Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, 在八十年代
[00:02] “National Lampoon’s Vacation” was the best road-trip comedy ever. 《假期历险记》是最棒的公路喜剧电影
[00:06] Yep, the Griswold family tore across America, 没错 格里斯沃尔德一家人火遍全美
[00:08] and no one loved it more than my mom. 最爱这部电影的就是我妈
[00:11] Yes! 太棒了
[00:12] This movie has everything I love and deserve! 这电影里有一切我热爱并值得拥有的
[00:14] So pack your bags so I can unpack them 你们赶紧打包行李 再让我拆开
[00:17] and then repack them again properly — 再重新好好打包一次
[00:18] because the Goldbergs are going on vacation! 因为金伯格一家要去度假了
[00:22] I don’t know, Mom. 我说不好 妈
[00:23] That family’s trip seemed super stressful and difficult. 他们的家庭旅行看起来很累人很艰难
[00:26] And they like each other. 他们可比我们相亲相爱
[00:27] But we have one week left 可再过一周
[00:29] before Barry and Erica jet off to college. 巴瑞和爱丽卡就要去大学了
[00:31] It’s 10 minutes away. 离家才十分钟路程
[00:32] On nice days, I might walk. 要是天气好我没准直接走回来
[00:34] And Adam’s starting life as a high-school upperclassman. 亚当也将开始作为高四生的新生活
[00:36] Now when the juniors throw food at me… 现在当高四生朝我丢吃的
[00:38] they’ll be my peers. 我就是被同级生欺负了
[00:40] – Such a dork. – You shame us daily. -呆死了 -我们每天都因为你蒙羞
[00:42] So we’re gonna take one last unforgettable family vacation 所以我们要在每个人开始人生下一章前
[00:45] before everybody starts the next big chapter in their lives! 去最后进行一次难忘的家庭旅行
[00:49] What do you say?! 你们怎么想
[00:49] We love you, but…pass. 我们爱你 不过 不去
[00:51] You’re gonna pass on a trip to Disneyland? 你们居然不想去迪士尼乐园
[00:54] Oh, balls! 糟糕
[00:56] I love you now! 现在我爱你了
[00:56] Ah, that’s right! Embrace your mama! 没错 来拥抱妈妈
[00:59] “Star Wars” just opened a ride there! 《星球大战》刚在那开设了游乐设施
[01:01] It’s called “Star Tours”! 名叫”星球之旅”
[01:02] You get to travel to the forest moon of Endor! 我们可以飞去森林卫星恩多
[01:04] Well, I “Endor” you. 我对你的爱也”恩多”
[01:06] Even you can’t ruin this. 就连你也无法毁掉我的好心情
[01:08] “Star Wars” teaming up with Disney is just so big! 《星球大战》联手迪士尼势不可挡
[01:11] Sure, I wish they’d dedicate a whole land to “Star Wars,” 我真希望他们整个区域都做成星战主题
[01:13] but that’s just a little boy’s dream! 但那只是小男孩的白日梦
[01:16] Barry? Wanna give mama a huggy 巴瑞 要不要来抱抱妈妈
[01:18] ’cause she’s the best in the game? 因为我是最棒的妈妈
[01:20] I’m not going to Disneyland! 我才不去迪士尼乐园
[01:22] I’m a grown adult man 我是个成年男人
[01:24] who will be starting a fully accredited university in a week. 一周后就要去一流大学了
[01:27] But you love that Snow White. 可你不是很爱白雪公主吗
[01:28] You’ve had a crush on her since you could talk. 你自打会说话就喜欢她
[01:31] Which was late for your age. But still. 你学说话比较晚 但那不是重点
[01:33] Sure, Ms. White has pretty hair 是的 白小姐一头秀发
[01:35] and she’s patient with those dwarves 对小矮人们很有耐心
[01:37] in a way you know you’d just vibe with her, 让人觉得跟她肯定能相处得很愉快
[01:38] but not at all! 但才没有
[01:39] Who cares! 谁在乎
[01:40] I can’t believe we’re flying to California! 真不敢相信我们要飞去加州了
[01:42] Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 不不不不不不
[01:44] That won’t give me enough time 坐飞机没有足够的时间
[01:46] squished together with my squishies. 让我和小宝贝们腻乎在一起
[01:48] We’re driving! 我们开车去
[01:49] To the airport and then we’re flying? 开车去机场 飞去加州
[01:52] When will I learn not to hug until I hear all of the details? 听完细节再抱 我真不长记性
[01:55] It’ll be just like the Griswolds. 就像格里斯沃尔德一家人那样
[01:56] We’re gonna see America! 我们要游览全美
[01:57] This America? 就这个美国吗
[01:58] I’ve seen it. It’s all corn. 我已经见识过了 全是玉米
[02:01] Look, I just finished following the Grateful Dead 我跟杰夫坐着货车追随感恩而死乐队
[02:03] in a van with Geoff. 刚刚才回来
[02:04] – I’m not going back out there. – Me neither! -我不想再上路了 -我也不想
[02:06] If you don’t, I won’t pay for college. 你们不去 上大学我就不出钱
[02:08] Yay, everyone’s in! 每个人都去
[02:10] What’s all the noise? 你们在嚷嚷什么
[02:11] I can barely hear myself eat my creme cookies. 我都听不到自己嚼奶油饼干了
[02:13] We’re driving to Disneyland! 我们要开车去迪士尼乐园
[02:15] I get the feeling I don’t have a say in this. 我感觉我一点决定权也没有
[02:17] Hmm, I get that feeling, too! 我也是这么感觉的
[02:19] Why did I come in here? 我为什么要过来
[02:20] And I got a Polaroid 我有宝丽来
[02:21] so I can take a photo diary of our trip! 我们可以拍旅行照片日记
[02:23] Come on, squeeze together. 快来 都挤在一起
[02:25] I don’t want to be near your dad. 我不想和你爸挤在一起
[02:25] – He smells like coffee and onions. – Squeeze in. -他浑身咖啡和洋葱味 -挤挤
[02:27] You ain’t exactly cinnamon and sugar, sweetheart. 你也不是肉桂蜜糖味 小甜心
[02:30] I don’t know where my body ends and Adam’s begins. 我的身体和亚当的身体都分不清了
[02:32] This trip is already the worst thing that’s ever happened to me! 这次旅行已经成为我人生最糟的经历了
[02:34] Just take the damn picture! 快拍这破照片
[02:41] It was the last week of summer, 1980-something, 那是一九八几年夏日的最后一周
[02:43] and the Goldbergs were about to hit the road. 金伯格一家即将上路
[02:45] Of course that meant my dad was excited about one thing — 当然那意味着我爸只会为一件事激动
[02:48] saving money. 省钱
[02:49] Lose the bathrobe. 把浴袍脱了
[02:51] It’s a traditional Jedi cloak revered the galaxy over. 这是让整个银河系敬畏的传统绝地披风
[02:54] Well, I’d revere a tank top if I were you, 我要是你就敬畏背心
[02:57] because I’m not using the air conditioning. 因为我不会开空调的
[02:59] You’re not cheaping out on this trip, Murray. 这次旅行不能抠门 默里
[03:01] We have to make it perfect 一切必须完美
[03:02] so that no matter how old they get 这样无论孩子们长大多少
[03:04] or where they are in the world, 或身在世界何处
[03:05] they’ll want to do this for years to come. 都会想每年一起去旅行
[03:07] An annual trip? 每年都去旅行
[03:09] I was just sitting, enjoying my cookies. 我不过是坐着享受我的饼干
[03:11] Now our financial future is in doubt? 一眨眼咱家财务前景就岌岌可危了
[03:13] Good news, everyone! 大伙 好消息
[03:14] I’m bringing my banjo. 我要带上我的班卓琴
[03:16] – No. – ?Roger that. -不行 -收到
[03:17] Attention, uneducated masses! 注意 没文化的乌合之众
[03:20] As you all know, 众所周知
[03:21] I’ll be attending college in a week, 我一周后就要去大学了
[03:23] so I need to be in tip-top shape — 所以我的身体和头脑
[03:25] Mind and body. 都要在最佳状态
[03:26] Is that why you’re holding your mom’s titanium leg pretzel? 所以你才拿着你妈的钛合金练腿器吗
[03:30] This thigh-blasting machine 这个狂练大腿的器械
[03:32] is my ticket to physical dominance. 能让我拥有支配者的体魄
[03:33] Just do your dumb thing in the car. 上车犯傻去
[03:35] Where’s your sister? We got to get going. 你姐在哪 我们得走了
[03:37] Saying goodbye to her boyfriend. 在跟她男朋友告别
[03:38] You really don’t want to come 你真的不想来
[03:39] and be jammed in a station wagon with my family for a week? 跟我家人在旅行车里挤上一周吗
[03:42] And I answered my own question. 当我没问
[03:43] Look, I’ll be on the road, too. 我也要上路了
[03:44] The Dead have four more concerts left this summer. 感恩而死这个暑假还有四场演唱会
[03:46] I’m hoping by the last one, I finally like them. 没准听到最后一场我能喜欢上他们
[03:49] Erica! Let’s go! 爱丽卡 快走
[03:52] One more thing… 还有一件事
[03:53] – we need to talk. – What is it? -我们得谈谈 -怎么了
[03:55] Erica! Gas is burning! 爱丽卡 汽油都浪费了
[03:57] You know what? It’s nothing. 其实没什么的
[03:58] It-it can wait until after your trip. 可以等到你旅行回来再说
[03:59] I don’t want to spoil it. 我不想提前说出来
[04:02] I better get moving, too. B-bye! 我也该走了 再见
[04:05] Erica! 爱丽卡
[04:06] We’re doing it! 这就开始了
[04:07] The Goldbergs are going on vacation! 金伯格一家要去旅行了
[04:15] We couldn’t even leave! 连家门都出不去
[04:17] But eventually we did. 但我们最终出门了
[04:18] And once we hit the highway, it was smooth sailing. 一旦上了高速 一切都很顺利
[04:21] Of course, there were some bumps inside the car. 当然 车里还是有些磕磕碰碰
[04:23] You keep smashing into me! Stop it! 你总挤到我 别练了
[04:26] No can do, Ad-Rock. 不行 亚石头
[04:27] And be warned, as my muscles grow, expand, 警告你 我的肌肉会变大变壮
[04:30] and explode outward, 向外爆出来
[04:31] I’ll need more space. 我需要的空间越来越大
[04:32] Why do I always have to sit in the middle? 我为什么总得坐中间
[04:34] ‘Cause windows are for college men, 因为上大学的男人才能靠窗
[04:35] not high school losers! 高中废柴不行
[04:37] Yeah, you keep calling yourself a college man, 你总说自己是上大学的男人
[04:39] but come next week, you’re in for a rude awakening. 但下周你就会被一盆冷水浇醒
[04:41] What’s that supposed to mean? 你这话是什么意思
[04:42] It means you might be in college, 意思是你虽然上了大学
[04:44] but you’re just gonna be a lowly freshman, 但你只是个底层小新人
[04:46] totally starting from scratch socially. 从社会阶级最底层重新开始爬
[04:48] Have you not seen the work I’ve been doing on my thighs? 你没看到我的大腿练得这么好吗
[04:50] College is gonna love me. 我在大学会人气很高的
[04:51] Or the safety of the only world you’ve known 或者你唯一熟悉的世界
[04:54] will have vanished, 会彻底消失
[04:55] and you’ll discover that there’s no place 你会发现你这样情绪不稳定
[04:57] for an emotionally out-of-control doof with a thigh device. 拿着练腿器的呆瓜根本没有容身之所
[05:00] What?! I am not an emotionally out-of-control doof! 什么 我才不是情绪不稳定的呆瓜
[05:03] You are! 你才是
[05:03] Adam, quit working your brother up. 亚当 别让你哥着急
[05:05] He’s gonna strain his groin. 他会拉伤腹股沟的
[05:06] Erica, switch seats with me, please. 爱丽卡 求你跟我换位置
[05:09] Hey, if a guy says he needs to talk, is that bad? 要是男生说想谈谈 是坏事吗
[05:12] Is that a good “ooh”? 这反应是好的意思吗
[05:14] Is that a good “uh”? 这反应是好的意思吗
[05:15] You and Geoff are toast! 你和杰夫糊了
[05:17] And not good toast with tons of marmalade and butter. 不是涂了橘子酱和黄油火候正好的吐司
[05:19] Bad toast that’s burnt and breaking up with you. 而是糊透了要和你分手的吐司
[05:21] He’s not breaking up with me! 他才不想和我分手
[05:23] He just got real serious, 他只是很严肃
[05:25] and then said he didn’t want to ruin my vacation 还说不想先告诉我
[05:27] by telling me something and sped off and — 毁了我的旅行 然后就赶紧跑了
[05:29] Oh, my God, Geoff’s breaking up with me! 我的天 杰夫要和我分手
[05:30] You should call him. 你该给他打电话
[05:31] How?! He’s on the road, too! 怎么打 他也上路了
[05:33] I guess you just won’t know for a week. 看来你要一周后才会知道了
[05:35] But hey, look on the bright side — 但你要想好的一面
[05:36] “Star Wars.” 《星球大战》
[05:37] Yeah, that sounds fun 是啊 听起来很有趣
[05:39] and so much more important than my relationship! 比我的感情重要多了
[05:41] You know what’s fun? 你知道什么才有趣吗
[05:43] A sing-along! ? 一起唱歌
[05:44] ?Oh, come on! 拜托
[05:45] I’ll start us all off. 我先起头
[05:47] *Row, row, row your boat* *小船划啊划啊划*
[05:49] *Gently down the stream* *轻轻地顺流而下*
[05:51] Jump in! 加进来
[05:51] *Merrily, merrily, merrily, merrily* *美好美好真美好*
[05:54] *Life is but a dream* *人生不过梦一场*
[05:55] Anyone now! 谁快唱起来
[05:56] *Row, row, row your boat* *小船划啊划啊划*
[05:58] *Gently down the stream* *轻轻地顺流而下*
[05:59] There’s your cue! 在这加进来
[06:00] *Merrily, merrily, merrily, merrily* *美好美好真美好*
[06:02] *Life is but a dream* *人生不过梦一场*
[06:03] Make it yours. 尽情发挥
[06:04] *Row, row, row your boat* *小船划啊划啊划*
[06:06] *Gently down the stream* *轻轻地顺流而下*
[06:08] Just the girls! 女生唱起来
[06:08] *Merrily, merrily, merrily, merrily* *美好美好真美好*
[06:11] *Life is but a dre-e-e-am* *人生不过梦一场*
[06:17] That was great! 真棒
[06:19] Yep, our vacation was off to a slow start. 没错 我们的旅行出师不利
[06:21] But somewhere along the open road, 但在路上的某个地方
[06:23] things were about to kick into high gear. 事态即将升级
[06:25] What the hell is this nut job doing? 这个疯婆娘在做什么
[06:28] Go around! 绕过去
[06:30] I think she’s flirting with you, Murray. 我觉得她在和你调情 默里
[06:33] Whoa, it’s just like in the movie! 就像电影里演得一样
[06:35] But when you see it in real life, 但在现实生活中看到这种情景
[06:36] it just comes off as wildly reckless! 只会让人觉得过于鲁莽了
[06:39] You’re being very aggressive! 你太咄咄逼人了
[06:40] He’s spoken for! 他名草有主了
[06:42] Show her your wedding ring! 让她看看你的婚戒
[06:43] I think she’s eyeballing me. 我觉得她是在打量我
[06:45] Move your melon, Murray, 挪开你的脑壳 默里
[06:46] so I can enchant her with a coy wink. 让我用羞怯的媚眼魅惑她
[06:49] This can’t be real. 怎么会有这种事
[06:51] Oh, it’s real, alright. 怎么没有
[06:53] My fruit guy’s nephew was seduced by a road hussy 水果店老板的侄子就被公路狐狸精勾引了
[06:55] and he woke up in a bathtub 他醒来时人在浴缸里
[06:57] missing his kidney, spleen, corneas, and rectum. 肾 脾 角膜和直肠都被偷走了
[07:00] There are road hussies?! 还有专门的公路狐狸精吗
[07:01] Geoff’s on the road! 杰夫就在公路上
[07:03] And single. 还是单身
[07:04] We don’t know that! 我们还不能确定
[07:08] As Pops’ blond beauty sped away, 正当老爷子的金发美女飞驰而去
[07:10] we headed towards our first pit stop — 我们驶向了第一个休息站
[07:12] the Old West. 老西部
[07:13] See, back in 1980-something, it was 1880-something. 在一九八几年的一八八几年
[07:17] Would you look at this place? 瞧瞧这地方
[07:19] It’s like stepping back in time! 就像回到过去了一样
[07:22] The hotel room prices are certainly up-to-date. 酒店房价绝对走在时代前沿
[07:24] Howdy, folks. 你们好
[07:26] Welcome to Durango Gulch, population 237. 欢迎来到杜兰戈峡谷 人口数237
[07:31] Looks like 236. 看来变成236人了
[07:33] Funny stuff, Quick Draw McGraw. 很风趣 快枪麦克劳
[07:34] But, um, where’s the pay phones? 不过付费电话在哪
[07:36] It’s the 19th century, ma’am. 现在是十九世纪 女士
[07:37] I don’t reckon to know 我真的不知道
[07:38] what hifalutin contraption you’re speaking about. 你所说的神奇的装置是什么物件
[07:41] Okay, so you’re just gonna keep doing the thing? 这么说你要一直演下去
[07:43] Great. I’ll be in the saloon. 太好了 我去小酒馆
[07:46] Ooh, looks like we got a real cowboy here. 看来我们这来了位真正的牛仔
[07:49] You just step off the trail, pardner? 刚骑完牛吗 伙计
[07:50] I’m walking like this because I blasted my thighs 我这么走路是因为我毫不节制地
[07:52] with unbridled intensity for 300 miles. 猛练大腿练了482千米
[07:54] How would you two little wranglers like to be my deputies? 你要不要做我的副官 小牛仔
[07:59] “Little wrangler”?! “小牛仔”
[08:01] I’m a man who could grow twice the mustache you have 我是个男人 能留出你两倍的小胡子
[08:04] except then you’d be humiliated, 只不过那样你就太丢人了
[08:06] and I’d become sheriff, 而我会成为警长
[08:07] and I don’t want that responsibility. 我不想肩负那种重任
[08:12] Not cool, man! Not cool! 太过分了 伙计 太过分了
[08:15] Yeah, I don’t think he totally gets what this place is. 我觉得他不太理解这种角色扮演
[08:19] There’s no way he’s breaking up with me. 他不可能和我分手
[08:21] I mean, look at me. I’m a catch. 看看我 多有魅力
[08:24] I guess I am a little bossy, 我想我是有点霸道
[08:25] but what man doesn’t like that? 但哪个男人不喜欢霸道的女人
[08:28] Dammit! He’s so leaving me! 该死的 他绝对是要抛弃我
[08:31] Love isn’t real! 爱情都是假的
[08:32] Neither is your ID. 你的证件也是假的
[08:33] Oh, sure, you don’t have phones, 很合理 你们没有电话
[08:34] but you check my fake driver’s license? 却知道查我的假驾驶证
[08:36] Pick a century! 你到底是哪个年代的
[08:41] Yo, wanna go ride a dead-eyed mule in a circle? 你想去骑行尸走肉一样的驴转圈吗
[08:44] It’s super sad! 特让人难受
[08:44] No! I’m not going on some dumb kid’s ride. 不 我不想玩傻小孩的娱乐项目
[08:47] Just leave me alone. 别来烦我
[08:47] Are you really still upset 难道你真的还在郁闷吗
[08:49] that I accurately suggested 就因为我准确地说
[08:50] you’re not ready for the next major step in your life? 你没准备好进入人生的下一阶段
[08:52] Please, your devastating words had no effect on me. 拜托 我才不在乎你令人崩溃的话语
[08:56] I know I’m a man! 我知道我是个男人
[09:00] Oh, no! 不
[09:01] Bandits have surrounded the stagecoach! 强盗们包围了马车
[09:04] And I’m gonna prove it! 我证明给你看
[09:05] Is there one man brave enough 有没有足够勇敢的男人
[09:06] to stop these banditos with this here lasso?! 来用绳索阻止这些强盗
[09:09] I am that one man, Fake Sheriff. 我就是那个男人 假警长
[09:13] You know your way around a rope, son? 你会用绳索吗 小子
[09:14] Of course I know ropes. 我当然会用绳索
[09:15] I’ve played tug-of-war and the board game Clue — 我玩过拔河和用绳子的桌游
[09:18] but we lost that piece, so we use an old checker. 但绳子丢了 所以我们只好用跳棋代替
[09:20] Now just swing this thing in a slow circular pattern. 慢慢绕圈甩绳索
[09:33] Is that one of those cheap plate-glass windows 那块玻璃窗是不是很便宜
[09:35] that cowboys are always crashing through? 牛仔们总会杂碎它
[09:37] It is not. 并不是
[09:40] Morons! 一群白痴
[09:41] I mean, who gets kicked out of an imaginary Western town?! 谁会被假想的西部小镇赶出来
[09:44] Those rooms were non-refundable! 那些房间是不能退款的
[09:46] Well, this is just perfect. 太完美了
[09:47] Where are we supposed to stay tonight? 我们今晚该住在哪
[09:49] Don’t you worry about me. 你不用担心我
[09:55] Hey, Al. Ready to go? 老艾 可以走了吗
[09:58] You know it, sweetie. 那还用说 甜心
[10:00] I’m gonna miss you guys. 我会想你们的
[10:01] You know, you’re welcome to stay. 要知道 你也可以留下来
[10:03] I-I’m being polite. 我只是礼貌而已
[10:05] Punch it! 踩油门吧
[10:08] Okay. 好吧
[10:09] We’re still together mostly. 我们大部分人还在一起
[10:10] Don’t worry, I’ve already thought of 别担心 我已经想到了一个
[10:13] a cheap, available place for us to sleep. 很便宜的地方可以让我们睡一晚
[10:15] That night, our hotel didn’t have four stars. 那晚 我们的酒店不是四星级
[10:17] It had four wheels. 但有四个轮子
[10:18] Stop fluffing me, I’m not a pillow! 别再拍松我了 我又不是枕头
[10:20] Then get softer! 那你变软乎一点
[10:21] Will you two dopes shut up? 你们两个呆瓜闭嘴好吗
[10:24] My God, this trip sucks. 我的天 这次旅行太糟心了
[10:26] At least it’s the last one we’ll ever take together. 至少这是我们最后一次旅行
[10:28] Until Mom forces us to do this all again next year. 直到老妈明年再逼我们来一次
[10:31] Dummy, we’re going off to college. 傻瓜 我们要去大学了
[10:34] We’re not doing this again. Ever. 我们永远不会再来旅行了
[10:37] Yeah, we’re not just moving out. 是的 我们不只是搬出家门
[10:39] We’re moving on for good. 我们永远向前看了
[10:41] In that moment, I realized our family 在那一刻 我意识到我的家人
[10:43] was truly going their separate ways. 真的要各奔东西了
[10:45] No more crazy adventures with my brother or sister. 我再也不会和哥哥姐姐进行疯狂大冒险了
[10:47] And no more middle seat. 再也不用坐在中间了
[10:49] I’m okay with it. 我觉得挺好
[10:50] But there was one person 但有一个人
[10:51] who would never be okay with it. 永远不会接受这一点
[10:55] Our family vacation was still on track for Disneyland, 我们的家庭旅行还在朝迪士尼乐园前进
[10:58] but my mom’s mind was on a different path. 但我妈的思绪已经飞往其他方向
[11:00] Murray, the kids aren’t gonna go away to college 默里 孩子们不会去了大学
[11:02] – and never come back, right? – ?I dunno. -一去不回 对吗 -我不知道
[11:04] Sure they’re growing up, but they love us 确实 他们长大了 但他们爱我们
[11:06] – and want to stay in our lives forever! – I dunno. -想永远和我们在一起 -我不知道
[11:08] My children will spend every summer with me 我的孩子们每个暑假都会和我一起过
[11:10] until the day I die! 直到我死那天
[11:12] And even then, they’re gonna carry my urn 哪怕到了那天 他们也会带着我的骨灰瓮
[11:14] on every vacation they ever take. 每次旅行都会带
[11:15] – Of course! – Well, you’re finally agreeing with me?! -当然 -你终于同意我的话了
[11:18] Of course they’re screwing me at the pump! 他们当然会在泵上做手脚
[11:20] $9 to fill up a tank?! 加满油居然要九美元
[11:22] Our babies are choosing 我们的小宝贝们
[11:23] to de-latch from our collective bosom 即将脱离我们共同的胸脯
[11:25] and all you care about is gas mileage! 而你只在意油耗
[11:28] What do you want from me? 你指望我怎么做
[11:29] I don’t know what those morons are gonna do. 我不知道那些白痴会怎么样
[11:31] But I do know they’re here now, 但我知道他们现在在这
[11:32] so let’s, uh, drive around or, uh, whatever. 所以我们就兜兜风什么的
[11:35] That’s right! 没错
[11:36] They’re with us now! 他们现在和我们在一起
[11:38] So if we make this trip extra special, 所以假如我们让这次旅行格外特别
[11:40] they’re gonna want to come back for more! 他们以后还会想来
[11:42] ?Yeah, I dunno. 我不知道
[11:43] As my mom was trying to keep her family together, 正当我妈努力不让家人分开时
[11:45] my sister 我老姐
[11:46] was trying to keep her relationship from falling apart. 正努力不让她的感情破碎
[11:49] Hey, Geoff, it’s Erica. 杰夫 我是爱丽卡
[11:51] Just checking in to see what you meant by, 我只是想问你说的”需要谈谈”
[11:52] “We need to talk.” 是什么意思
[11:53] Probably just wanted to say how we have no problems 你可能只是想说我们一点问题都没有
[11:57] and we’re a perfect couple. 我们是完美的一对
[11:58] Okay, well, have fun on the road, bye! 那好 祝你旅途愉快 再见
[12:01] Unfortunately, she couldn’t leave just one message. 不幸的是 她一发不可收拾
[12:04] Here’s what “We need to talk” means to me. “需要谈谈”在我听来是这个意思
[12:06] It means we have a problem. 意思是我们有问题
[12:08] So is-is it me? 所以是我的问题吗
[12:09] You’re the problem, Geoff! 你才有问题 杰夫
[12:11] Maybe I don’t want you! 没准我不想要你了
[12:12] Come back to me, my widdle Geoffy-weffy. 回到我身边吧 我的小杰杰
[12:14] You’re a butt! 你就是个屁股
[12:15] And not just the tiny part of the butt, 不只是屁股尖尖
[12:17] but the whole mound. 而是整个屁股
[12:18] The cheeks, the smelly region — all of it. 屁股蛋还有臭臭的那部分 整个屁股
[12:22] Okey-doke. I think I got it. 好了 我想我都记下来了
[12:24] Thanks, Dr. Schwartz. 谢了 施瓦茨医生
[12:25] Oh, I almost forgot. 我差点忘了
[12:26] Geoffrey called and passed on a message of his own. 杰夫也来过电话留了言
[12:28] What did he say?! 他说什么了
[12:29] He said he needs to tell you in person, 他说他需要跟你当面谈
[12:31] but it’s big and possibly upsetting. 但要谈的是很不愉快的大事
[12:34] That doesn’t help at all. It just makes everything worse! 这一点帮助都没有 只让情况更糟了
[12:36] Sure thing, honey. Bye now. 那当然 甜心 再见
[12:40] Why didn’t you get a slushie? 你为什么不买沙冰
[12:41] They had your favorite — blue. 他们有你最爱的蓝色口味
[12:43] Real men don’t drink that delicious crap. 真男人才不喝那美味的垃圾
[12:45] They drink boiling-hot coffee. 他们喝滚烫的咖啡
[12:46] But you hate coffee. 可你讨厌咖啡
[12:48] That was Yesterday Barry. 那是昨天的巴瑞
[12:49] But now my taste buds and skittish tummy have matured. 但现在我的味蕾和不安分的肚子已经成熟了
[12:54] How could you put this in your body?! 谁能喝得下这玩意
[12:59] I love it. 我爱死了
[13:00] Okay, Bar, 好了 小巴
[13:01] clearly I freaked you out about starting college — 你显然是因为我的话开始害怕大学生活
[13:03] I’m not freaked out! 我才没害怕
[13:04] If anything, I’m freaked in! 我害不怕
[13:06] – That doesn’t mean anything. – You don’t mean anything! -根本没有那种说法 -根本没有你这种人
[13:08] You’re a tiny boy 你是个小男孩
[13:09] who doesn’t know the struggles of a fully grown college gentleman! 不懂成年大学绅士的难处
[13:15] Hot! Hot! 好烫 好烫
[13:18] This is hard to watch. 真让人看不下去
[13:20] But the good news is we’ll be in Anaheim in two days. 但好消息是我们两天后就到阿纳海姆市了
[13:22] Change of plans! 计划有变
[13:24] I’ve got a surefire way 我有个万无一失的方法
[13:25] to make sure everybody loves this vacation — 确保让所有人爱上这次旅行
[13:27] make it way longer! 大大加长旅行时间
[13:29] Oh, balls. 糟糕
[13:30] We are gonna hit every major attraction 从这到加州的每个主要景点
[13:32] from here to California. 我们都要去
[13:33] But that’ll take forever. 但那要花好多时间
[13:34] What about my “Star Tours” ride?! 我的”星球之旅”怎么办
[13:36] Schmoopie, it’s about the journey, not the destination. 小宝贝 重点在于旅途 而不是目的地
[13:40] You have to appreciate the journey! 你必须重视旅途
[13:42] Ah, see? Barry’s excited! Who else?! 瞧 巴瑞很兴奋 还有谁
[13:45] Might as well, 随便吧
[13:45] my relationship is probably over. 反正我的感情八成也玩完了
[13:47] See? Another one of my babies didn’t say no! 瞧 我的另一个宝贝也没拒绝
[13:49] Murray? 默里
[13:50] I don’t care what we do, as long as it’s free. 我不在乎做什么 不花钱就行
[13:52] See? Everyone’s in 瞧 所有人都同意
[13:53] and happy and we’re making memories, 大家都开心 我们在制造回忆
[13:56] and this is gonna be the best Goldbergs vacation ever! 这将会是金伯格一家最棒的旅行
[14:00] Say, “Cheese”! 说”茄子”
[14:02] And so we saw America. 于是我们游览了美国
[14:04] In all its weird and magnificent glory. 所有那些奇怪壮丽的景点
[14:07] There were sculptures made of cars, 用车堆成的雕塑
[14:09] mountains made of faces, 用脸堆成的山
[14:11] one big hole. 地上的大窟窿
[14:13] But what took our breath away the most 但最让我们屏息的事
[14:14] was the crappy motel our dad insisted staying at. 我们老爸逼我们住的廉价汽车旅馆
[14:18] This is the kind of motel where people live full-time. 这是住不起其他地方的人长住的那种旅馆
[14:20] Uh, it’s gross. 真恶心
[14:21] It’s cozy. 多温馨
[14:23] There’s police tape around the pool. 泳池周围有警方隔离胶带
[14:24] That shows the police have already been here. 那代表警察已经来过这里了
[14:27] So it’s safe. 所以这里是安全的
[14:28] Look! They got one of those Magic Fingers bed massagers. 看 他们有那种魔手按摩床
[14:31] No! 不
[14:31] Nobody touch anything 什么都不要碰
[14:33] until I hit it with some Lysol Pine action. 先让我用松香清洁剂擦干净
[14:35] I’m turning it on! 我要打开
[14:36] My thighs and tummy muscles are still sore! 我的大腿和腹部肌肉还很酸
[14:40] Let’s soothe my aching bones! 让我酸痛的骨头放松一下
[14:46] Lemme turn it down. 我调小一点
[14:48] Dammit, moron! 该死的 白痴
[14:50] They don’t have any more rooms! 他们没有其他房间了
[14:52] What do you do with these things?! 这些东西怎么弄
[14:53] I’ve got a super fun idea that solves everything! 我有个很有趣的点子能解决一切问题
[14:57] Who can sleep like this?! 这让人怎么睡
[14:59] Yeah, we barely slept a wink that night. 我们那晚几乎没合眼
[15:01] And we were so exhausted the next morning, 第二天一早我们都累坏了
[15:04] everyone passed out in the car. 所有人都在车里睡着了
[15:05] And I mean everyone. 我是指所有人
[15:27] Do you think this will affect our time at Disneyland? 你觉得这会影响我们的迪士尼之旅吗
[15:31] Barry, this is all your fault! 巴瑞 这都是你的错
[15:34] You and your stupid bed massager. 你和那破按摩床
[15:35] I know! I’m not a man! 我知道 我不是个男人
[15:38] I’m starting college, 我就要去大学了
[15:39] but the truth is I still feel like a boy. 但说实话 我还觉得自己是个小男孩
[15:41] Like sad, pathetic little Adam here. 就像可怜可悲的小亚当
[15:43] Will you shut up?! 你闭嘴行吗
[15:45] I mean, look at this! 看看这个
[15:46] Now I’ll never get to a phone 现在我永远也找不到电话
[15:47] and learn the truth that I definitely don’t wanna know! 永远不会知道我绝对不想知道的真相
[15:49] My God! 我的天
[15:50] You’re both just selfish jerks! 你们俩都是自私的混蛋
[15:53] You know, I actually thought I was gonna miss you next year, 我居然还以为我明年会想你们
[15:55] – but good riddance! – Stop! -但我总算摆脱你们了 -够了
[15:57] Tell me the truth — 跟我说实话
[15:59] are you all gonna head out the door for college 你们会不会离开家门上大学后
[16:01] and never look back? 就一去不回了
[16:04] I see. 我懂了
[16:06] Every one of these pictures breaks my heart. 所有这些照片都让我心碎
[16:09] You all look sad or angry or miserable. 你们都看起来难过生气痛苦
[16:12] And that is not what I wanted. 这不是我想要的
[16:14] – Bevy — – No! -贝弗 -够了
[16:16] Let’s just go home and be done with it. 我们回家 就这么算了
[16:19] I can’t take another day of family vacation 假如这就是我的最后一次家庭旅行
[16:21] if this is the last one I’m ever gonna have. 我一天也受不了了
[16:27] Our car and our mom were broken, 我们的车和妈妈的心都破碎了
[16:30] and all we wanted was to go home. 我们所有人只想回家
[16:32] I thought we had more suitcases than this. 我以为我们有更多行李
[16:34] We did. 原本是的
[16:34] At least this horrible trip is over. 至少这次可怕的旅行结束了
[16:36] But it wasn’t. Not for my dad. 但并没有结束 对我爸来说还没有
[16:39] He was about to head down a road we never expected. 他做出了出乎我们意料的举动
[16:42] You know what I think? 你们知道我怎么想吗
[16:43] I think you’re all xxxxxx in the head. 我觉得你们脑子都被驴踢了
[16:45] – ?Dad! – ?Motel language! -爸 -太没品了
[16:47] You’re just gonna give up?! 你们就打算这样放弃吗
[16:48] – Yeah. – ?Kinda. -是的 -差不多
[16:49] Do we have a choice? 我们还有其他选择吗
[16:50] Your mom worked her ass off 你们老妈费尽力气=
[16:51] to plan you a great vacation, 帮你们计划这么棒的旅行
[16:53] and I didn’t know why. 我原本不知道为什么
[16:54] But, dammit, I do now. 但该死的 我现在知道了
[16:57] Murray, what are you saying? 默里 你想说什么
[16:58] I’m not sure about the future, 我不知道未来会怎样
[17:00] but right here, right now, 但此时此刻
[17:03] there’s no amount of money I wouldn’t spend 只要我家人开心旅行
[17:05] for my family to have a great vacation. 多少钱我都愿意花
[17:07] Dad’s suddenly thoughtful! 老爸突然好有想法
[17:09] He must’ve banged his head in the accident! 他肯定是出意外时撞到头了
[17:10] Are you serious? 你是认真的吗
[17:11] To keep this family together, 我愿意花光最后一分钱
[17:14] I would spend every last penny. 来让家人们聚在一起
[17:18] Hey, Goldbergs, need a lift? 金伯格一家 需要搭车吗
[17:19] Thank God! Everybody get in! Come on! 谢天谢地 所有人快上车
[17:21] Geoff! How did you find us? 杰夫 你是怎么找到我们的
[17:23] Well, you left my dad a lot of very upsetting messages, 你给我爸留了好多让人不安的留言
[17:25] so I drove here as fast as I could. 所以我尽快开车过来了
[17:27] I followed your suitcases like bread crumbs! 像跟着面包屑一样跟着你们的行李箱
[17:29] So, what did you want to talk to me about? 那你想跟我谈的是什么
[17:33] Well… 我
[17:34] I had such an amazing time doing nothing this summer, 我这个暑假什么都不做过得很开心
[17:37] that I want it to continue. 我想继续下去
[17:40] I’m not going to school in the fall. 我今年秋天不入学了
[17:42] Oh, my God! That’s it? 我的天 就这样吗
[17:44] Well, yeah. 是的
[17:45] I mean, it’s a pretty big deal. 这可不是小事
[17:46] My dad’s not thrilled. 我爸就很不开心
[17:47] And your messages didn’t exactly 你的那些留言
[17:49] fill him with hope for my future. 更让他对我的未来不抱希望了
[17:50] You jerk! I thought you were breaking up with me! 你这混球 我以为你要和我分手
[17:53] What? Never. 什么 永远不会
[17:54] You’re the greatest thing that ever happened to me. 你是我人生中遇到的最美好的事
[17:56] I never doubted it. 我从未怀疑过
[17:58] Turns out some trips are about finding your way, 原来有些旅程 是为了找到方向
[18:00] and not losing track of where you’re headed. 不要迷失前进的方向
[18:02] Hey, Bar. 小巴
[18:03] – About what I said. – No, you were right. -我说的那些话 -不 你说得对
[18:06] I’m not ready for college. 我没准备好去大学
[18:07] Of course you are. 你当然准备好了
[18:09] You’re Big Tasty. 你可是大甜甜
[18:10] You attack everything you do 你所做的每一件事
[18:12] with the full force of your being. 都用超强的存在感去猛攻
[18:13] Trust me, college is gonna be a piece of cake for you. 相信我 大学对你而言会是小菜一碟
[18:16] You really think so? 你真的这么想吗
[18:17] I know so. 我确信
[18:19] Thanks, Ad-Rock. 谢了 亚石头
[18:21] Venturing out can be scary, 冒险令人恐惧
[18:23] but it’s easier to take that trek 但当你和你爱的人一起上路
[18:24] when you’re riding with the people you love. 艰难跋涉也会变得容易起来
[18:26] Family vacations are hard. 家庭旅行很棘手
[18:29] They’re stressful and expensive, 又累人又昂贵
[18:32] and uncomfortable. 又不舒服
[18:33] But the thing that makes them great 但让旅行变得愉快的
[18:35] are the memories of doing it all together. 就是共同创造的回忆
[18:38] We’re really here. 我们真的到了
[18:40] Thank you, Mama. 谢谢你 妈妈
[18:42] Anything for you, schmoo. 我愿为你做任何事 宝贝
[18:43] Maybe next year we can go to Walt Disney World. 或许明年我们能去迪士尼世界
[18:46] That sounds pretty cool. 听着挺好的
[18:47] Yeah, I guess I’d try it. 我也觉得值得一试
[18:48] Wait — you guys would wanna do this again? 等等 你们还愿意一起旅行吗
[18:50] I’m open to it. 我愿意
[18:52] My schmoopies will be with me forever! 我的小宝贝们会永远跟我在一起
[18:56] Are we too late? 我们来晚了吗
[18:59] – We got lost. – ?Intentionally. -我们迷路了 -故意的
[19:01] Just in time, Pops! We’re running for it! 刚刚好 老爷子 我们要跑过去
[19:22] Oh, sorry, park’s closed. 抱歉 公园没开门
[19:24] What?! Oh, no! S-someone do something! 什么 不 谁快想想办法
[19:27] I’m here! 我来了
[19:28] Don’t worry, schmoo. Mama’s got this. 别担心 宝贝 交给妈妈
[19:30] In that moment, 在那一刻
[19:31] Beverly Goldberg did what she did best — 贝弗莉・金伯格拿出了杀手锏
[19:34] She lied her ass off. 谎话连篇
[19:36] She told elaborate, far-fetched tales of our journey. 她编造了巧妙又牵强的旅途故事
[19:39] Apparently, we were attacked by bald eagles 看来我们遭到了白头鹰的袭击
[19:41] and a motorcycle gang? 还遭遇了飙车党
[19:43] There was a tornado, and then a tsunami. 先是龙卷风 然后是海啸
[19:46] And then another tornado. 然后又是龙卷风
[19:48] She wove a tapestry of lies so intricate, so beautiful, 她织就了一张复杂而美丽的谎言织锦
[19:52] by the end, none of us knew what was real. 最后连我们都分辨不出什么是真的
[19:54] And that is when little Adam 然后小亚当
[19:56] had to help his grandpa by sucking out the venom. 为了救外公不得不帮他吸出毒液
[19:59] Wow, you guys have been through a whole lot as a family. 你们一家人这一路可真不容易
[20:02] And you know what? I had no idea there were zebras in Arizona. 你知道吗 我都不知道亚利桑那州有斑马
[20:04] Zebras are the piranhas of the sand. 斑马就是沙漠食人鱼
[20:06] Well, you know what? 你知道吗
[20:06] All I meant was the park is closed now. 我的意思是公园还没开门
[20:08] But it opens in 15 minutes. 十五分钟后就开门了
[20:11] Why didn’t you say something?! 你怎么不早说
[20:13] Well, I tried, but you were going on and on and on. 我试过了 可你一直说个没完
[20:15] But go on in! Come on, the park’s all yours! 快进去吧 尽情玩吧
[20:17] Rusty, you’re the best! 老铁 你是最棒的
[20:19] Let’s do it, Adam! Let’s go ride “Star Tours”! 快来 亚当 我们去”星球之旅”
[20:21] No, no! 不
[20:22] I think I know something 我觉得有个设施
[20:23] that would be more fun for the whole family. 更适合我们全家人玩
[20:26] We finally made it to the happiest place on Earth. 我们终于到了地球上最快乐的地方
[20:29] And as magical as it was, thanks to my mom, 尽管非常开心 但多亏了我妈
[20:32] I realized the best part of the Goldberg vacation 我明白了金伯格家庭之旅最棒的地方
[20:35] was the journey. 是旅途
[20:36] To this day, we still travel as a family. 直到今天 我们仍旧一家人一起旅行
[20:39] Of course, it never gets easier, 当然 旅行永远是那么艰难
[20:41] but I wouldn’t trade it for the world. 但对我来说 千金不换
[21:05] Wakey-wakey! 醒醒
[21:06] Get out! 出去
[21:07] I was just dreaming about scoring a touchdown for the Eagles! 我刚刚梦到我为老鹰队触地得分了
[21:10] But I brought you breakfast. 可我给你送早餐来了
[21:11] Well, finally! 终于
[21:12] I’ve been trying to take my meals in my room for years. 我多年来一直想在房间里吃饭
[21:15] Gimme! 给我
[21:16] This is a whole lotta liquids. 好多液体
[21:17] All part of a balanced breakfast. 都是均衡早餐的一部分
[21:20] No! My juices! 不 我的果汁
[21:22] Oh, no! My hot coffee! 不 我滚烫的咖啡
[21:24] Oh, no! Adam! Hit stop! 不 亚当 快按停止键
[21:26] I should have never stolen this from the motel! 我真不该把它从汽车旅馆偷回家
[21:28] Yeah, I’m gonna miss you. 是的 我会很想你的
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号