国内所有顶级竞猜节目
[08:37] Game shows?! 竞猜节目
[08:38] Sadly, I got wait-listed 可悲的是 《输赢或平手》
[08:39] for “Win, Lose or Draw,” 我只进了候选名单
[08:40] but “Wheel of Fortune” has rolling admissions. 但《幸运轮》是随到随审的
[08:42] Game shows. 竞猜节目
[08:43] I’m sorry, this is your plan? 不好意思 这就是你的计划
[08:45] Well, I’m weighing my options. 我还在衡量选择
[08:46] I know it’ll be cheaper if I go to “Finders Keepers,” 我知道去《捡到归我》更便宜
[08:48] which shoots in Philly. 他们就在费城拍摄
[08:49] But I always envisioned myself going out of state. 但我一直期望自己能离开本州
[08:52] Game shows, Bevy! Game shows! 竞猜节目 贝弗 竞猜节目
[08:54] At the very least, I can go to “Let’s Make a Deal.” 我最次也可以去《一锤定音》
[08:56] Anyone with a costume can get in there. 谁穿个戏服就能上那节目
[08:58] Although, their program 不过他们的节目
[08:59] won’t really challenge me like “Jeopardy!” 不会带给我《危机抢答》那么大的挑战
[09:01] Wish me luck. 祝我好运
[09:03] Game shows?! 竞猜节目
[09:05] Just calm down. Trust me. 冷静点 相信我
[09:07] Erica will find that college is the only answer 当爱丽卡一个傻节目都上不了时
[09:10] when she can’t get on to any of these silly shows. 她会发现上大学才是唯一的答案
[09:12] You mean game shows? 你指竞猜节目
[09:14] Stop saying “Game shows.” 别再说”竞猜节目”了
[09:15] It’s fine. Mama will fix this. 没事的 妈妈能搞定
[09:18] Oh, my God, oh, my God, oh, my God! 我的天我的天我的天
[09:19] “Jeopardy!” just called, 《危机抢答》刚刚来电话了
[09:20] and they want me to come in for an interview! 他们想让我去面试
[09:22] Yeah, Mama didn’t fix it. 好吧 妈妈没搞定
[09:25] Erica had been accepted into the prestigious “Jeopardy!” tryouts, 爱丽卡入选了有名的《危机抢答》选拔赛
[09:28] and she was taking the opportunity very seriously. 她非常重视这个机会
[09:30] What is a Frisbee?! 答案是飞盘
[09:31] – What is a Frisbee? – Right. -答案是飞盘 -正确
[09:32] Beat ya, Larry. 比你快 拉里
[09:35] Hey, I’m in training here! 我正在训练
[09:36] Don’t care. This ends now. 不在乎 到此结束
[09:38] Welcome to Dad fixing your life. 欢迎来到老爸拯救你的人生
[09:39] Hello? Did you not hear about 拜托 你没听说
[09:41] my super-well-thought-out game-show plan? 我想得很周到的竞猜节目计划吗
[09:43] Well, here’s my plan. 这是我的计划
[09:44] Step one, get off your butt. 第一步 你给我起来
[09:46] Step two, go to college. 第二步 去上大学
[09:47] Plan over. Fixed. 计划结束 搞定
[09:48] Murray, I told you not to mix in. 默里 我叫你别掺和
[09:50] I’m handling it. 我正在处理
[09:51] There you go, Mom. Control your man. 就是这样 老妈 管管你男人
[09:53] Please just do step one! 求你快做第一步
[09:55] Get off my couch! 从我沙发上起来
[09:56] I-I think what Daddy’s trying to say 我认为你爸想说的是
[09:58] is, um, maybe “Jeopardy!” 或许参加《危机抢答》
[10:00] isn’t actually doing something with your life. 并不算是真正的好好把握人生
[10:02] I know I can’t only live off winning “Jeopardy!” 我知道不能只靠在《危机抢答》获胜度日
[10:05] That’s why I have a whole plan worked out. 所以我已经想好了整个计划
[10:07] Oh, thank you, Lord! 谢天谢地
[10:08] She has a plan, Murray! 她有计划 默里
[10:09] What is your plan? Tell us your plan. 你的计划是什么 跟我们说说
[10:11] Your firstborn baby 你们的长女
[10:13] is going to be a professional game-show contestant. 要成为专业竞猜节目参赛选手
[10:17] Professional what now? 专业的啥玩意
[10:19] Starting now, I’m gonna do game shows full time. 从现在开始 我要全职参加竞猜节目
[10:22] That’s not a plan, Erica! 那算什么计划 爱丽卡
[10:24] Where is this coming from? 你怎么突然说这种话
[10:25] This whole thing was your idea. 这整件事都是你的主意
[10:27] When I called you my little genius, 我叫你我的小天才时
[10:29] I meant go to college. 我是指去上大学
[10:30] Oh, so it’s like that, huh? 原来是这么回事
[10:32] It’s not “like that” — it is that. 不是”这么回事” 就是这件事
[10:34] Well, you know what? 你知道吗
[10:35] When I win on “Price is Right,” 等我在《价格猜猜看》获胜后
[10:37] I’m not sharing any of my cash or prizes 我不会跟你分享我在最后竞猜环节
[10:39] from the Showcase Showdown. 赢得的所有现金和奖品
[10:40] And you know what else? 你们知道还有什么吗
[10:42] I’m gonna go on “Family Feud” all by myself. 我要自己去上《家庭对抗》
[10:44] Oh, please! 拜托
[10:45] We all know you need us for that game. 我们都知道你得跟我们一起上那节目
[10:48] I’ll just tell them I’m an orphan and win it all on my own. 我就跟他们说我是孤儿 独吞奖金
[10:51] Don’t you dare! I got it. 你敢 我能搞定
[10:53] If you go on “Family Feud” without your beloved family, 假如你不带挚爱的家人去上《家庭对抗》
[10:55] then that is the ultimate betrayal! 那是终极背叛
[10:57] – Do not cry. – Oh, it’s happening. -别哭 -我已经决定了
[10:59] And when I get my creepy kiss from Richard Dawson, 理查德·道森色眯眯亲我的时候
[11:02] you will be nowhere in sight! 你们根本不会在现场
[11:04] She’s threatening to go on “Family Feud” by herself! 她威胁我们要自己去上《家庭对抗》
[11:07] She’s gone too far. 她太过分了
[11:08] You and I are upset about different things. 你和我生气的理由完全不一样
[11:10] As my parents went to war with their game-show-loving daughter, 正当我父母和爱竞猜节目的女儿开战时
[11:13] Barry was still convinced Kim was a secret Color Day spy. 巴瑞仍坚信小金是双色运动会秘密间谍
[11:17] Uh, Kim? 小金
[11:18] – Yeah? – Hello. -是我 -你好
[11:19] I have some unfortunate news 我带来了不幸的消息
[11:21] regarding your forthcoming movie date with Barry Goldberg. 事关你接下来和巴瑞·金伯格的电影约会
[11:24] Oh, no. Is he not coming? 不 他不来了吗
[11:25] The answers to your questions are all in this secret message 你这些问题的答案都在这张秘密字条里
[11:28] he asked me to smuggle to you somewhere inside of myself. 他叫我藏在身体里的某处偷偷带来给你
[11:30] But, yeah, I didn’t do that, so here. 但我没那么做 给你
[11:33] “Dear Kim, “亲爱的小金
[11:34] Clearly your interest in me is a mere ploy 显然你对我的兴趣仅仅是个策略
[11:36] to keep me from leading the blue team to Color Day victory. 以防我带领蓝队赢得双色运动会胜利
[11:38] Your sinister plan has failed. 你邪恶的计划失败了
[11:40] Eat blue farts, witch.” 吃蓝色的屁吧 女巫”
[11:42] Is this a joke? 这是玩笑吗
[11:43] Sadly, it’s more of a blunt rejection 可悲的是 这更像是赤裸裸的拒绝
[11:45] contained in a wildly paranoid and hostile letter. 包含在一封充满偏执和敌意的信里
[11:48] “Yellow is only good for one thing — being on bananas. “黄色只有一个好处 香蕉是黄色的
[11:52] You suck. 你烂透了
[11:54] Fondly, Barry.” 深情的巴瑞”
[11:55] If you wouldn’t mind, I’m gonna need the note back. 假如你不介意 我得把字条拿回来
[11:57] Barry insisted that I eat it. 巴瑞坚持让我吃了它
[11:59] This is all about Color Day? 这全是为了双色运动会
[12:01] I don’t even care about that stuff. 我根本不在乎那个活动
[12:03] You know what? 你知道吗
[12:04] Just go ahead and throw the note away at your convenience. 你方便的话直接把字条扔了吧
[12:07] Trust me, bro. I don’t think Kim’s a spy. 相信我 老兄 我不认为小金是间谍
[12:09] – Of course she is. – When she read your note, -她当然是 -她读你的字条时
[12:11] she immediately had tears of sadness and rage. 眼中立刻充满了悲伤和气愤的泪水
[12:13] Ugh, right. That Kim’s a tough cookie. 没错 那个小金是很难缠[硬饼干]
[12:16] But I literally eat cookies for breakfast. 但饼干对我来说不过是每天的早餐
[12:18] Um, Bar, it’s pretty clear 小巴 很明显
[12:20] you’re just pushing Kim away with crazy conspiracies 你用疯狂的阴谋论拒小金于千里之外
[12:22] ’cause you’re still not over Lainey. 因为你还没放下兰妮
[12:23] Stop trying to get inside my head, 别再迷惑我的心智了
[12:26] mortal enemy Matt Bradley! 我的死敌马特·布莱德利
[12:27] Just go back to eating lunch with your yellow best friends. 继续跟你的黄色挚友们吃午餐吧
[12:30] They’re not my best friends. They’re sixth graders. 他们不是我的挚友 他们是六年级生
[12:32] Dude, Matt’s right. This girl’s into you. 哥们 马特说得对 这姑娘喜欢你
[12:34] Oh, man. How’d I not see this? 老天 我居然没看出来
[12:38] You’re working for them, too! 你也和他们是一伙的
[12:40] What?! Come on! 什么 拜托
[12:41] Matt Bradley got to you. 马特·布莱德利招安你了
[12:43] You’re a double-agent mole 你是双面间谍
[12:45] sent here to make sure we lose Color Day. 安插进来确保我们输掉双色运动会
[12:47] Have you ever known me to care 你什么时候见过我
[12:49] about an athletic competition at any time? 在意任何体育运动了
[12:52] Maybe you’ve been faking a dislike of sports your whole life, 或许你一生都在假装不喜欢体育
[12:56] knowing this moment would come! 因为知道会有这一刻
[12:57] Maybe you’re the greatest athlete this school has ever seen! 或许你是学校史上最优秀的运动员
[13:01] Look at my lazy eye, dude! 看看我的斜眼 老哥
[13:04] I have no depth perception! 我根本没有深度知觉
[13:05] – None! – Or do you? -完全没有 -是吗
[13:08] I’m pretty sure he’s not athletic in any way, dude. 我很肯定他毫无运动天赋 哥们
[13:11] Oh, no. They got to Naked Rob, too! 不 他们也招安了裸罗伯
[13:13] You’re spinning out, pal. 你在发神经 伙计
[13:16] Blue forever! 永远的蓝队
[13:17] While Barry’s sanity was in jeopardy, 正当巴瑞的理智陷入危机时
[13:19] Erica was acing her tryout. 爱丽卡在选拔赛表现出众
[13:22] Final Jeopardy! 《危机抢答》最终轮
[13:23] Nailed it! 搞定
[13:25] Erica was only a single interview away 爱丽卡再进行一场单独面试
[13:27] from her game-show dreams. 就能实现竞猜节目梦
[13:28] Big congrats on making it this far. 恭喜你走到这一轮
[13:30] Now we just need to get to know you a bit better. 现在我们只需要更了解你一些
[13:32] So, tell me what you’ve been up to in the last year. 跟我说说你去年都做了些什么
[13:35] Me? Oh, man. 我 老天
[13:36] So much stuff. 太多事了
[13:38] Oh…kay. 好的
[13:40] Care to elaborate on the stuff? 你能详细说说这些事吗
[13:42] As of late, I have been trying out for “Jeopardy!” 最近我在参加《危机抢答》选拔
[13:44] Trying out for “Jeopardy!” can’t really be a talking point 参加《危机抢答》选拔真的不能算数
[13:47] for someone trying out for “Jeopardy!” 因为你正在参加《危机抢答》选拔
[13:49] – Very fair. – The last lady I interviewed — -非常公平 -我刚才面试的女士
[13:51] she’s an ornithologist, and she makes her own lavender soap. 她是鸟类学者 会做手工薰衣草皂
[13:55] Ooh, I use soap. Big soap gal right here. 我也用香皂 我特别喜欢香皂
[13:57] Well, we already got a soap gal, 我们已经有个香皂爱好者了
[13:59] and she doesn’t just use it — she makes it. 人家不只是用 还会做
[14:01] – You get me? – God, yes, I get you. -你明白吗 -老天 我明白
[14:04] Look, I dropped out of school 我从学校退学
[14:06] so that I could follow my dreams. 好去逐梦
[14:07] And then it was, like, super hard. 结果逐梦非常艰难
[14:09] And now I have no job and no degree and no prospects. 现在我没工作没文凭没前途
[14:12] I had to borrow this suit from my mom. 这西装是跟我妈借的
[14:14] And you know how I said I use soap? 我刚才不是说我爱用香皂吗
[14:16] At best, I shower twice a week, 我一周最多冲两次澡
[14:18] ’cause it’s like, what’s the point?! 因为 没理由冲澡啊
[14:20] Just, please, you got to put me on “Jeopardy!” bro. 求你了老兄 你必须让我上《危机抢答》
[14:23] I’d say maybe try “Tic-Tac-Dough.” 我建议你试试《井字游戏》
[14:30] – What’s this? – A message from Barry. -这是什么 -来自巴瑞的信息
[14:32] It’s written in code, but the code is wrong. 是加了密的 但密码都是错的
[14:34] Just meet him in the gym. 你去体育馆见他就行了
[14:39] Leave it dark. 别开灯
[14:40] No one on the blue team 不能被蓝队的任何人
[14:42] can ever see me consorting with the enemy. 看到我和敌方有往来
[14:45] Okey-dokey. 好吧
[14:45] I’ve summoned you here today to seek your wisdom. 我今日召唤你来是为了探求你的智慧
[14:49] Oh. Seriously? 真的吗
[14:50] Look, I know I give you a lot of guff 我知道我总跟你鬼扯
[14:52] and always call you “Unbearable Matt Bradley,” 总叫你”难以忍受的马特·布莱德利”
[14:54] ’cause that’s just me being a good leader. 因为我只是想做个好队长
[14:56] But truth is, 但真相是
[14:57] you’re the smartest, kindest, 你是我认识的最聪明 友好
[14:59] most thoughtful guy I know. 体贴的孩子
[15:00] Stop, bro. 别说了 老兄
[15:02] You-you know how I get with this stuff. 你知道我很多愁善感
[15:03] I mean it! 我是真心的
[15:04] If anything, I say mean things to you ’cause… 其实我总对你那么刻薄是因为
[15:09] I love you, Matt Bradley. 我爱你 马特·布莱德利
[15:11] Dude, don’t. 哥们 别说了
[15:12] I love how smart you are. 我喜爱你这么聪明
[15:13] How caring and wonderful you are. 这么关心人 这么美好
[15:17] This is too much. 太难承受了
[15:19] I love your hair and your confidence 我喜爱你的头发和你的自信
[15:22] and how you wear sandals 还有你总穿凉鞋
[15:23] and don’t care who sees your little toes. 不在乎被别人看到小脚趾
[15:25] I mean, they’re just feet, you know? Everyone’s got ’em. 不过是脚而已 人人都有脚
[15:27] Which is why I need you to tell me… 所以我需要你告诉我
[15:30] will I ever get over Lainey? 我会放下兰妮吗
[15:31] I know losing Lainey broke your heart, 我知道失去兰妮让你心碎
[15:33] but that doesn’t mean your heart won’t heal. 但那不意味着你的心不会愈合
[15:36] – You think? – I know. -你这么想吗 -我确定
[15:37] But what if I blew it with this Kim girl? 但假如我就这样错过了小金
[15:40] What if I’m, like, supposed to marry her or something? 假如她才是我该白头偕老的人呢
[15:43] If it’s meant to be, it’ll happen. 假如是命中注定的 就会水到渠成
[15:45] Promise. 我保证
[15:45] With that, Barry stopped being afraid 就这样 巴瑞不再恐惧
[15:48] and decided to take a chance. 并决定抓住机会
[15:50] I-I know I’m not supposed to be over here, 我知道我不该到这边来
[15:53] but a great friend of mine made me realize I made a mistake. 但一个好朋友让我意识到 我错了
[15:56] And I’m sorry. 我很抱歉
[15:59] Well, it’s too little, too late now, sucka! 太迟太不足了 烂货
[16:02] And I cannot wait to watch you cry ugly blue tears 我等不及看你流下丑陋的蓝色泪水
[16:05] as I dance on your dizzy blue body! 在你晕乎乎的蓝色尸体上跳舞
[16:07] Since when?! 怎么突然这样了
[16:08] Adam said you don’t care about Color Day! 亚当说你不在乎双色运动会
[16:11] You do! Now beat it, Barrithy. 你在乎 快滚 巴瑞西
[16:14] That is your name, right? 你是叫这个名字 对吗
[16:15] It most certainly is not! 这肯定不是我的名字
[16:17] Uh, yeah, this took a weird turn. 没想到事情会这样发展
[16:20] You should probably just go. 你或许该走了
[16:21] Oh, I’ll go! 我走
[16:22] Straight to blue victory! 径直走向蓝队胜利
[16:24] Yellow suuuucks! 黄队逊爆了
[16:28] Color Day was upon us. 双色运动会就在眼前
[16:29] The long-standing rivalry between yellow and blue 黄队和蓝队之间的长期竞争
[16:31] pitted friend against friend, 让朋友反目
[16:33] brother against brother, 兄弟相残
[16:34] even boyfriend against girlfriend. 男女朋友互博
[16:36] Psst, boy nerd! 宅男
[16:38] Sneak this note to my boyfriend, Dave Kim. 把这张字条偷偷交给我男友金戴夫
[16:40] It’s so hot and forbidden. 禁忌的爱好刺激
[16:43] With that blue win, 蓝队的这一胜
[16:45] it comes down to the senior class dizzy bat race. 让胜负全取决于高四眩晕球棒赛跑
[16:47] Ready…set…spin! 预备 准备 开转
[16:53] It was a deadlocked tie, 僵持的平局
[16:54] and it all came down to the senior class event. 全看高四比赛
[16:57] As fate would have it, 命运弄人
[16:58] my brother was pitted against his mortal Color Day enemy. 我哥和他的双色运动会死敌对上了
[17:07] But Barry was no match for Kim. 可巴瑞比不过小金
[17:09] Her spite and rage made her unbeatable… 她的怨念和愤怒让她无敌
[17:11] but also very dizzy. 也让她非常头晕
[17:15] – Oh, she’s down! – Go, go, go! -她摔倒了 -快跑快跑快跑
[17:17] In that moment, Barry was guaranteed victory. 在那一刻 巴瑞稳赢了
[17:21] Come on, man! No mercy! 快点 不要留情
[17:22] What are you doing, man?! 你在做什么
[17:23] But he decided to win a whole different way. 但他决定以另一种完全不同的方式获胜
[17:26] – Dude, no! – What is he doing?! -哥们 别啊 -他在做什么
[17:29] It was a moment that would go down in William Penn history, 那一刻载入了威廉·佩恩高中的史册
[17:32] but not because Barry took the easy win. 但不是因为巴瑞胜之不武
[17:34] And it’s a tie! 平局
[17:36] I love this Quaker school! 我爱这所贵格学校
[17:39] Color Day may have started by dividing us, 双色运动会最开始或许让我们分裂了
[17:41] but in the end, it brought us all together. 但最终 它让我们团结在一起
[17:44] And after four years of watching Barry’s adventures from afar, 四年来小金一直远远地看着巴瑞的冒险
[17:47] Kim was finally part of one. 如今终于参与了进来
[17:49] And it was awesome. 那是非常棒的体验
[17:51] Yes! Yes! 太棒了
[17:52] As for Erica, 至于爱丽卡
[17:54] she lost something 她失去的东西
[17:55] way bigger than a shot at “Jeopardy!” 远比参加《危机抢答》要重大得多
[17:56] She lost hope. 她失去了希望
[17:58] Hey, Schmoo. 宝贝
[18:02] So I guess this means you lost on “Jeopardy!”? 看来你没被《危机抢答》选上
[18:04] Yeah. 是啊
[18:06] Dad was right. 老爸说得对
[18:08] You gave me a year to prove I could be someone, 你们给我一年去证明我能成名
[18:10] and all I proved was I’m a mess. 我只证明了我一团糟
[18:13] Do you think I wasn’t a mess when I was your age? 你以为我在你这年纪不是一团糟吗
[18:15] The good news is you eventually grow up. 好消息是你最终会长大的
[18:18] Well, I hate who I’m growing into. 我讨厌我变成的这个样子
[18:20] I mean, I’m angry and selfish and very bossy. 我愤怒 自私 颐气指使
[18:24] Honestly, I don’t know why Geoff puts up with me. 说实话 我不知道杰夫为什么愿意忍受我
[18:28] ‘Cause he loves you, just like we do. 因为他爱你 像我们一样
[18:31] Well, I don’t love me. 我不爱我
[18:32] No, don’t say that. 别这么说
[18:34] It’s true. Just look at me back then. 是真的 看看那时的我
[18:36] I was happy. I was me. 我很开心 我在做自己
[18:38] And then I spent years shedding everything about that girl 然后我用好多年褪去了那女孩的一切特征
[18:41] trying to prove I was cool, 试图证明我很酷
[18:43] desperate to be a rock star. 拼命想做摇滚巨星
[18:45] That girl is still you, Erica. 你仍旧是那个女孩 爱丽卡
[18:48] And I still believe she can do anything. 我仍相信你无所不能
[18:51] This was a bad year, Mom. 这一年过得太糟了 妈
[18:54] I know, Boopie. 我知道 宝贝
[18:56] Sometimes it takes a big fall 有时你得狠狠摔一跤
[18:57] before you know where you stand. 才知道自己站在哪
[18:59] But even though my sister 但尽管我姐
[19:00] was leaving behind her rock-star dreams, 将摇滚巨星梦抛在了脑后
[19:02] it didn’t mean she wouldn’t find new ones. 那不意味着她不会找到新的梦想
[19:06] Bad time? 现在不方便吗
[19:08] Is everything okay? 一切还好吗
[19:10] Actually, yeah. 其实 很好
[19:13] Do you still have all those college catalogs? 你的那些大学目录还留着吗
[19:15] – For what? – For me. -用来做什么 -我要看
[19:17] Oh, my God, Erica. That’s amazing! 我的天 爱丽卡 那太棒了
[19:19] Just stop. It’s not a sure thing, 先别激动 还没定下来
[19:21] and I’m not even telling my parents. 我连我父母都没告诉
[19:22] Just me? 只有我吗
[19:25] It’s always been just you. 我永远只有你
[19:28] Always. 永远
[19:33] Hey, I got you a Color Day ice for your swollen ankle. 我给你买了双色运动会刨冰敷脚踝
[19:36] Thanks! 谢谢
[19:38] So, why did you help me? 你刚才为什么帮我
[19:41] I mean, you could’ve won it all and been a school-wide hero. 你可以获胜 成为全校的英雄
[19:44] Yeah, well, I’ve spent the last four years 我过去四年里
[19:46] trying to impress everyone here, 都在试图让所有人刮目相看
[19:48] but I’d much rather leave this place 但我更愿意在离开时
[19:50] knowing you don’t think I’m a total jerk. 心里知道你不觉得我是个彻底的混蛋
[19:53] Still on the fence. 我还没拿定主意
[19:54] Maybe I can make my decision 或许等我们终于去看过电影后
[19:55] after we finally see that movie? 我就能决定了
[19:57] I just don’t think it’s the right time. 我觉得现在时机不合适
[20:00] I still got to sort some stuff out. 我还有些事没搞清楚
[20:02] Still glad I said something. 我还是很开心我表白了
[20:05] Me too. 我也是
[20:06] And who knows? 谁知道呢
[20:07] Maybe our paths will cross again. 或许我们的命运还会再次交汇
[20:09] You think? 你真这么想吗
[20:10] I got a good feeling, Kimothy. 我有很好的预感 金莫西
[20:12] You up for a funnel cake? 想去吃漏斗蛋糕吗
[20:14] It’s a date. Hop on. 就这么约好了 上来
[20:16] It’s funny how the people 说来有趣
[20:17] who have the biggest impact on our lives 那些对我们的生活冲击最大的人
[20:19] show up at the strangest moments. 总在最奇怪的时候出现
[20:21] In the twisty journey of life, 在曲折的人生旅途中
[20:23] you never know who will end up carrying you through. 你永远不知道最终会是谁支撑你走到最后
[20:40] Chill, bro. 老兄 冷静
[20:42] It’s me, Dave Kim. 是我 金戴夫
[20:44] I’m the new mascot. 我是新任吉祥物
[20:45] Since when, Dave Kim? 什么时候的事 金戴夫
[20:47] Since me. 从和我交往开始
[20:48] My girlfriend’s super into it. 我女朋友特别喜欢
[20:50] I got a thing for older men with giant heads. 我喜欢头很大的老男人
[20:55] I can’t feel anything, 我什么都感觉不到
[20:56] but I sense something great is happening! 但我能感觉到正在发生很美好的事
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号