Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Ah, Mother’s Day. 母亲节啊
[00:01] For most families, all you’d have to do is make breakfast in bed, 大多数家庭只要做份早餐送到妈妈床上
[00:04] but for the Goldbergs, 但对金伯格一家而言
[00:05] “Smother’s Day” was the most dreaded holiday of the year. “溺爱母亲节”是一年中最可怕的节日
[00:08] It was a 24-hour, nonstop snuggle fest 那是24小时不间断的抱抱节
[00:10] that got worse as we got older. 我们年纪越大越糟糕
[00:11] Oh, my God, what is this disgusting glop? 我的天 这坨恶心的东西是什么
[00:14] My one-way ticket out of Mother’s Day, sucka. 我逃离母亲节的单程票 衰仔
[00:17] Oh balls, oh balls! I completely forgot! 糟糕 糟糕 我彻底忘了
[00:19] How could you forget? 你居然会忘记
[00:21] It’s the worst day of our year, 这是我们一年中最糟的一天
[00:22] but it’s on display forever! 可照片永远摆在那
[00:24] Behold the Goldberg mantel of shame. 快看 金伯格家的耻辱壁炉架
[00:30] I know. As the baby, I’m the one who gets the worst of it! 我知道 作为最小的 我最惨
[00:33] Or have you forgotten this? 还是说你忘了这个
[00:35] This…actually…happened. 这个 真的 发生过
[00:38] Yeah, in a house full of messed up photos, 是啊 在这一屋子的扭曲照片之中
[00:40] that is for sure the worst. 那张绝对是最糟糕的
[00:41] Please, let me join in on your breakfast! 求你了 早餐算我一份吧
[00:43] – Here, I can make toast! – Already did. -我可以做烤吐司 -已经做了
[00:45] No! That’s all I’m capable of! 不 我只会做那个
[00:48] There she is! 她来了
[00:49] Guess what special day it is, pretty lady? 猜猜今天是什么特别的日子 美女
[00:52] Happy Mother’s Day! 母亲节快乐
[00:53] It’s Mother’s Day! For me! 母亲节到了 我的节日
[00:56] Look what I alone made for you! 看看我自己为你做了什么
[00:57] Aww, my Sugartush charred me a Belgian waffle 我的小甜心给我烧了比利时华夫饼焦炭
[01:00] and put a poison flower on top. 还在上面放了朵有毒的花
[01:02] I woke up at dawn just to make everything right 我天不亮就起床 以确保一切都很完美
[01:05] for my wonderful mama-bear! 为了我亲爱的熊妈妈
[01:06] Aw, Schmoo. Go back to bed. 宝贝 快回去睡觉
[01:09] Please no! I mean, 拜托不要 我是说
[01:11] we need him for your Mother’s Day photo session. 得带上他一起去母亲节合影环节
[01:13] Oh, my day will be plenty special 只有你和爱丽卡
[01:14] with just you and Erica. 今天也会很特别的
[01:17] Happy Mother’s Day. 母亲节快乐
[01:18] Sorry, but so much sinus pressure. 抱歉 可我鼻子不通气
[01:21] Oh, no! Your cold got worse. 不 你的感冒加重了
[01:24] Aw, come on! She’s clearly faking! 拜托 她很明显是装的
[01:26] Shame on you, Adam! 你真丢人 亚当
[01:28] For the past week, I have been closely monitoring 我过去几周都在密切关注
[01:31] Erica’s cough, sniffles, sore throat, 爱丽卡的咳嗽 鼻塞 嗓子酸痛
[01:33] sour tummy, and uncontrollable eye twitch. 胃反酸和眼睛失控抽搐
[01:36] See? It does it on its own ’cause it’s real. 瞧 它自己乱抽 因为不是装的
[01:39] Well, I’ll go put some blankets on the couch 我会在沙发上铺张毯子
[01:40] so you can lie down and watch TV. 好让你躺着看电视
[01:45] And that’s how you get out of honoring your mother. 想逃避为老妈庆祝 这样做就对了
[01:48] That’s right. For weeks, I’ve been planting seeds of worry. 没错 数周来我都在播种担忧的种子
[01:52] A tiny cough here, a body ache there, 今天咳嗽一声 明天假装肌肉酸痛
[01:54] every day a calculated move leading to this very moment. 每一天每一步都经过计算 直到此刻
[01:57] Bastard genius! 你这混账天才
[01:59] Okay, I built a nest for Erica on the couch 好了 我在沙发上给爱丽卡搭好了窝
[02:01] and I ran Barry’s blanket through the dryer. 我把巴瑞的毯子用烘衣机烘过了
[02:03] Time for our big photo op, Adam! 该去拍纪念照了 亚当
[02:05] Get your smile muscles ready! 准备好笑肌
[02:07] Ugh, fine! I guess I’ll be the one 好吧 看来我得是那个
[02:09] who spends Mother’s Day with his mother. 在母亲节陪老妈的人了
[02:12] Let’s just make it super fast 我们速战速决
[02:13] ’cause I got big plans today with Dave Kim. 因为我今天和金戴夫有大计划
[02:15] – Plans? What plans? – “Willow”! -计划 什么计划 -《风云际会》
[02:17] It’s George Lucas’ 乔治·卢卡斯
[02:18] blockbuster follow-up to “Star Wars”! 继《星球大战》之后的又一部大片
[02:20] Wow, it’s like super selfish 太自私了
[02:22] to pick some movie over your mom. 居然把电影排在老妈前面
[02:24] I don’t even know what to say. 我甚至不知道该说什么
[02:26] I do. 我知道
[02:26] You’re a bad son. 你这个儿子太糟糕了
[02:28] Let’s just go and take these photos super fast 我们速速去拍照片吧
[02:30] ’cause “Willow”! 因为《风云际会》
[02:32] It’s Mother’s Day. 母亲节到了
[02:52] It was May 1st, 1980-something, 那是一九八几年的五月一日
[02:54] and we were spending some quality time with our dad 我们正在和老爸共度优质时光
[02:57] and David Hasselhoff. 还有大卫·哈塞尔霍夫
[02:59] Whoa, wait! 等等
[03:01] You guys are watching “Knight Rider” 你们在看《霹雳游侠》
[03:03] and didn’t even invite me? 却不叫我一起
[03:04] Scootch! 往那边点
[03:05] You scootch. I’m already here. 你去那边 我已经坐在这了
[03:07] That’s the best spot on the couch 那是沙发上最好的位置
[03:08] and I’m sick of you always hogging it. 总是被你霸占着 我受够了
[03:09] Damn it! I can’t hear the snooty car talk. 见鬼 我听不到傲慢的车在说什么了
[03:12] Either sit down, or get out. 要么坐下 要么出去
[03:14] Of course you take Erica’s side. 你当然会站在爱丽卡一边
[03:15] Once again, the forgotten middle child gets screwed! 又一次 被遗忘的老二吃了亏
[03:18] Aw, not this crap. 又来这一套
[03:20] Here we go again with your crazy 又开始说你的疯狂理论
[03:21] middle child conspiracy theories. 中间的孩子阴谋论
[03:23] Crazy real! 是真实得疯狂
[03:25] You’re constantly boned when you’re the middle child. 作为家里的老二会不停吃亏
[03:27] I get the bad spot on the couch, 我只能坐沙发上不好的位置
[03:29] the runty piece of pizza, 吃披萨里最小的那块
[03:31] even your crappy hand-me-downs. 甚至还要穿你不要的旧衣服
[03:33] You do not! 才没有
[03:34] Dad made me wear your “My Little Pony” overalls 老爸逼我穿你的小马睡衣
[03:37] ’til I was nine! 直到我九岁
[03:38] It’s ’cause Dad’s cheap, 那是因为老爸很抠门
[03:39] not ’cause you’re the middle child. 而不是因为你是家里的老二
[03:41] Also ’cause it was funny. 也因为很搞笑
[03:42] That right? 是吗
[03:43] Well, I cannot wait to move to college 我等不急搬去大学
[03:45] so I can be born anew 好让我重生
[03:47] and live free as a non-middle child! 不作为老二自由地生活
[03:49] Just take my stupid spot on the couch. 我这个破位置给你
[03:52] For a middle child, 作为家里老二
[03:53] getting the couch was an epic triumph, 得到沙发座位是巨大胜利
[03:55] though what happened next 而接下来发生的事
[03:56] was Barry’s first real win. 才是巴瑞的第一次真正胜利
[03:58] Stop your cross-fire! Everyone focus on Barry! 停止交火 所有人注意巴瑞
[04:01] Look, a thick-ass envelope from Penn. 看 宾州大寄来的厚信封
[04:04] – Thick from Penn? – You know it. -宾州大的厚信封 -没错
[04:06] I’m gonna rip the ass out of this envelope. 我要把这信封撕个粉身碎骨
[04:08] Yeah, go. 快撕
[04:09] Rip out the ass. Rip it but good. 撕个粉身碎骨 狠狠撕
[04:11] Barry did it! 巴瑞做到了
[04:12] Barry got in! 巴瑞被录取了
[04:14] Everyone wants Barry! 人人都想要巴瑞
[04:16] That makes three colleges! 你被三所大学录取了
[04:17] But this is the one, baby! 但这所是最好的 宝贝
[04:19] Best pre-med program on the East Coast. 东海岸最好的医学预科课程
[04:22] – The best! – Screw you, garbage safety schools -最好的 -去死吧 垃圾后备学校
[04:25] Ithaca and Bucknell. 伊萨卡和巴克内尔
[04:26] You’re garbage. We don’t need you now. 你们是垃圾 我们不需要你们了
[04:28] Did I get any mail? 我没有信吗
[04:30] Classic. 真典型
[04:31] ‘Cause I just some crazy-good mail, 因为我收到了特别好的信
[04:33] now you want some? 现在你也想要
[04:34] Well, you’re not gonna middle child me this time, 这次你不能像对待老二那样对待我
[04:37] ’cause I’m going to — 因为我要上
[04:38] – Going to Penn! – What?! -要上宾州大了 -什么
[04:40] Geoff, I did it! I got in! 杰夫 我做到了 我被录取了
[04:41] Yes! 太好了
[04:42] Wait, when did you apply to Penn? 等等 你什么时候申请的宾州大
[04:44] Yeah. 是啊
[04:45] So many questions. How? Why? 问题太多了 怎么会 为什么
[04:47] No. And when? Also no! 不 什么时候的事 还有 不
[04:50] Peanut, you did it! 小花生 你做到了
[04:51] How is this even happening? 怎么会发生这种事
[04:52] Well, it was a hard year, 这一年过得很艰难
[04:54] and once my band was causing me more stress than joy, 当我的乐队带给我的压力超过快乐
[04:56] Geoff made me realize that I really needed some direction. 杰夫让我意识到我真的需要一个方向
[04:59] All I did was get her transcripts, 我不过是准备好她的成绩单
[05:01] fill out the applications, 帮她填好申请书
[05:02] and then cash in my Bar Mitzvah bonds to cover the fees. 把我的成年礼礼券兑现 帮她交费
[05:05] I always liked this kid. 我一直都很喜欢这孩子
[05:07] No! No! No! 不 不 不
[05:09] Dad, check it out. 爸 快看
[05:10] This weekend, there’s an orientation event 这周末有入学参观活动
[05:12] at this swanky-ass house in Chestnut Hill. 就在栗树山这幢时髦的大宅里
[05:14] That’s my swanky-ass orientation event. 那是我的时髦入学参观活动
[05:17] Yeah, that’s great, pal, 真不错 伙计
[05:19] but this Erica news is the best. The best! 可爱丽卡的消息是最好的 最好的
[05:21] This is my special moment, and she stole it! 这是我的特殊时刻 被她偷走了
[05:24] Once again, the middle child gets screwed. 又一次 老二吃亏了
[05:26] I demand you call me peanut 我要求你叫我小花生
[05:28] and twirl me, damn it! 抱着我转圈 该死的
[05:29] Don’t touch my body. 别碰我的身体
[05:30] Absolutely not! Ah, my back! 绝对不行 我的后背
[05:33] Let’s roll, boopie. 我们走 宝贝
[05:35] So, that’s the end of that? We good? 这么说都结束了吗 搞定了吗
[05:37] We’re great. 都搞定了
[05:38] Just look at all the stuff our faces are on! 看看这些印着我们脸蛋的东西
[05:41] Mugs, keychain, welcome mat, 马克杯 钥匙链 门垫
[05:43] blankie, car seat cover, 毯子 车坐垫
[05:45] baby bib, 围嘴
[05:47] beach towel! 沙滩巾
[05:48] Why would I want a towel of us? 我为什么要用印着咱俩的毛巾
[05:50] Uh, so when you’re at the beach or getting out of the shower, 这样当你在海边或洗完澡时
[05:53] you can remember who loves you most? 就能记起谁最爱你了
[05:55] And here I thought it was weird. 我还以为会是很奇怪的理由
[05:56] Doesn’t matter, I’m off to go see “Willow.” 没关系 我去看《风云际会》了
[05:58] – Ta! – No “ta”! -回见 -不准”回见”
[05:59] I made us reservations for brunch 我定了位置吃早午餐
[06:01] and Flamenco lessons 还有弗拉明戈舞蹈课
[06:02] and a couple’s foot soak. 还有情侣足疗
[06:04] While that all sounds fun and also gross, 尽管那些听起来都很好玩 也很恶心
[06:06] you promised I could go see “Willow.” 你保证过我可以去看《风云际会》的
[06:08] I didn’t promise “Willow.” 我没保证过《风云际会》
[06:09] You want “Willow,” but I think we both know 你想看《风云际会》 但我们都知道
[06:12] there will be no “Willows” of any kind today. 今天不会有任何《风云际会》发生
[06:14] You don’t understand. 你不明白
[06:15] “Willow” is the most important movie in a generation. 《风云际会》是我们这代最重要的电影
[06:18] And I’m the most important mom in a generation! 而我是我们这代最重要的老妈
[06:20] Mom trumps “Willow.” 老妈胜过《风云际会》
[06:21] It really doesn’t! 才没有
[06:22] In 30 years, people will talk about 30年后 人们会谈论
[06:24] how the “Willow” trilogy changed their lives. 《风云际会》三部曲改变了他们的人生
[06:27] No! No “Willow” for you, I mean it! 不 不准你看《风云际会》 我说真的
[06:29] I get one Mother’s Day a year and I’m taking it. 我一年只有一个母亲节 我不会让出去
[06:32] This is what I get for being nice to you 我几乎对你好了一个早上
[06:34] almost the whole morning? 就换来这个下场
[06:35] Okay! That’s it! 那好 我决定了
[06:36] No “Willow” for you ever! 永远不准你看《风云际会》
[06:37] You can’t just forbid me from “Willow” for the rest of my life! 你不能一辈子不让我看《风云际会》
[06:40] I just did. 我已经做了
[06:42] I hate you! 我恨你
[06:45] I see. 我知道了
[06:49] Okay, then. 那好
[06:52] Go. Enjoy your movie. 去吧 好好看电影去
[06:54] Thank you! 谢谢
[06:59] These don’t fit. I need a refund. 这些不合身 我要退款
[07:00] And so I ditched my mom on Mother’s Day 于是我在母亲节甩掉我妈
[07:03] to see “Willow.” 去看了《风云际会》
[07:04] And when it was over… 等看完后
[07:05] I had seen “Willow.” 我看过《风云际会》了
[07:07] – “Willow”! – “Willow”! -《风云际会》 -《风云际会》
[07:08] And Val Kilmer! 还有方·基默
[07:09] Val Kilmer was totally in the movie! 这电影是方·基默主演的
[07:12] He was, wasn’t he? 是他主演的 不是吗
[07:17] Aw, man. 伙计
[07:18] Everything okay? 一切还好吗
[07:19] I kind of went to the mat on this “Willow” thing with my mom. 我为了《风云际会》跟我妈大吵了一架
[07:21] – How so? – Well, she said, -怎么会 -她说
[07:23] “No ‘Willow’.” “不准看《风云际会》”
[07:24] And then I got very emotional, 然后我变得很情绪化
[07:25] cause, you know, “Willow.” 因为《风云际会》
[07:27] So I said, “Yes ‘Willow’,” 于是我说”要看《风云际会》”
[07:28] and then she said, “No ‘Willow’,” again, 然后她又说了一次”不准看《风云际会》”
[07:30] and then I said I hate her. 然后我说我恨她
[07:32] You told your mom you hate her on Mother’s Day!? 你在母亲节告诉你妈你恨她
[07:35] Mistakes were made, Dave Kim! 我犯错了 金戴夫
[07:36] But for “Willow”? 可是为了《风云际会》
[07:38] I didn’t know “Willow” was “Willow” at the time. 当时我还不知道《风云际会》是这德行
[07:40] That’s really not cool, bro! 这太过分了 老兄
[07:41] I know, Dave Kim! 我知道 金戴夫
[07:43] You better make it up to your mom, bro! 你最好补偿你老妈 老兄
[07:44] I know, Dave Kim. 我知道 金戴夫
[07:46] But I blame “Willow.” 但我觉得是《风云际会》的错
[07:47] I told you not to touch my body. 我叫你别碰我的身体
[07:49] Okay. I can see you’re mad, 好吧 我看出来了你很生气
[07:51] but for the record, 但把话说清楚
[07:52] this whole thing could have been avoided 要是你为我流下欣喜的泪水抱起我转圈
[07:54] if you just cried tears of joy and twirled me. 这整件事原本是可以避免的
[07:57] Just get me more ice, moron! 去给我再拿点冰来 白痴
[07:58] – You heard him, Geoff. – I did. -你听到他的话了 杰夫 -我听到了
[08:00] Dude, why are you freaking out just ’cause I got into Penn? 你为什么要因为我被宾州大入取而发疯
[08:03] ‘Cause college is supposed to be the place 因为我上了大学后
[08:05] where I finally break free from your hateful shadow! 本该终于能摆脱你可恨的阴影
[08:07] I mean it, you’re not going. 我是认真的 不准你去
[08:09] I got a letter that says otherwise. 我的入取通知书可不同意
[08:10] And a father. 她爸也不同意
[08:11] Quiet, broken couch dad! 安静 沙发上受伤的老爸
[08:13] Dude, 6,000 kids go to Penn. 哥们 宾州大有六千名学生
[08:15] Trust me, the last person I’ll be hanging with is you. 相信我 我最不想跟你一起玩
[08:17] Stop talking like you’re going there! 别再说得好像你会去一样
[08:19] You may get first choice at everything else, 或许其他所有事你都可以第一个选
[08:21] but you will not take my college! 但不准你抢走我的大学
[08:22] Mark my words. This will not stand. 记住我的话 这件事不行
[08:25] This…will… not…stand. 这 件 事 不 行
[08:28] You know what else won’t stand, moron? 你知道还有什么不行了吗 白痴
[08:30] Me! Where’s my ice?! 我 我的冰呢
[08:32] I’m so sorry! I couldn’t find a proper baggy! 太抱歉了 我找不到合适的袋子装
[08:35] I knew that hug was a mistake. 我就知道拥抱你是个错误
[08:37] You can’t take it back, it already happened. 覆抱难收了 已经抱过了
[08:41] Happy Mother’s Day. 母亲节快乐
[08:42] What’s this? 这是什么
[08:43] I know we had a little dust-up earlier, 我知道我们之前吵了架
[08:45] but I just want to move on 但我只想向前看
[08:46] and cap off the day with a little something special for me Madre. 睡觉前给我母亲献上些特别的东西
[08:49] Appreciate that. Thanks. 我很感谢 谢谢
[08:51] Well, happy we cleared the air 我很高兴我们和解了
[08:53] and this whole thing is done. 这整件事都过去了
[08:54] Oh, it’s done, all right. 是结束了没错
[08:55] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[08:56] My children have always gone to extreme lengths to avoid me. 我的孩子们总是为了躲我无所不用其极
[09:00] Erica’s been pretending to cough for six weeks 爱丽卡装咳嗽装了六周
[09:03] and Barry spent $100 on groceries just to get out of today. 巴瑞花了一百美元买杂货就为了逃掉今天
[09:06] – You know about that? – Of course. -你都知道 -当然
[09:09] But I didn’t mind 可我不介意
[09:11] ’cause my special baby still loved me. 因为我特别的小宝贝还爱我
[09:13] But then my baby said “I hate you.” 可之后我的宝贝说了”我恨你”
[09:16] On Mother’s Day. 在母亲节这天
[09:18] I see this is gonna be a whole thing. 看来你要跟我闹别扭了
[09:19] Not a thing. I’m done. 不会闹别扭 我受够了
[09:22] Come on, I said I was sorry. 拜托 我道过歉了
[09:24] If you can’t just move on, 假如你不能向前看
[09:25] that’s on you! Be done! 那是你的问题 到此为止
[09:31] For clarity’s sake, when you say “done,” 为了把话说清楚 你说”受够了”
[09:33] what exactly does that mean? 具体是什么意思
[09:35] It means I’m done. 意思是我受够了
[09:37] Whatever! I don’t care! Be done! 随便吧 我不在乎 到此为止
[09:41] It’s just that “done” can cover 只是”受够了”可以意味着
[09:43] such a wide spectrum of changes to a relationship, 一段关系中的各种变化
[09:46] – so if you could just add some specifics. – Sure. -你能不能说得具体些 -好
[09:49] Specifically, I’m done. 具体地说 我受够了
[09:50] Done with what? Being snuggly and nice? 受够什么了 总是抱抱 对我很好吗
[09:53] Is that the threat? 你这是威胁我吗
[09:54] ‘Cause lemme tell ya, that’d be delightful! 因为让我告诉你 那会很美好
[09:59] I’m your child! You can’t be done with me! 我是你的孩子 你不能受够我
[10:01] – And yet I am. – No way! -我就是受够了 -不可能
[10:03] Not buying it! You’ll never be done! 我不信 你永远不会受够了
[10:04] ‘Cause you’re obsessed with me, lady! 因为你最爱的就是我 女人
[10:08] Honestly, I don’t give a hoot you’re done. 说实话 你受够了我也不在乎
[10:10] But — 不过
[10:11] Just for kicks, tell me how to fix it. 就当为了好玩 告诉我怎么弥补
[10:13] You want to fix it? Then go back in time 你想弥补 那就让时光倒流
[10:15] to when you were the little squish 回到你还是我的小宝宝时
[10:17] who was over the moon to spend Mother’s Day with me. 陪我过母亲节时还开心的要死
[10:19] And until then, I’m done. 否则 我受够了
[10:22] Despite the Mom rage, 尽管老妈发怒了
[10:23] we all know there’s no way Beverly Goldberg 我们都知道贝弗莉·金伯格
[10:26] would ever be done with her Schmoo. Ever. 永远不可能受够她的小宝贝 永远
[10:28] Yep. Won’t happen. 没错 不可能的
[10:29] – She’s not coming back. – Oh, balls. -她没回来 -糟糕
[10:34] Mother’s Day was finally over, 母亲节终于过去了
[10:35] and I was looking forward to life in a smother-free house. 我正在期待家里没有溺爱老妈的日子
[10:38] – Mornin’, Sunshine. – Morning? -早上好 阳光老爷子 -什么早
[10:40] Looks like Mom’s still mad and didn’t make breakfast. 看来老妈还在生气 没做早餐
[10:42] But joke’s on her 但闹笑话的是她
[10:44] ’cause we got Nintendo Cereal System! 因为我们有任天堂麦片
[10:47] Kiddo? Aren’t you supposed to be at school? 孩子 你怎么没去上学
[10:48] Nah, it’s only — 不着急 这才
[10:51] 11:30?! Balls! Nobody woke me up! 11点30分了 没人叫我起床
[10:53] Well, don’t you have an alarm clock? 你没有闹钟吗
[10:55] I don’t need one ’cause Mom always — 我不需要 因为我妈总是
[10:58] Balls. Balls! Balls! 糟糕 糟糕 糟糕
[11:00] Dude, you missed our English lit presentation. 哥们 你错过了英国文学演讲
[11:03] I overslept ’cause my mom didn’t wake me. 我睡过头了 因为我妈没叫我
[11:05] Don’t you have an alarm clock? 你没有闹钟吗
[11:06] Why does everyone keep harping on this clock thing? 为什么每个人都一直唠叨闹钟的事
[11:08] You don’t need one when you have a loving mother! 有个爱你的老妈谁还需要闹钟
[11:10] – Who are you looking at right now? – You! -你现在在看谁 -你
[11:12] No, you’re looking at the water fountain. 不 你在看着饮水机
[11:14] Aw, crap! My mom also reminds me 糟糕 平时也是我老妈
[11:16] to put on my glasses before I leave 在我出门前提醒我戴矫正镜
[11:17] and now my lazy eye is activated! 现在我的斜视又犯了
[11:19] My God. Out of all the days, 我的天 为什么偏偏今天
[11:21] why wasn’t your mom there this morning? 你老妈早上不在家
[11:22] ‘Cause she’s done, Dave Kim! 因为她受够了 金戴夫
[11:24] Done? W-w-what does that mean? 受够了 那是什么意思
[11:25] I don’t know, but it’s starting to seem really bad. 我不知道 但情况看起来真的不妙
[11:28] Hey, babe. 亲爱的
[11:29] It’s still weird that you two are a thing. 你们俩在一起看起来还是很诡异
[11:31] Hells yeah we are. 那是当然
[11:35] Um, your friend is totally watching us. 你朋友一直在看着我们
[11:37] No! I turned my head. 没有 我转过头了
[11:39] My lazy eye is still on you. 我的斜视眼还看着你
[11:40] You’re a freaky little guy, huh? 你是个小变态 对不对
[11:42] I’m just gonna walk away entirely. 我还是彻底离开吧
[11:43] As the reality of my mom being done set in, 正当我妈受够了变得现实起来时
[11:46] Barry was dead-set on proving 巴瑞下定决心要证明
[11:48] he should be the only Goldberg to go to Penn. 他该是唯一去宾州大的金伯格
[11:50] No! It was time for the tired baker man 不 疲惫的烘焙师
[11:53] to make the donuts. 正要做甜甜圈
[11:54] I like him ’cause he’s miserable like me. 我喜欢他 因为他像我一样悲惨
[11:55] I will not leave until you hear my airtight presentation 你听完我无懈可击的陈述我才会走
[11:59] of why I should be the one who goes to Penn. 这会证明我才是该去宾州大的那个
[12:01] Really, dude? 不是吧 哥们
[12:02] Geoffrey, wheel in the presentation cart. 杰夫瑞 把陈述小车推进来
[12:07] Don’t need a presentation. 不需要陈述
[12:09] You both can go to the damn college. 你们俩都可以去那所该死的大学
[12:11] Just let the dumbass do his thing 就让这傻蛋做他想做的
[12:12] and then he’ll go away. 然后他就会走开了
[12:13] This will only take 80 minutes of your time. 这只需要你们80分钟时间
[12:15] It includes a speech, slideshow, 包括演说 幻灯片
[12:17] rap interlude, Q&A, 饶舌插曲 问答环节
[12:19] intermission with kosher salami, 有犹太腊肠的幕间休息
[12:21] followed by an elegant closing ceremony, 然后是优雅的闭幕式
[12:23] and surprise T-shirt giveaway. 和T恤惊喜大放送
[12:25] They’re all men’s mediums. 都是男士中号的
[12:26] Once I’m done, our dad will be able to choose 等我做完 我们老爸就可以选择
[12:29] without question 毫无疑问地选择
[12:30] which one of us should go to Penn. 我们中谁才该去宾州大
[12:33] – Erica. – What? -爱丽卡 -什么
[12:34] – I choose Erica. – But I didn’t even start. -我选择爱丽卡 -可我还没开始
[12:37] Moron, you got into other schools. 白痴 你还有其他大学可上
[12:38] The only choice this girl has 这丫头只有两个选择
[12:40] is that couch or that college. 那个沙发和那所大学
[12:42] – So it’s Erica. – Yeah, I don’t want to step in, -这么说是爱丽卡 -我不想瞎搅和
[12:44] but I think he chose Erica. 但我认为他选了爱丽卡
[12:46] How did you even get into Penn? 你究竟是怎么被宾州大入取的
[12:47] You flunked out of stupid music college! 你从愚蠢的音乐大学辍学了
[12:49] I told them that after high school, 我告诉他们高中毕业后
[12:50] I took a long-ass “music sabbatical.” 我进行了长期”音乐休假”
[12:52] They ate that up. Dummies. 他们全信了 一群傻蛋
[12:54] I feel good about my choice. 我觉得我选得很对
[12:55] Erica! I chose Erica! 爱丽卡 我选爱丽卡
[12:58] Erica, Erica, Erica. 爱丽卡 爱丽卡 爱丽卡
[13:00] You think you’ve won, don’t you? 你觉得你赢了 是不是
[13:01] I do. ‘Cause I did. 是的 因为我赢了
[13:03] ‘Cause he said Erica, like, 10 times. 因为他连说了十次爱丽卡
[13:05] Hear me now, believe me later. 现在听我说 以后相信我
[13:07] I’ll do whatever it takes to win. 为了能赢我什么都会做
[13:09] I will not eat. I will not sleep. 我会不吃不睡
[13:12] I mean, I might do both, 我或许会吃也会睡
[13:13] ’cause without them, I’ll die. 因为不吃不睡我会死
[13:14] But you will not go to Penn. 但你不会去宾州大
[13:17] So no more presentation? 这么说不做陈述了吗
[13:18] I stayed up all night preparing slides 我熬了整晚准备幻灯片
[13:20] and getting ready for the closing ceremony. 准备闭幕仪式
[13:22] Forget the scarf dance, Geoff! 别管围巾舞了 杰夫
[13:24] Even though Barry lost out on his top college, 尽管巴瑞输掉了他最好的大学
[13:27] I was ready to admit that I didn’t want to lose my mom. 我则准备好承认 我不想失去老妈
[13:29] Hey, Pops. Mom home? 老爷子 老妈在家吗
[13:30] No, now that the rain stopped, 不在 雨停了
[13:32] she went to Gimbels to return the umbrella. 她去百货商店退雨伞了
[13:34] She leave any messages for me? 她给我留言了吗
[13:35] Yeah, she did. I wrote it down. 留了 我记下来了
[13:43] “I’m done.” “我受够了”
[13:44] Unbelievable! 难以置信
[13:45] She really is done and it’s taking its toll on me! 她真的受够了 这给我造成了很大伤害
[13:48] Kiddo, just tell her you’re sorry. 孩子 跟她道个歉就好
[13:50] I tried, but nothing works. 我试过了 但都没用
[13:52] This morning, I asked her 今早我问她
[13:53] if she wanted to take a bite of my neck meat, 想不想咬一口我脖子上的肉
[13:55] and you know what she said? 你知道她说什么吗
[13:56] “Nah, man.” “不用了 伙计”
[13:57] She called me “man,” man! 她叫我”伙计” 伙计
[13:58] That is bad. 确实很糟糕
[13:59] There’s gotta be some way to fix this. 肯定有办法能弥补
[14:01] Yeah, she said to go back in time 是的 她说让时光倒流
[14:03] and be the sweet little boy 我做回她甜蜜的小宝贝
[14:04] that loved her more than anything. 爱她胜过一切
[14:05] And then it hit me. 然后我灵光一闪
[14:07] Sears…Photo…Session. 百货店合影环节
[14:09] Wait — that’s it! 等等 就是这样
[14:11] I know exactly what to do! 我知道我该怎么做了
[14:15] Hey, kid, I-I don’t think this is the answer. 孩子 我不认为这是答案
[14:17] I’ve never been more confident of anything in my whole life. 我这辈子从未对任何事如此自信过
[14:20] You really shouldn’t be. 你真的不该这么自信
[14:22] All right, let’s get to work — 好 我们开工吧
[14:25] You don’t happen to have an oversized lollipop, do you? 你不会刚好有个超大号的棒棒糖吧
[14:27] Yeah, I can’t take this photo. 这照片我不拍
[14:29] Just take the photo. 你就拍了吧
[14:30] Just shoot it, dude! 你就拍了吧 哥们
[14:31] Look, I don’t know why an old man wants this photo, 我不知道为什么这个老头想要这张照片
[14:33] but I’m thinking I shouldn’t be a part of it. 但我觉得我不该牵扯进来
[14:34] It’s not for me! 不是为我拍的
[14:36] Trust me, there’s nothing weird about it. 相信我 这绝无诡异之处
[14:38] – It’s for my mom. – Not helping! -是给我妈的 -这是帮倒忙
[14:40] While I was trying to re-create my mom’s favorite photo, 正当我试图重现我妈最爱的照片时
[14:42] Barry was trying to destroy 巴瑞正在试图毁掉
[14:44] Erica’s college orientation event. 爱丽卡的入学参观活动
[14:46] And those are just some of the wonderful aspects of campus life. 校园生活的美好之处还有很多
[14:49] Let’s open this up for questions. Yes. 让我们开始提问吧 请问
[14:51] When do people declare a major? 什么时候开始申报专业
[14:53] Query! Let’s say a certain applicant lied to admissions 提问 假设某个申请人在入学时撒了谎
[14:56] about flunking out of music college. 她实际上从音乐大学退学了
[14:58] Would Penn wanna know about it? 宾州大会想知道吗
[14:59] That’s an extremely specific question, 这个问题问得真具体
[15:01] but I guess we’d look into it. 但我想我们会查清楚的
[15:03] Now, about declaring a major — 关于申报专业
[15:04] Would it also be concerning 假如另一个申请人异常自私
[15:05] if another applicant was so selfish 以至于想毁掉姐姐的前程
[15:07] that he’d jeopardize his sister’s future, 有次还在巴士上拉裤子
[15:09] and also once he pooped on the bus? 学校能接受吗
[15:11] Another very specific question. 另一个非常具体的问题
[15:12] I think I misheard you. What happened on the bus? 我想是我听错了 巴士上发生了什么
[15:14] I can speak to that hypothetical 我可以回答这个假设的问题
[15:16] and assure you that only happened 向你确保 之所以发生那种事
[15:17] ’cause the facilities at Colonial Williamsburg were inadequate. 都是因为威廉斯堡殖民地的设施不足
[15:21] Would the school also reconsider an applicant 学校是否会重新考虑一个申请人
[15:23] because he challenged a horse to a fight 因为他曾不止一次
[15:25] on more than one occasion? 和马打架
[15:26] Or is that the kind of passionate individual 还是说宾州大想要的
[15:30] Penn is looking for? 就是那种有热情的人
[15:31] No. Definitely not. 不 绝对不想要
[15:33] Should the university be aware 学校是否该知道
[15:34] that a certain student once sling-shotted 某个学生曾在新街边男孩演唱会上
[15:37] her training bra at Donnie Wahlberg at a New Kids concert? 用弹弓把少女胸罩射给了唐尼·沃尔伯格
[15:40] Should the university also be aware 学校是否也该知道
[15:42] that another certain student 另一名学生
[15:44] practiced kissing on a Miss Piggy puppet? 和猪小姐的木偶练习接吻
[15:46] The university must know the facts! 学校必须知道真相
[15:49] You accepted an incoming freshman 你们录取的新生之一
[15:52] who was busted in kindergarten for eating paste. 在幼儿园时被抓到偷吃浆糊
[15:56] How dare you?! 你竟敢
[15:57] And it had glitter in it. 浆糊里有闪粉
[15:58] Regardless, you accepted a student 不管怎样 你们录取了一个
[16:00] who will ruin my life! 会毁掉我一生的学生
[16:02] Okay. Um, I’m thinking this, uh, Q&A got a tad off topic. 好吧 我觉得提问环节有点跑题了
[16:05] I’m not ruining your life! 我不是想毁掉你的一生
[16:07] I’m just trying to turn mine around! 我只是想挽回我的一生
[16:09] You think it sucks being the middle child? 你以为做中间的孩子很糟糕吗
[16:11] Well, try being the oldest! 试试看做最年长的孩子
[16:12] My whole life, 我的一生
[16:14] Mom and Dad have held me up to some unrealistic standard 老妈和老爸都用不现实的标准要求我
[16:17] that I will never live up to! 我永远无法实现
[16:19] So, instead of hating me for always being second, 所以 你与其因为身为老二而恨我
[16:21] how about you thank me, 不如感谢我
[16:23] because I would give anything to be in your shoes! 因为要是能和你互换 让我做什么都行
[16:26] Penn’s all yours. 宾州大是你的了
[16:28] But just so you know, 但告诉你
[16:29] I was excited to go to college with you. 我原本很高兴能和你一起上大学
[16:32] I thought it’d be fun. 我以为会很开心
[16:36] After Mother’s Day, my mom was done. 在母亲节过后 我妈受够了
[16:38] And I had the way to undo it. 而我有办法撤回
[16:40] Beverly. A moment of your time? 贝弗莉 耽误你一会好吗
[16:42] Okay. 好
[16:43] According to you, 按你的说法
[16:44] there’s one way to undo you being done, 你的受够了是有办法撤回的
[16:46] which is to go back to being the little boy 就是我重新变回那个
[16:48] who loved you so much. 非常爱你的小男孩
[16:50] I think we both know that’s not possible, Adam. 我想我们都知道那是不可能的 亚当
[16:52] Or is it? 是吗
[16:54] What the fxxx is that, man?! 这他妈是什么玩意 伙计
[16:57] You wanted me to go back in the time machine? 你想让我乘时间机器回到过去
[16:58] Well, I did it! I’m back, baby! 我做到了 我倒回去了 宝贝
[17:00] Oh, my God, look at you! 我的天 看看你啊
[17:02] Why would you do this? 你为什么要这样做
[17:04] I-I thought you wanted me to! 我以为你想让我这样
[17:06] Sweet Lord in heaven, 苍天大地啊
[17:08] you look like a cursed doll! 你看起来像被诅咒的娃娃
[17:09] This gesture was supposed to show you that I love you! 这个举动本该让你看到我爱你
[17:11] Adam. If you ever go to prison for something terrible, 亚当 假如你以后因为犯下大错进了监狱
[17:14] this is the picture they’ll show, 他们就会在电视上放这张照片
[17:16] and people will look at it and say, 人们会看着它说
[17:17] like, “Oh, yeah, I get it.” “是啊 一看就是变态”
[17:19] You’re seriously not gonna accept this creepy photo 你真的不肯接受这张瘆人的照片
[17:22] – as proof that I love you? – No. -把它看作我爱你的证明吗 -不肯
[17:24] See, this Adam used to give me snuggles and hugs 瞧 这个亚当过去会跟我亲亲抱抱
[17:28] and say, “I love you, Mama.” 说”我爱你 妈妈”
[17:29] And this Adam tells me he hates me, 而这个亚当对我说他恨我
[17:32] and quite honestly? 说实话
[17:34] I believe him. 我相信他
[17:34] Fine! Believe whatever you want! 那好 随你想相信什么
[17:36] I hate you! 我恨你
[17:37] And there it is. 又来了
[17:38] Yes, I hate you, but also? 是的 我恨你 但同时
[17:41] I love you! So much! 我爱你 非常爱
[17:43] But I also hate you, and at the same time, 但我也恨你 可同时
[17:46] I love you, but I hate you! 我也爱你 但我恨你
[17:47] – It can’t be both, Adam. – But it can! -不能又爱又恨 亚当 -能
[17:49] I hate that you’re a nudge 我恨你总强人所难
[17:50] that expects me to dry off with a towel that has your face on it! 指望我用印着你的脸的毛巾擦身体
[17:53] But I love that you blindly support everything that I do! 但我爱你盲目支持我做的一切
[17:56] So, yes, I hate you, and I love you. 所以 是的 我恨你 我也爱你
[18:00] Maybe you’re done being my mom, 或许你受够做我的妈妈了
[18:02] but I will never be done being your son. 但我永远不会受够做你的儿子
[18:07] That is the sweetest thing you’ve ever said to me. 这是你对我说过的最甜蜜的话
[18:09] Really? 真的吗
[18:11] Of course. 当然
[18:12] And let’s be honest. 我们说实话
[18:13] I couldn’t be done even if I wanted to. 就算我想 我也不会受够你
[18:28] Go away. 走开
[18:29] No. 不要
[18:31] We got to talk about college. 我们得谈谈大学的事
[18:33] Why? 为什么
[18:34] You got what you wanted. 你得到你想要的了
[18:36] You’re going to Penn on your own. 你要自己去宾州大了
[18:38] You’re no longer the middle child. 你不再是老二
[18:39] Did you mean what you said? 你之前说的话都是真心的吗
[18:41] You really wanna go to college with me? 你真的想和我一起上大学吗
[18:43] Yes. 是的
[18:44] I went on my own and completely screwed up. 我自己去上大学时 彻底搞砸了
[18:48] Honestly, it seemed way less scary 说实话 当我以为能和你一起去时
[18:50] when I thought you’d be there, too. 一切似乎没有那么可怕了
[18:52] I always thought it was easy being the oldest, 我总是以为做长女很轻松
[18:54] but I get it now. 但现在我明白了
[18:56] You have to do everything first 所有事都得你先去做
[18:57] and pave the way for the rest of us. 为我们铺好路
[19:00] – That I do. – Doesn’t matter anymore. -的确如此 -已经不重要了
[19:02] ‘Cause Penn’s about to get a double dose of the Goldbergs. 因为宾州大即将得到双倍的金伯格
[19:05] You mean it? 你是真心的吗
[19:06] See you around campus? 在学校见
[19:09] Not if I see you first. 除非我先见到你
[19:11] I might just be the happiest I’ve ever been. 我或许从未像现在这么开心过
[19:14] I’ve got two kids going to college. 我有两个孩子要上大学了
[19:18] Who wants a hug and a twirl? 谁想被抱起来转圈
[19:19] All you. 全是你的
[19:22] We’ll twirl later. 我们稍后再转圈
[19:24] That night, my brother realized that being in the middle 那晚 我哥意识到做家里的老二
[19:27] meant being surrounded by people who love you. 意味着被爱你的人包围着
[19:29] Nothing felt better. 最棒不过如此
[19:32] This one may just be my favorite. 这张或许是我的最爱
[19:34] Even though you said you hated me on Mother’s Day 尽管你在母亲节说你恨我
[19:36] and made me cry. 把我气哭
[19:38] I’m gonna hear about this for the rest of my life, aren’t I? 我会听你念叨一辈子 是不是
[19:40] I’m sure I’ll forget in about 30 years. 相信差不多30年后我就会忘了
[19:51] Hello, everyone. We’re here with 大家好 我身边的
[19:53] the one, the only Beverly Goldberg. 是唯一的贝弗莉·金伯格
[19:55] Is it true? 是真的吗
[19:56] Did Adam really say “I hate you” on Mother’s Day? 亚当真的在母亲节那天说了”我恨你”吗
[19:58] Those were his exact words. 一字不差
[20:00] “I hate you, Mom.” “我恨你 妈妈”
[20:02] And it was particularly hurtful 特别伤人
[20:03] because Adam was my youngest, 因为亚当是我的小儿子
[20:05] and he used to hang out with me all the time. 他过去总跟我在一起
[20:08] I was devastated and cried when he said those words. 他说那些话时我心碎了 还哭了
[20:11] Have you ever been “done” with your kids? 你”受够”过你的孩子们吗
[20:13] Yes, for about two hours. 是的 大约维持了两小时
[20:15] No matter what they do in life, 无论他们这辈子做了什么
[20:16] they’re mine for life. 都永远是我的
[20:18] If you had to take a break from one of your sons, 假如你不得不躲开某个儿子喘口气
[20:19] which one of them would you be done with? 你觉得你受够的会是哪一个
[20:21] I thought you were gonna ask me 我还以为你要问我
[20:22] who would take a break from me. 谁会想躲开我喘口气
[20:27] You know, I been thingking a lot about “Willow”, 我一直在想《风云际会》
[20:29] and I gotta say, the movie staied with me. 我得说 我喜欢上这部电影了
[20:31] Me too, bro. 我也是 老兄
[20:32] I mean, Val Kilmer. 有方·基默啊
[20:33] Val Kilmer! 方·基默
[20:34] That dude is awesome in everything he does. 那家伙的所有电影都演得很好
[20:36] “Top Secret!” “Real Genius,” 《笑破铁幕》《天才反击》
[20:38] “The Lost Boys.” 《捉鬼小灵精》
[20:39] Val Kilmer isn’t in “The Lost Boys.” 《捉鬼小灵精》里没有方·基默
[20:41] Of course he is. 当然有
[20:42] He’s the vampire with the face and the fangs. 他是一脸凶相有尖牙的那个吸血鬼
[20:44] I will bet you 20 large 我跟你赌两万
[20:46] that you’re dead wrong, Dave Kim! 你大错特错 金戴夫
[20:47] You’re so on! 我跟你赌定了
[20:49] We’ll just go to the public library, 我们去公共图书馆
[20:50] scan the microfiche, 扫描缩微胶片
[20:51] and pore over every “People Magazine” on file. 仔细翻阅档案里的每一期《人物杂志》
[20:54] After hours of researching and cross-referencing, 在数小时的调查和交叉对比后
[20:57] we will have our answer. 我们就会有答案了
[20:58] Dude, our modern world is awesome. 哥们 我们的现代生活太酷了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号