Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Growing up, there was nothing better 成长过程中最棒的事
[00:01] than the magical last week of school. 要数每学年充满魔力的最后一周
[00:03] It all began with crafting the perfect yearbook message. 一切都从打造完美的同学录留言开始
[00:06] How long is this? 你写了多长
[00:07] Six pages, front and back. 六页 正反面
[00:08] – How long is yours? – One sentence. -你的有多长 -一句话
[00:09] “You are my turtle-necked stallion.” “你是我穿高领衫的种马”
[00:12] This is the greatest thing anyone’s ever written me! 从没人为我写过这么棒的话
[00:14] For the seniors, there was the tradition 对高四生而言 有一样传统
[00:16] of the awkward class photo. 尴尬的全班合影
[00:18] Clear a hole, losers. 让出地方来 废物们
[00:20] Johnny Atkins is finally graduating. 强尼·阿特金斯终于要毕业了
[00:22] You suck. You’re a dork. 你逊毙了 你是个呆子
[00:23] You’re a nerd. I hate you. 你是个宅男 我恨你
[00:25] You suck, too. 你也逊毙了
[00:26] Mr. Atkins, I thought you knew. 阿特金斯先生 我还以为你知道
[00:28] You failed five classes. 你挂科了五门课
[00:29] You’re definitely not graduating. 你绝对不能毕业
[00:30] Forget what I just said. Have a great summer. 忘掉我刚才的话 大家暑假愉快
[00:33] And who could forget the ring salesman 谁又能忘记戒指推销员
[00:34] who grossly overestimated teenage interest in bulky jewelry? 他严重高估了青少年对笨重珠宝的兴趣
[00:38] Joss Stinn, bro? 乔斯·斯汀 老兄
[00:38] Is there any way you can take off the name of our school 你能不能把我们的校名去掉
[00:41] and replace it with “JTP” in emeralds? 换成绿宝石的”JTP”
[00:43] “JTP” in emeralds? 换成绿宝石的”JTP”
[00:44] – No, there’s not. – You make me sad. -不能 -你让我心碎
[00:46] – Your rings are dumb. – Appreciate your time. -你的戒指蠢死了 -多谢你的时间
[00:48] And, of course, our school’s finest tradition — 当然 还有我们学校最棒的传统
[00:50] the senior prank… 高四恶作剧
[00:51] Oh, no. I’m going down! 不 我要摔倒了
[00:53] …which mostly just pissed off our principal. 主要是为了气疯我们校长
[00:55] Sweet Saran Wrap! It gets worse every year! 保鲜膜 一年比一年惨
[00:58] Amaro Jr.! Is this your handiwork? 阿马洛二世 这是你的手艺吗
[01:01] He somehow knows it was you. 他居然莫名猜到了是你
[01:02] Run, Ruben! Run! 快跑 鲁本 快跑
[01:04] I’ll walk at a leisurely pace. 我要悠闲地走开
[01:05] But even better than the traditional senior prank 但比高四恶作剧更棒的传统
[01:08] was the tradition of planning the epic summer. 是计划充实暑假的传统
[01:10] C’mon, guys — four friends in a van, 来吧 伙计们 四个朋友开着货车
[01:12] following the Grateful Dead all summer? 整个夏天都追随感恩而死乐队
[01:13] It will be super chill. 会很酷的
[01:14] I wish. 我倒是想去
[01:15] Why can’t you? 为什么不能去
[01:16] I can only tell you if it’s under the JTP cone of silence. 我只有在JTP静锥区内才能告诉你们
[01:19] JTP cone of silence! JTP静锥区
[01:21] My plan for this summer is 我这个暑假的计划是
[01:22] to spend as much time as I can with Adam. 尽可能和亚当一起过
[01:25] – Beautiful, bro. – Goosebumps. -太美好了 老兄 -起鸡皮疙瘩了
[01:26] Yes, that’s why I made him this…in wood shop. 所以我在木工课上 给他做了这个
[01:29] Maybe instead of an archaic homemade weapon, 或许不要给他做传统自制武器
[01:31] you just tell Adam what he means to you. 你只要告诉亚当他对你有多重要就好
[01:33] I will tell him with the paddle. 我会用这个桨告诉他
[01:36] Yeah, I’m not sure that’s what the paddle is saying. 我不确定那个桨能表达你的想法
[01:37] If anything, it says “nerd basher.” 更何况上面写着”专揍书呆子”
[01:39] Yeah. As in for the bashing of nerds. 是的 就是专门揍书呆子的意思
[01:42] How are you not getting this? 你们到底哪里看不懂
[01:43] As for me, I was partaking in the tradition 至于我 我参与的传统
[01:45] of taking over your big brother’s room. 是霸占老哥的房间
[01:47] Hey, Schmoo. 宝贝
[01:48] What’s with the measuring? 你在量什么
[01:50] Well, now that Barry’s off to Penn, 既然巴瑞要去宾州大了
[01:51] I’m gonna turn his room into my private toy sanctuary, 我要把他的房间改装成私人玩具圣殿
[01:54] where I can display all my collectible action figures. 我会在这展示所有收藏手办
[01:56] Oh, no, you won’t. 不 不行
[01:57] I have to! 我必须这么做
[01:59] Displaying collectibles is how adult boys play with toys. 展示收藏是成年男孩玩玩具的方式
[02:01] Barry’s room will always stay exactly the same, 巴瑞的房间要保持原样
[02:04] so that, at any moment, 那样的话 无论何时
[02:05] I can come in and sniff his pillowcases 我都能进来闻他的枕头套
[02:07] and pretend that nothing’s changed. 假装一切都没变
[02:08] So, basically, it’s a shrine 所以基本上 变成个圣殿
[02:10] that supports your wildly unhealthy attachment to your children? 支持你超级不健康的对孩子的依赖
[02:12] You want to turn this into a toy museum, 你想改造成玩具博物馆
[02:14] so who’s the weird one here? 到底是谁奇怪
[02:16] Mom gets it. 房间归老妈
[02:17] One day, people will pay a fortune 某天 人们会花大价钱
[02:19] to see where America’s first doctoring rap president grew up. 来看美国首位饶舌医生总统的童年故居
[02:22] Oh, they sure will. 他们当然会
[02:24] Oh, I can’t believe my baby’s done high school! 真不敢相信我的宝贝高中毕业了
[02:26] It really is the end of an era, Ad Rock. 一个时代真的结束了 亚石头
[02:28] Which is why I have to give you 所以我必须
[02:30] as many joxygen masks as possible. 尽可能多地用护裆捂你嘴巴
[02:32] Wait, what?! Sweet balls, no! 等等 什么 糟糕 不要
[02:34] Aww, my babies love each other so friggin’ much. 我的宝贝们是如此爱彼此
[02:37] Oh, terrible! 恶心死了
[02:39] I know, buddy. I’m gonna miss this, too. 我知道 伙计 我也会很怀念这样的
[02:48] It was May 8th, 1980-something, 那是一九八几年的五月八日
[02:50] and Geoff had a bombshell to drop on my sister. 杰夫有个大消息要告诉我姐
[02:52] Erica, oh, sweet lord, Erica. 爱丽卡 老天爷 爱丽卡
[02:54] I just got the worst news ever. 我刚刚得知了最糟的消息
[02:55] Oh, my God! What is it?! 我的天 是什么
[02:56] – Did something happen to your family?! – Worse! -你家人出事了吗 -更惨
[02:58] I have the highest GPA in my graduating class, 我是我们毕业班上平均分最高的
[03:00] and I’m valedictorian. 我是致辞学生代表
[03:01] Damn it, Geoff. You scared the crap out of me. 该死的 杰夫 你吓死我了
[03:03] You should be scared. 你该害怕
[03:04] I now have to write a moving graduation speech. 现在我必须写出感人的毕业致辞
[03:07] Do you have any idea what happens 你知道我必须当众讲话时
[03:08] when I have to speak in a public forum? 会发生什么吗
[03:10] Yes, you get slight performance anxiety — 知道 你会有轻微的表现焦虑
[03:12] – Crippling stage fright. – Crippling stage fright. -怯场到瘫痪 -怯场到瘫痪
[03:13] I didn’t want to say it, but that’s what it is. 我不想说这么说 但就是这样
[03:15] I know, and having to write a speech on top of everything else 我知道 日程这么满还必须写致辞稿
[03:17] completely implodes my jam-packed Filofax schedule. 完全打乱了我紧凑的备忘录计划
[03:20] What the hell am I looking at right now? 我眼前的这是什么景象
[03:21] My summer broken down and planned to the minute. 我的暑假 规划到每分钟
[03:23] Dude, you have two jobs and five summer school classes 哥们 你要打两份工 上五门暑期课
[03:26] and an internship at LensCrafters. 还要在亮视点做实习生
[03:28] – Not enough? – It’s more than enough. -还不够具体吗 -过于具体了
[03:29] You even scheduled bathroom breaks. 你连上厕所的时间都计划了
[03:31] It’s either Wednesdays at 4:00 or not at all. 周三四点整上不出来就别想上了
[03:33] Dude, you’re already valedictorian. 哥们 你已经是学生代表了
[03:34] – What more do you want? – So much more. -你还想要什么 -太多太多了
[03:36] This summer, I have to complete all my college core classes 这个暑假 我必须完成所有的大学核心课程
[03:39] so that next year, I have time to pick a sensible major 明年暑假 我有时间选择一个明智的专业
[03:41] so that I can get a job and then marry you 好让我找份工作 然后娶你
[03:43] and then buy a house and then lease a Volvo 然后买幢房子 然后租一辆沃尔沃
[03:45] and then save for our kids to go to college. 然后为了孩子上大学攒钱
[03:46] Forget our kids’ college! 别管我们孩子上大学的事了
[03:48] You haven’t even gone to college. 你都还没上大学呢
[03:49] I know. I’m sorry I’m so wound up. 我知道 抱歉我这么紧张
[03:51] It’s just our future is, like, super important to me. 只不过我们的未来对我来说超级重要
[03:53] Whoa, what’s with all the scratching? 你为什么一直抓痒
[03:54] It’s just a stress rash. 不过是压力大起疹子
[03:55] It comes and goes like my peptic ulcer. 像我的消化性溃疡一样时不时发作
[03:57] Who’s ready to fill their tum-tums with some Ants on a Log? 有谁想吃一肚子蚂蚁上树
[04:00] Not this guy. 这家伙不想吃
[04:01] He’s so stressed about his future, 他因为未来压力好大
[04:02] he’s all itchy and rashy. 起了疹子一直抓痒
[04:03] Oh, poor baby. Here, let me see — 可怜的宝贝 来让我看看
[04:06] Oh, son of a bitch! 狗娘养的
[04:07] Erica, step away from that boy and go wash your hands. 爱丽卡 离那男孩远点 去洗手
[04:09] – What?! – Geoffrey has a scorching case of the shingles. -什么 -杰夫瑞有非常严重的带状疱疹
[04:12] Shingles? No! 带状疱疹 不
[04:13] Isn’t that a virus for sad, old people? 那不是可怜的老人家才会感染的病毒吗
[04:15] Oh, for sure. 没错
[04:16] But it’s also brought on by overwhelming stress. 但压力过大也会得
[04:18] I have overwhelming stress! That describes me perfectly! 我就压力过大 完美描述了我的症状
[04:20] Geoff, look at me. 杰夫 看着我
[04:21] I’m telling you as an absolute fact 我告诉你的是不争的事实
[04:24] you don’t have the shingles. 你没有带状疱疹
[04:25] Geoff has the shingles. 杰夫得了带状疱疹
[04:26] What? Is he okay? 什么 他还好吗
[04:28] No, I’m not okay! I’m soaking in a tub of oatmeal! 不 我不好 我泡在一浴缸燕麦里
[04:30] Just stay in the healing breakfast bath, son! 继续泡在治愈的早餐澡里 儿子
[04:33] Doctor’s orders! 这是医嘱
[04:34] Please stop standing outside the door! 拜托不要站在门外了
[04:35] This bath is delicious and humiliating! 这个澡又美味又丢人
[04:37] As Geoff soaked in his mushy bath, 正当杰夫泡黏糊糊的澡时
[04:39] I was facing the cold hard facts 我正在面对残酷的事实
[04:41] about my girlfriend graduating. 我女朋友毕业了
[04:42] I can’t believe we only have one week left together. 我不敢相信我们只有一周的时间了
[04:45] We agreed — 我们说好的
[04:46] you going off to college was gonna be drama-free. 我们不会因为你去读大学哭闹
[04:48] I know we said it, but how? 我知道我们说好了 但怎么可能
[04:50] Jackie, we fell in magical nerd love, 杰基 我们坠入了神奇的宅恋
[04:52] and that lasts forever. 那是永恒的
[04:53] We’ll always be in each other’s lives. 我们会永远在彼此生活中
[04:55] – Promise? – Look at me and know this. -你保证吗 -看着我 相信我
[04:57] I will always — 我会永远
[05:04] Aw, man. 老天
[05:05] So glad I got another year of this. 真高兴我还能看一年这热闹
[05:07] I was having a special moment with my special lady! 我在和我特别的女士分享特别的一刻
[05:10] And now I’m having a special moment with you. 现在是我在和你分享特别的一刻了
[05:13] Jackie, do you mind?! You’re bordering on rude! 杰基 你介意吗 你这样有点无礼
[05:15] I’ll see you at lunch, Ad. 午餐时见 亚当
[05:17] My God, I can’t wait till you’re gone 我的天 我真希望你赶快离开
[05:19] and I don’t have to deal with your stupidity anymore. 好让我不必再忍受你的愚蠢
[05:21] I feel the same way, little buddy. 我的感受和你一样 小伙计
[05:23] So, what do you say? One more for old time’s sake? 你怎么想 为了旧时光再来一次
[05:26] One more what? 再来一次什么
[05:27] Hello? 有人吗
[05:28] Anyone? Hello? 有人在吗 有人吗
[05:30] It’s dark in here, and I’ve lost all sense of time. 这里好黑 我不知道过去多久了
[05:35] Mr. Goldberg, you’re way too big and old 金伯格先生 你的身高和年纪都这么大了
[05:37] to be playing in the lockers. 不该再在锁柜里玩耍
[05:39] Playing? 玩耍
[05:40] My stupid brother Barry 我的傻哥巴瑞
[05:41] impressively crammed me in there. 非常令人佩服地把我塞了进来
[05:43] Good news for many is, he’s graduating. 对好多人而言的好消息是 他要毕业了
[05:45] He’s moving on. 他要离开了
[05:46] Thank God, but how? 谢天谢地 但他怎么会毕业
[05:47] You pass your classes, you do your community service — 课程不挂科 完成社区服务
[05:50] boom, done. 搞定
[05:51] To be honest, you just got to keep the herd moving. 说实话 只能一茬一茬往出赶
[05:54] Clearly. Barry didn’t even do any. 显然是的 巴瑞一点都没做
[05:56] So, you’re saying Barry did no community service at all? 你说巴瑞一点都没做社区服务吗
[06:00] I was-I was just kidding. 我只是在开玩笑
[06:02] Um, Barry actually organized a community soup… 巴瑞实际上组织了社区施粥
[06:06] garden 10k run 花园万米赛跑
[06:08] for food and, also, blood and shoes. 为了募捐食物 血和鞋
[06:11] And comfort dogs. 还有安抚犬
[06:12] That’s clearly not real. 一听就是骗人的
[06:13] Clearly. 一听就是
[06:14] Please do me a solid, and let’s just pretend like 求你帮我个大忙 我们就假装
[06:16] this conversation never happened. 这次对话从没发生过
[06:17] Or do me a solid and tell your brother 或者帮我个大忙 告诉你哥
[06:20] if he doesn’t complete 100 hours of community service 假如他不在接下来四天内
[06:22] in the next four days, he doesn’t get his diploma. 做满100小时社区服务 他就没有毕业证
[06:29] How’s Geoffrey feeling? 杰夫瑞感觉怎么样了
[06:30] Like his body has been ravaged by shingles. 像他的身体被带状疱疹摧残着一般
[06:33] That is wonderful news! 真是好消息
[06:35] The sooner I ask, the sooner I can start regretting asking — 我尽早问你 就能尽早开始后悔问你
[06:37] why is Geoff’s pain wonderful news? 为什么杰夫的痛苦是好消息
[06:40] You’ve locked down every yenta’s dream — 你锁定了每个长舌妇的梦想
[06:42] a man so concerned with your future 一个如此在乎你们未来的男人
[06:44] that he’s made himself sick. 努力到害自己生病
[06:45] And why exactly is that good? 那怎么会是好事
[06:47] He loves you so much he’s willing to do anything 他是那么爱你 为了能养你
[06:49] to provide for you. 什么都愿意做
[06:51] Of course, his stress rashes will continue, 当然 他会一直因为压力出疹子
[06:53] and all his hair will fall out, 他的头发会掉光
[06:54] and his tired body will break till he forms a widow’s hump. 他疲倦的身体会垮掉 直到驼背
[06:58] I don’t want a rashy bald hunchback for a husband. 我不想要一个满身疹子秃头驼背的老公
[07:00] You’d be so lucky. 命好才有这种老公
[07:02] Every day, I thank God that I have a man 每天 我都感谢老天我有这样一个男人
[07:05] who would exhaust himself into that… 他愿意把自己累成那德行
[07:08] …for me and this family. 为了我和这个家
[07:10] Murray, don’t eat Ritz crackers in your sleep! 默里 别边睡边吃饼干
[07:12] You’ll choke to death! 你会噎死自己的
[07:14] Where were we? 我们刚才在说什么
[07:15] We were just wrapping up your positive spin 我们正要结束话题 你从最积极的角度
[07:16] on having to watch your husband breathe. 给自己找了每天看你老公喘气的理由
[07:18] Enjoy the rest of your day. 祝你今天愉快
[07:20] What?! 啥
[07:26] Hey, dude. What’s all this? 哥们 这一袋子是什么
[07:28] Oh, I’m spending the summer following the Grateful Dead, 我要追随感恩而死一整个夏天
[07:30] so I’m loading up on some GORP. 所以我在囤葡生
[07:31] – Gorp? -“Gorp.” -葡生 -葡生
[07:32] Stands for “good old raisins and peanuts.” 就是”葡萄干和花生”的意思
[07:34] It’s the go-to meal for Deadheads. 是死乐迷的必备食物
[07:36] So, you’re basically living in a van, 这么说基本上你住在货车里
[07:37] eating crappy trail mix? 吃糟烂的什锦干果
[07:38] – Totally. – Bad news, bro. -完全正确 -坏消息 老兄
[07:40] – I ate all my GORP. – You ate all your GORP? -我的葡生都吃光了 -都吃光了
[07:42] That was supposed to last all summer! 本该吃整个夏天的
[07:43] Coach says we grow from setbacks, so this will be good. 教练说挫折让我们成长 所以这是好事
[07:45] Wait, Ruben Amaro Jr. 等等 鲁本·阿马洛二世
[07:47] is following the Dead with you? 也要跟你一起追随感恩而死吗
[07:48] I was gonna train all summer 我本来要训练一整个暑假
[07:49] because that’s what it takes to go pro, but, man, 因为想成为专业运动员就得那样 但是
[07:51] I was putting so much stress and pressure on myself, 我给自己的压力太大了
[07:53] I was doing crunches in my sleep. 我连睡觉都开始练腹肌
[07:55] The only crunching we do in my van 我们在货车里练的唯一肌肉
[07:56] is on some sweet GORP. 就是吃葡生练咬肌
[07:58] Lucky for me, Ruben Amaro Sr. Was like, 我很走运 鲁本·阿马洛一世说
[07:59] “Hey, Ruben Amaro Jr., Forget the future. “鲁本·阿马洛二世 别管未来了
[08:02] Focus on the now.” 活在当下”
[08:03] See, that’s exactly what my mom doesn’t get. 我妈就不懂这点
[08:05] Geoff needs a summer around spaced-out oddballs in tie-dye 杰夫需要穿扎染上衣跟闲散怪胎一起过暑假
[08:08] making irresponsible life choices. 做些不负责任的人生选择
[08:10] Well, if you want to see the country 假如你想享受这份奢华
[08:11] in the luxury of an un-air-conditioned van, 乘没有空调的货车游遍全国
[08:13] we got room for two more. 我们还有两个人的位置
[08:17] Geoff, stop whatever dumb smart thing you’re doing. 杰夫 无论你在做什么聪明蠢事都停下
[08:19] Dumb? It’s my valedictorian speech. 蠢事 这是我的毕业致辞
[08:21] And, oh, God, I’m so behind schedule! 老天 我落后日程太多了
[08:23] Let me see. 让我看看
[08:25] My Filofax! 我的备忘录
[08:26] Well, put this in your Filofax. 把这个写进备忘录里
[08:28] You and me are gonna spend the summer 你和我这一整个暑假
[08:29] following the Grateful Dead. 都要追随感恩而死
[08:30] Wait, what? 等等 什么
[08:31] Look, this year was so hard, 这一年过得好艰难
[08:33] and you got me through it. 你帮我挺了过来
[08:34] So now it’s my turn to help you, 现在轮到我帮你了
[08:36] – and I won’t take no for an answer. – Yes! -我不接受拒绝 -太好了
[08:37] Thank you for freeing me from my Filofax! 谢谢你把我从备忘录中解放出来
[08:39] – Let’s do this! – For sure! -我们走 -没错
[08:40] I mean, it’s the Grateful Dead. 感恩而死乐队
[08:42] Yeah, people love them. 很多人喜欢他们的
[08:43] They do. I mean, I don’t. 是的 我不喜欢
[08:44] Me neither! But they do have that one song. 我也不喜欢 但他们有首歌还行
[08:46] Exactly. That one’s okay. 没错 那首还行
[08:48] – It’s kind of okay. – It’s okay enough. -算是还行 -那就还行了
[08:49] Yes! We are going to follow 太好了 我们要追随一个
[08:50] a band we have mixed feelings about, 说不上喜不喜欢的乐队
[08:52] but who cares? ‘Cause I get a break from being me. 可谁在乎 因为我可以暂时不做我自己
[08:55] Shingles! 带状疱疹
[08:56] I’ll go stir you up a breakfast bath. 我去给你搅和一浴缸早餐
[08:57] As Geoff bailed on his big speech, 正当杰夫放弃重要致辞时
[09:00] it was time for me to face my big brother. 我该面对我哥了
[09:02] Barry, I got to tell you something. 巴瑞 我有事要告诉你
[09:03] I got to tell you something, too. 我也有事要告诉你
[09:04] Mine’s bad, so me first. 我的是坏消息 所以我先说
[09:05] No, trust me. Mine’s way worse. 不 相信我 我的更糟
[09:07] So shut your face and sit down. 闭上你的嘴坐下
[09:10] I’ve realized something huge today 我今天意识到一件大事
[09:11] when I went back to the locker I stuffed you in. 之前我回装着你的锁柜去找你
[09:13] – To let me out? – To fart through the air vents. -去放我出去吗 -去朝通风口放屁
[09:15] But you were gone — 可你不在了
[09:17] and then it hit me. 我猛然意识到
[09:18] Somehow Matt Bradley was right. 马特·布莱德利居然是对的
[09:19] All these years, 这些年来
[09:21] I’ve been wedging underwear in your butt crack 我一直把你的内裤扯进屁股缝里
[09:23] when I should have been wedging love 而我应该把爱
[09:25] in your heart crack. 塞进你的心房缝里
[09:26] Which is why I need you to know 所以我需要你知道
[09:28] I love you, bro, with all my heart. 我爱你 老兄 全心全意地爱你
[09:34] This is suuuper bad timing. Here’s the thing. 这个时间点太糟了 是这样的
[09:36] I told the principal that 我告诉校长
[09:37] you never did your community service, 你一点社区服务都没做
[09:39] which means you can’t graduate until you make up the hours, 那意味着你不补满时间就不能毕业
[09:41] which is impossible, given the time frame. 那是不可能的 时间根本不够
[09:42] What? So I can’t graduate?! 什么 我不能毕业了吗
[09:44] Calm down. 冷静点
[09:45] I’ll help you find a way 我会帮你找到办法
[09:46] to do your community service this week. 在这周完成社区服务
[09:48] – I owe 100 hours, dude! – Doesn’t matter. -我欠了100小时 哥们 -没关系
[09:51] – We’ve gotten out of bigger jams than this. – When? -更大的麻烦我们都解决过 -什么时候
[09:53] I helped you win the talent show with Kara-te, 我帮你用空手道在才艺表演中获胜
[09:55] and we rapped to Beastie Boys at the pep rally, 我们在动员会上说唱野兽男孩的歌
[09:58] and we wrote our own kick-ass version 我们还自己写了一版很酷的
[09:59] of “We Didn’t Start The Fire”! 《战火不是我们点燃的》
[10:01] We have worked well together. 我们的合作成果确实都不错
[10:02] We just have to plan a blowout charity event, 我们只需要计划一个爆炸性的公益活动
[10:04] – like in the movies. – Yes! -就像电影里那样 -没错
[10:06] Use your stupid love of movies to save me. 用你对电影的愚蠢热爱来救我
[10:08] Yes, the movies, and there was only one logical choice 没错 电影 只有一个有逻辑的选择
[10:11] guaranteed to get Barry out of this jam. 能保证让巴瑞脱离这个困境
[10:13] Are you familiar with the movie 你有没有看过这部电影
[10:14] “Breakin’ 2: Electric Boogaloo”? 《霹雳舞2 电力机械舞》
[10:16] Yep, the ’80s didn’t just give us sick break-dancing moves. 没错 八十年代不只有炫酷的霹雳舞电影
[10:19] It gave us even sicker break-dancing movies. 还有更炫酷的霹雳舞电影
[10:22] What if there was a way I could host a charity fundraiser 假如我有办法组织公益募捐
[10:25] that is guaranteed to raise $30,000 in one night? 保证能在一个晚上募集到三万美元
[10:29] That’s right. 没错
[10:30] We’re uniting all the greatest break-dancers 我们要召集所有最棒的霹雳舞电影中
[10:32] from all the greatest break-dancing movies ever released. 最厉害的霹雳舞者
[10:35] There’s only four, 一共只有四部
[10:36] but we’re gonna get the best of those nine guys. 但我们能从那九个人中挑出最棒的
[10:38] We’re talking the boys from “Breakin’,” 有《霹雳舞》中的小伙子们
[10:40] the crew from “Krush Groove,” 《破碎的节拍》中的舞团
[10:41] the pop-‘n’-lock posse from “Beat Street.” 《街头舞士》中的锁舞团
[10:44] You can deliver the cardboard gymnasts from “Beat Street”? 你们能找到《街头舞士》中的纸版体操选手
[10:47] No, that’s where Ms. Cinoman comes in. 不能 但辛诺曼老师能
[10:48] It’s true, Earl. 没错 厄尔
[10:49] Many moons ago, 许久以前
[10:50] I spent three passionate weeks 我跟一个很有身体表现力的年轻舞者
[10:52] with a physically expressive young dancer 一起度过了激情的三周
[10:54] by the name of Turbo. 他的名字叫大力
[10:55] Turbo?! 大力
[10:56] You mean the lead street stylist of the movie “Breakin'”?! 你是指《霹雳舞》中的街舞领舞
[10:59] – Indeed. – Even though it’s wildly upsetting -没错 -尽管得知我们的老师
[11:01] that teachers have lives outside these hallways, 在校外有私人生活令人非常不舒服
[11:05] we have access to Turbo, 我们能请来大力
[11:07] which means we have everyone. 那意味着我们能请来所有人
[11:09] If you can pull this off, 假如你能办成这活动
[11:10] the community service hours you owe will be fulfilled. 你亏欠的社区服务一笔勾销
[11:13] If we get Turbo, the rest will follow. 假如能请来大力 一切不费吹灰之力
[11:16] Mostly because they don’t work a lot. 主要是因为他们一点也不忙
[11:18] Erica was gearing up to dance the summer away 爱丽卡正准备整个夏天
[11:20] with the Grateful Dead, 都随感恩而死舞动
[11:21] but not everyone was feeling the music. 但不是每个人都为音乐而兴奋
[11:23] There is no way I’m gonna let you 我绝不会同意
[11:24] ramble around the country all summer in a van! 你整个夏天在货车里瞎跑遍全国
[11:26] And all for some stupid hippie music! 而且只为了些嬉皮士的音乐
[11:29] Do you both realize how much I hate hippies?! 你们俩没意识到我有多憎恨嬉皮士吗
[11:31] Are you happy? 你开心了吗
[11:32] You just got your father all worked up about hippies. 你让你爸因为嬉皮士生气了
[11:34] To be clear, I’m not asking. I’m telling. 话说清楚 我不是请求 只是告诉你
[11:37] I’m an adult who no longer needs your permission. 我是个成年人 不再需要你批准了
[11:39] Peace. 和平
[11:40] How dare you use logic and facts against us?! 你胆敢用逻辑和事实反驳我们
[11:43] – Stupid hippies! – Damn it, Murray. -愚蠢的嬉皮士 -见鬼 默里
[11:44] You stopped listening the minute you heard the word “hippie.” 你一听到”嬉皮士”就不再听了
[11:47] – I did. What did I miss? – It’s fine. -是的 我错过什么了 -没关系
[11:49] Erica may not listen to her parents, 爱丽卡或许不会听她父母的话
[11:51] but Geoff is a good boy who always listens to his. 但杰夫是好孩子 总听父母的话
[11:54] – Howdy. – Peace, love. -你们好 -爱与和平
[11:56] What the hell is on your bodies right now? 你们俩身上穿的是什么鬼东西
[11:58] This is what you call a tied-dye. 这叫扎染
[12:00] Geoff made it for us in a tub in the backyard. 杰夫在后院的一个浴缸里给我们做的
[12:02] So, I take it Geoff told you about the silly road trip? 这么说杰夫告诉你们自驾游的傻事了
[12:04] Actually, it was Erica, 其实是爱丽卡说的
[12:05] and we think it’s a wonderful idea. 我们认为这主意好极了
[12:07] ‘Sup? All I had to do to convince them 怎么样 我只不过是说服他们
[12:08] that Geoff needed a break was show them his Filofax. 杰夫需要喘口气 给他们看了他的备忘录
[12:11] You live your life to the fullest this summer, boichik. 你这个暑假已经把人生活到极致了 孩子
[12:14] Do it for all the stressed-out Schwartz men 为了施瓦茨家世世代代
[12:16] who came before you. 所有压力过大的男人们
[12:17] Erica, the nerve of you going behind my back 爱丽卡 你胆敢趁我还没背着你使坏
[12:20] before I went behind yours! 先背着我使坏
[12:21] And so, Erica’s summer on the road was still trucking. 于是 爱丽卡在路上过暑假的计划还在继续
[12:24] As for me and my brother, 至于我和我哥
[12:25] we were on the road to break-dancing glory. 我们正在霹雳舞的荣耀之路上
[12:27] What’s this, gentlemen? 这是什么 先生们
[12:28] It’s the classic break-dance movie fundraising thermometer. 这是经典的霹雳舞电影募捐温度计
[12:32] It tells the audience how much money we raised 让观众知道我们为拯救社区中心
[12:34] to save our community center 募集了多少钱
[12:35] or, in this case, my diploma. 这次是拯救我的毕业证
[12:36] By chance, did you spend any of the last few days 你们俩会不会刚好在过去几天里
[12:39] practicing actual break-dancing 实际练习了一下霹雳舞
[12:40] instead of building the giant thermometer? 而不是造巨大的温度计
[12:42] Nah, we’re gonna leave that magic 没有 我们要把所有魔力演出
[12:43] up to your intimate pal Turbo and his friends. 都留给你的亲密伙伴大力和他朋友们
[12:45] Don’t get me wrong. 别误会
[12:46] I am a way better break-dancer than all those fools combined, 我跳霹雳舞比所有那些蠢货加起来还强
[12:49] but I don’t want to show them up. 但我不想让他们难堪
[12:50] Well, great news. 大好消息
[12:52] Now you get the chance to shine 现在你有机会闪光了
[12:53] because none of those world-famous break-dancers 因为所有那些世界著名的霹雳舞者
[12:55] will be joining us tonight. 今晚都不能来
[12:56] – What? – But you said, -什么 -可你说
[12:57] if we got Turbo, the rest will follow. 假如能请来大力 一切不费吹灰之力
[12:59] Turns out the man I had a dalliance with that summer 原来那年夏天和我厮混的人
[13:02] was not, in fact, Turbo from “Breakin’ 2.” 实际上不是《霹雳舞2》里的大力
[13:05] It has been confirmed via phone 我已经经过电话确认过了
[13:07] that his name is actually D’Andre, 他的名字其实是德安德烈
[13:08] and he’s a liar. 他是个骗子
[13:10] Does D’Andre know Turbo? 德安德烈认识大力吗
[13:12] – He does not. – Oh, balls! -他不认识 -糟糕
[13:14] – This is all your fault! – No, no. -这都是你的错 -不
[13:16] It’s just a setback, but like always, 这不过是个挫折 但一如既往
[13:18] we’ll win over the crowd. 我们会赢得群众的喜爱
[13:20] So, take my hand 握住我的手
[13:21] and do the wave like you’ve never waved before 就像没有昨天那样做波浪动作
[13:23] ’cause this right here, right now, 因为此时此刻
[13:25] is our last great high-school adventure. 是我们高中最后的大冒险
[13:27] You’re right! 你说得对
[13:28] Time to fill up that cardboard thermometer with $30,000. 该用三万美元填满纸版温度计了
[13:32] My last adventure with Barry would be the stuff of legend. 我和巴瑞最后的冒险会是传奇
[13:35] As for Erica and Geoff, 至于爱丽卡和杰夫
[13:36] their first road trip was about to hit a detour. 他们第一次公路旅行即将跑偏
[13:38] ‘Sup, bozos? 你们好 傻瓜们
[13:39] I’m off to follow Rush around Canada this summer, 我今年暑假要在加拿大追随匆促乐团
[13:42] and your hot mom offered to make me homemade BORP. 你的性感老妈要送我自制贝葡生
[13:44] BORP? I thought it was GORP? 贝葡生 不是葡生吗
[13:45] No, this is BORP — 不 是贝葡生
[13:47] Beverly’s Ol’ Raisins and Peanuts. 贝弗莉的葡萄干和花生
[13:49] I also added M&M’S, caramel chips, and Skittles. 我还加了巧克力豆 焦糖碎片和彩虹糖
[13:53] That goes against everything that a good, healthy GORP stands for! 这违反了健康的葡生所代表的一切
[13:55] What’s your game, woman? 你耍什么把戏 女人
[13:57] No game. 没有把戏
[13:58] But, hey, since your friend’s here, 不过 既然你的朋友来了
[14:01] why doesn’t he tell Geoff what van life is like? 为什么不让他跟杰夫说说货车里的生活
[14:03] In a word, chaos. 用一个词概括 混乱
[14:05] Oh, no! That’s my least favorite word! 不 那是我最不喜欢的词
[14:07] Dude, my mom’s just trying to scare you. 哥们 我妈只是想吓唬你
[14:08] It’ll be fine. 没关系的
[14:09] It will not be fine. 有关系的
[14:10] Every day, you face a new disaster… 每天都面临新的灾难
[14:12] – No. – like flat tires and traffic jams -不要啊 -例如轮胎漏气 堵车
[14:14] and petty theft and motorcycle gangs and snakes. 小偷 摩托车帮派和蛇
[14:16] Oh, no! Snakes and, also, all the other things you said! 不 有蛇 还有你说的其他那些
[14:18] Tell them about the bathrooms, Johnny. 跟他们说说上厕所的问题 强尼
[14:20] This bad boy goes where I go. 这个坏小子不离身
[14:22] I’m out. Can’t do it. 我退出 我做不到
[14:23] Trust me, this is a good thing. 相信我 这是好事
[14:25] Not the poop shovel, but the road trip. 不是铲屎 而是公路旅行
[14:26] You need this. 你需要这样
[14:27] I can’t do it, Erica. 我做不到 爱丽卡
[14:29] I know you said I shouldn’t stress about our future, 我知道你说过我不该为未来感到压力
[14:31] but I-I do. This is who I am. 可我就是有压力 我就是这样的人
[14:33] I gotta go write my speech. 我得去写致辞稿了
[14:35] I know you’re hopping mad, but you gotta trust Mama. 我知道你气坏了 但你得相信妈妈
[14:38] This is for the best. 这样最好
[14:39] Not for Geoff. 对杰夫不是最好的
[14:40] I wish you could stop being so selfish and see that. 我希望你能别这么自私 看清这点
[14:42] Schmoopaloo! 小宝贝
[14:44] Thanks again for the BORP, Mrs. G. 再次谢谢你的贝葡生 金太太
[14:46] I can tell it’s made with love by a hot mom. 我能看出是性感辣妈带着爱做出来的
[14:48] As my smother finally shut down Erica, 正当我们的溺爱老妈终于气走爱丽卡时
[14:50] we were pumping up the crowd. 我们正让气氛火爆起来
[14:51] It was our last great high-school adventure, 那是我们最后一次高中大冒险
[14:53] and just like in “Breakin’ 2,” 就像《霹雳舞2》那样
[14:55] our charity fundraiser would easily save the day. 我们的公益募捐会轻松挽救大局
[14:57] – “Breakin.” – “2.” -《霹雳舞》 -《2》
[14:59] – “Electric Boogaloo”! – “Electric Boogaloo”! -《电力机械舞》 -《电力机械舞》
[15:00] Or not. 或者不会
[15:02] Barry kind of did the worm. 巴瑞算是做了蠕虫动作
[15:03] I sort of did the windmill. 我勉强做了风车动作
[15:05] And we both did whatever this is. 我们俩做了 不知道这是啥
[15:09] How exactly did you date him after me? 你和我分手后到底为什么和他在一起
[15:11] Hey, we’re like soul mates. 我和他是灵魂伴侣
[15:15] But, yeah, I kind of wish I had graduated before this happened. 不过 我的确希望能在这一幕发生前毕业
[15:17] Thankfully, no one seemed to notice the absence of Turbo. 幸好 似乎没人注意到大力没来
[15:20] Where’s Turbo? We were promised Turbo! 大力在哪 你们保证过大力会来的
[15:25] It’s charity having to look at this! 看着你们这德行就算做公益了
[15:27] At what point do we win them over, like we always do?! 我们什么时候能像往常那样赢得他们喜爱
[15:30] We don’t! Our last adventure’s an utter failure! 没辙了 我们最后的冒险彻底失败了
[15:32] Break-dance retreat! 霹雳舞撤退
[15:34] And so we roboted to safety, 于是我们用机器人步退到安全地带
[15:35] having raised a whopping $3 for charity, 丢人地只募集到了三美元
[15:39] but maybe it would be enough. 但或许这样就足够了
[15:40] You promised Turbo. 你们保证过大力会来的
[15:42] It was not. 并不足够
[15:43] You can walk at graduation, 你可以参加毕业典礼
[15:44] but you don’t actually graduate 但你不能实际毕业
[15:46] till that community service is done. 知道你补满社区服务
[15:50] Now that my mom had put the brakes on my sister’s road trip, 既然我妈阻止了我姐的公路旅行
[15:52] Geoff was back to gearing up for his graduation speech. 杰夫继续回去写毕业致辞
[15:55] Hey, Mrs. G. Erica around? 金太太 爱丽卡在吗
[15:56] I wouldn’t know. She’s not speaking to me. 我不知道 她不肯跟我说话了
[15:58] Yeah, she’s not exactly pleased with me either 是啊 她也和我生气了
[16:00] since I bailed on our van trip. 因为我临阵脱逃了
[16:01] But I was really hoping she’d give me some notes on my speech. 但我真的希望她能给我的致辞稿提些建议
[16:04] Well, if you want a painfully honest, 假如你需要诚实得伤人
[16:06] no-holds-barred opinion, I’m right here. 不留情面的意见 我可以给你
[16:08] Since my mom was the one that put Geoff back on track, 既然是我妈让杰夫重新致辞
[16:10] she knew it was her job to help him. 她知道帮助他是她的职责
[16:12] Webster’s Dictionary defines “Webster” as a sitcom “韦氏”一词在《韦氏词典》中
[16:15] about an adorable, pocket-sized boy. 是讲可爱的口袋男孩的情景喜剧
[16:17] Hold for laughter. 等观众笑完再继续
[16:19] You know, if there’s one thing that this school’s done for me, 要说这所学校为我做了什么
[16:22] it’s helped me find my voice. 就是帮我找到了我的声音
[16:25] My throat is dry. 我的喉咙好干
[16:27] In the immortal words of Mahatma Gandhi, 圣雄甘地有句不朽的名言
[16:29] is it me or is it hot in here? 是我的问题还是这里很热
[16:31] Gandhi did not said that. 甘地没说过那句话
[16:32] I said that because I’m drenched in fear right now. 是我说的 因为我因恐惧汗流浃背
[16:35] Although he could have said that. 尽管他也可能说过
[16:36] We don’t know. He was hot in India. 我们不能确定 印度很热的
[16:38] So, in conclusion, I ask you, do you see floating spots? 最后我问各位 你们看到漂浮的点点了吗
[16:41] ‘Cause there’s, like, so many. 因为我眼前有好多
[16:45] Any notes? 有什么建议吗
[16:45] Erica Goldberg, get down here! It’s an emergency! 爱丽卡·金伯格 快下楼 有紧急情况
[16:48] Oh, no! Get away from the boy! 不 离那男孩远点
[16:50] It’s okay. She was just giving me notes. 没关系 她只是在给我建议
[16:51] And here it is. 我的建议就是
[16:53] Take this sack of stress, 带上这个压力过大的男孩
[16:54] pull him into that disgusting van, 把他塞进那辆恶心的货车
[16:56] and follow those hippies around for the whole summer. 追随那些嬉皮士一整个夏天
[16:59] – Are you serious? – You were right. -你是认真的吗 -你说得对
[17:00] If you really love someone, 假如你真的爱某人
[17:02] you’ve got to do everything you can to make them happy. 就会用尽一切办法让他们开心
[17:04] Well, then, screw it. 那 去他的
[17:05] I’m gonna go pack some clothes and buy a potty shovel. 我去打包些衣服 买个铲屎的铲子
[17:07] But what about your speech? 可你的致辞怎么办
[17:08] Someone else can give it! 交给别人吧
[17:09] I’m going to see the Dead, 我要去看感恩而死
[17:11] and I’m sort of excited about it. 我算是有点兴奋
[17:12] In the end, my mom did help Geoff. 归根结底 我妈帮助了杰夫
[17:14] And that graduation day, 毕业那天
[17:15] he finally wasn’t so scared about the future. 他对未来的恐惧终于减轻了些
[17:19] Thank you, Quakers Dozen. 谢谢 贵格十二人
[17:20] But for Barry, a graduation with no diploma 但对巴瑞而言 没有毕业证的毕业典礼
[17:23] was less than thrilling. 并没有那么令人兴奋
[17:24] Normally, this is the point 通常这个时候
[17:25] where we ask our valedictorian to speak, 我们会请学生代表致辞
[17:27] but he has instead decided 可他却决定
[17:30] to follow the Grateful Dead in a van. 在货车里跟随感恩而死
[17:32] Thank you, Goldbergs! Hi, Erica! 谢谢你们 金伯格一家 爱丽卡
[17:34] So, for the first time in William Penn’s storied history, 所以威廉·佩恩高中史上第一次
[17:38] we have no valedictory speech. 我们没有毕业致辞
[17:40] Not so fast! I got tons of stuff to say. 等一下 我有话要说
[17:43] Mr. Goldberg, there is absolutely no world 金伯格先生 我绝对不可能
[17:46] in which I would let you touch the mic — 让你碰这个麦克风
[17:47] Thank you for those kind words, sir. 谢谢你友好的话语 先生
[17:50] Oh, this just got good. 有好戏看了
[17:52] Welcome, parents, fellow students, 欢迎 家长们 同学们
[17:54] esteemed faculty, JTP. 尊敬的老师们 JTP
[17:57] JTP JTP.
[17:57] I’m Barry Goldberg. 我是巴瑞·金伯格
[17:59] You might know me from the time 你们或许记得那次
[18:00] my mom bodyslammed me at a wrestling tournament. 我妈在摔角锦标赛把我扑倒
[18:04] Or when I showed up to school dressed as Boy George. 或是我扮成乔治男孩来上学
[18:08] Or last night when I put on a break-dancing show 或昨晚我组织的霹雳舞表演
[18:11] that had some very mixed reviews. 毁誉参半
[18:15] But that’s the amazing thing about this school. 但这就是这所学校的优秀之处
[18:18] Every time I fell, 每次我跌倒时
[18:20] there was always someone there to pick me up. 总有人扶我起来
[18:23] I learned a lot here, but mostly, 我在这学到了许多 但最主要的是
[18:25] this place taught me to never be afraid to fail, 这个地方教会了我永远不怕失败
[18:29] and I know everyone sitting behind me feels the same way. 我知道我身后的每个人都是这样想的
[18:35] Would you look at that? 看看啊
[18:37] Our moron did good. 我们的白痴做得真好
[18:38] Well, I’d say that speech was some of the best 我想说你的致辞是我所见过的
[18:41] community service I’ve ever seen. 最优秀的社区服务之一
[18:43] Go join your classmates. 去和你的同学们一起坐吧
[18:45] It’s time to get your diploma, Mr. Goldberg. 是时候领你的毕业证了 金伯格先生
[18:48] * And we’re not little children * *我们不是小孩子了*
[18:51] * And we know what we want * *我们知道自己想要什么*
[18:56] Barry Norman Goldberg, high-school graduate. 巴瑞·诺曼·金伯格 高中毕业
[18:59] Turns out my brother was right. 原来我哥说得没错
[19:01] It really was the end of an era, 一个时代真的结束了
[19:03] and, man, it went by in a flash. 老天 一眨眼就结束了
[19:05] The nerdy love of my life was about to go off to college 我的宅女恋人即将去读大学
[19:07] and start a new nerdy life without me. 离开我独自展开宅女人生
[19:10] As for Barry and his friends, 至于巴瑞和他的朋友们
[19:11] it seemed like their high-school adventures would never end, 他们的高中冒险似乎永远不会结束
[19:13] but in a blink, they were all grown up 可一眨眼 他们都长大了
[19:15] and ready for the future. 准备好迎接未来
[19:17] Kind of reminds me of something my dad used to say, 让我想起我爸过去总说的话
[19:20] “The days are long, but the years are short.” “日子很长 而年月很短”
[19:22] And watching my brother and his friends 见到我哥和他的朋友们
[19:23] celebrate on that stage, 在台上庆祝
[19:25] I finally understand what he meant. 我终于明白了那句话的意思
[19:27] I know I always said I couldn’t wait till Barry left for college, 我知道我总说等不急看到巴瑞上大学
[19:30] but the truth is, 但事实是
[19:31] he was my best friend, and I’d miss him. 他是我最好的朋友 我会很想他
[19:34] But that’s life. 可那就是人生
[19:35] One era had ended, 一个时代结束了
[19:37] but an even better one was about to begin. 但一个更好的时代即将开始
[19:40] Well, we’re off, but don’t worry, sir. 我们要走了 但别担心 先生
[19:42] I’ll take great care of her, always. 我永远会照顾好她的
[19:44] Yeah, but she’ll take even better care of you. 是的 但她会把你照顾得更好
[19:47] Got you something for your trip. 这是为你的旅程准备的
[19:49] What is this thing? 这是什么
[19:50] It’s called a mobile telephone device. 这叫移动电话设备
[19:52] That summer, we all grew up more than we expected. 那年夏天 我们的成长都超过预期
[19:54] You’re gonna call me every hour on the hour. 你每个小时整点都要给我打电话
[19:56] My mom learned to let go a little bit more. 我妈学会了多放手一点
[19:58] Erica finally had a plan to go back to school. 爱丽卡终于计划重返校园
[20:00] And, for once, Geoff didn’t have a plan at all. 而杰夫难得的毫无计划
[20:03] Let’s ride. 我们走
[20:05] Next year, we were all headed into uncharted territory, 下一年 我们都迈向了未知领域
[20:07] but turns out it’ll be the greatest year of my life. 但原来那将是我人生中最棒的一年
[20:10] Of course, when I look back, 当然 当我回头看去
[20:11] I don’t always get the details right, 有时我会记错一些细节
[20:13] but there’s one thing I do know — 但有一件事我很确定
[20:15] it was 1980-something, and it was perfect. 那是一九八几年 一切都很完美
[20:25] – Comment from Adam? – Let’s focus on that zit. -亚当有什么评论吗 -拍那颗青春痘
[20:27] – I wish him, brother — – Battery’s gone dead. -我祝我哥 -没电了
[20:30] What’s all this nerdery? 这些呆头呆脑的都是什么
[20:31] Jackie’s off to college, 杰基要去上大学了
[20:32] so I’m putting together a care package. 我在给她准备爱心包
[20:34] We’re being super mature about her leaving 面对她的离开 我们很成熟
[20:36] and taking it as it goes. 顺其自然
[20:37] That will never work! Trust me. 那样永远没结果的 相信我
[20:39] What you need is my foolproof plan 你需要我的傻瓜式计划
[20:42] that guarantees you guys end up together. 保证你们最后能在一起
[20:44] – Grab a ped. – No. -拿本子记下 -不要
[20:45] First, you go to college pre-med. 首先 你去大学读医学预科
[20:46] Once you graduate, 等你毕业
[20:48] there’s medical school, an internsheep, 读医学院 实习
[20:50] residency and boom, I’m a radiologist! 做住院医生 然后我就成了放射科医生
[20:53] At some point, you’re in the 1990s, the 1900s, 在九十年代的某个时刻
[20:55] you visit her at her place of business 你去她单位拜访她
[20:57] and wow Lainey with the impressive adult you’ve become. 兰妮会因为你是个体面的成年人而诧异
[21:00] You just said Lainey, this is clearly your plan. 你刚说了兰妮 这很明显是你的计划
[21:02] – Do you like it? – I think it’s half-baked, -你喜欢吗 -我觉得很不靠谱
[21:04] and highly unlikely to succeed. 成功的可能性很小
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号