Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Growing up in the 80s, 生长在八十年代
[00:02] my mom loved her kids more than anything, 我妈爱她的孩子们胜过一切
[00:04] which made every goodbye utter agony. 这让每次道别分外痛苦
[00:06] So, dropping my big bro and sis off at college 于是 送我哥哥姐姐去大学
[00:08] was bound to be a tsunami of sadness. 肯定会引发海啸般的悲伤
[00:11] My dad, on the other hand… 而我爸
[00:13] Okay, morons, out ya go. 好了 白痴们 下车
[00:14] They’re not morons. 他们不是白痴
[00:15] They’re our baby birds leaving the nest, 他们是离巢的小雏鸟
[00:17] and they are very upset about it. 他们非常伤心
[00:19] My four-year bender of unsupervised partying starts now! 四年无人监督的狂欢派对现在开始
[00:22] Dad, you’re not even stopping the car! 爸 你连车都没停
[00:24] I’m basically stopped! Come on! Go, go, go! 基本上算停了 快点 走走走
[00:26] This feels very unsafe. 我感觉这样很不安全
[00:28] For God’s sake, Murray, stop the car. 老天爷 默里 停车
[00:30] There’s nowhere to stop! 哪有停车的地方
[00:31] The man in the orange “welcome” vest 那个穿着橙色”欢迎”背心的人
[00:33] is guiding you to a spot! 正引导你去车位
[00:34] – Damn it, Murray, now! – Fine! -该死的 默里 赶紧的 -好吧
[00:37] Okay, you got 20 seconds. That’s 10 per kid. 好了 给你二十秒 每十秒一个孩子
[00:39] I know how many children we have. 我知道我们有几个孩子
[00:43] Where do you think you’re going? 你打算去哪
[00:44] To say goodbye to the love of my life. 去和我一生挚爱道别
[00:47] I’m sorry, Mr. G, 抱歉 金先生
[00:47] but it is time for me to stand up to you 但我该站起来反抗你了
[00:49] and prove that I’ve finally become a man. 证明我终于成为了一个男人
[00:52] Oh, no! He kid-locked me in! 不 他用儿童锁把我锁住了
[00:54] Okay, I’ve prepared a lengthy 好的 我准备了很长一段
[00:56] and emotionally explosive speech. 充满情感的爆炸式演说
[00:58] Mom, if you make a scene, 妈 你要是当众出丑
[01:00] I will never come home again. 我就再也不回家了
[01:01] Ditto. 我也是
[01:02] So, keep it together, lady. Not a single tear. 所以你稳住 女士 一滴泪也不准流
[01:04] Children, fruit of my loins, 孩子们 我腹中结出的果实
[01:07] like the spongy umbilical cord 就像当初连接我们的
[01:09] that once bound our bodies together. 有弹性的脐带那般
[01:11] Whatever she’s saying, me, too! 无论她在说什么 我也一样
[01:13] – Erica, I wish you the best. – Too long. -爱丽卡 最美的祝福送给 -你太长了
[01:15] Barry, I bid you adieu, mon ami. 巴瑞 我向你告别 我的朋友[法语]
[01:17] A Billy Idol Mony Mony to you, too. 我也比利・爱多尔蒙你蒙你[歌手与专辑]
[01:19] Might I impose upon each of you for a small kiss? 我能否向二位分别征收一个轻吻
[01:23] No kisses! 不准吻
[01:23] Get back in the car! 回车上来
[01:25] All right, Murray, you animal! 好了 默里 你这禽兽
[01:28] Farewell. 别了
[01:34] She actually kept it all together. 她居然情绪很稳定
[01:36] I’m pleasantly shocked. 我愉快地表示震惊
[01:38] Oh, no. 不
[01:39] I knew she couldn’t fight her excessive love! 我就知道她克制不住她那过分的爱
[01:40] She’s garbage! 她就是垃圾
[01:41] Erica, you forgot your Caboodle! 爱丽卡 你忘了拿小箱子
[01:43] Just toss it out. 扔出去得了
[01:45] – Oh, no! – Hey, Schwartz, head in. -不 -施瓦茨 把头收回来
[01:47] Dad, you’ll hurt him! 爸 你会害他受伤的
[01:49] Window’s going up! 车窗要关上了
[01:49] I’ll miss you so much! 我会好想你的
[01:50] This is not the goodbye I imagined! 我想象中的告别不是这样的
[02:06] It was the first day of school, 1980-something. 那是一九八几年的开学第一天
[02:08] Barry and Erica were gone, 巴瑞和爱丽卡走了
[02:10] and I was an upperclassman. 而我成了高四生
[02:12] Finally, it was my time to shine. 终于 到了我闪光的时候
[02:16] Yes! 太棒了
[02:17] You just got owned by those recently oiled doors. 你被刚上过润滑油的门狠狠打了脸
[02:20] Welcome to freshman year, Goldnerd. 菜鸟学年欢迎你 金呆格
[02:22] Yeah, I’m not a freshman, Johnny. 我不是新生了 强尼
[02:23] Probably just seems that way 或许你只是感觉我像新生
[02:25] because you’re a third-year senior. 因为你都读了三年高四了
[02:26] What was that for? 这是为什么
[02:29] Johnny doesn’t like to take inventory of his life’s missteps. 强尼不喜欢盘点他这辈子的过失
[02:31] I thought we became friends last year. 我还以为咱俩上个学年成为朋友了
[02:32] New year. Everything resets, turd farmer. 新学年 一切重启 屎人
[02:36] Okay, rough start, but things were looking up. 好吧 出师不利 但一切即将好转
[02:39] My ex, Jackie, was off to college, 我的前女友杰基去了大学
[02:41] and I couldn’t wait to catch up with my crew. 我等不及和朋友们叙旧了
[02:43] Big Dave Kim! How was your summer? 金大戴夫 你暑假过得怎么样
[02:44] His summer was uneventful, 他的暑假平凡无奇
[02:46] and he’s talking to me right now. 他现在在陪我聊天
[02:47] You guys are still, uh… 你们俩还
[02:49] I can’t explain it, either. 我也无法解释
[02:50] Carla, I thought you graduated? 卡拉 你不是毕业了吗
[02:52] She did. Now she works at Wingin’ It. 是的 现在她在鸡翅店工作
[02:54] Dave Kim’s lady brings home the bacon and the chicken. 金戴夫的女人能把培根和鸡肉带回家
[02:57] The bacon is money, but the chicken is chicken. 培根代表钱 但鸡肉代表鸡肉
[02:59] Adam, I think you know Brian McMahon? 亚当 你认识布莱恩・麦克马洪吧
[03:02] You and Shy Bri? 你和羞布莱
[03:03] – ‘Sup? – That’s his catch phrase. -咋样 -那是他的口头禅
[03:06] ‘Sup? 咋样
[03:06] Seems like it’s pretty much his only phrase. 看起来他只会说这一句话
[03:09] Anyway, maybe we can all hang out after school? 总之 或许我们放学后能一起玩
[03:11] Sorry, bro, we got group couples’ plans. 抱歉 老兄 我们要四人约会
[03:13] Oh, balls! 糟糕
[03:14] Everyone’s in the throes of love except for me? 除了我每个人都沉浸在爱情的阵痛中
[03:17] Okay, settle down, Shy Bri! 行了 别多嘴 羞布莱
[03:19] Well, we should go. 我们该走了
[03:20] We’re all gonna walk to class together 我们要作为一个偶数小组
[03:21] as one even-numbered group. 一起走到教室去
[03:23] He seems disappointed, as if this was the opposite 他好像很失望 好像今天的实际情况
[03:25] of how he expected his day to go. 和他原本的想象正相反
[03:28] Recently-graduated but-somehow-allowed-on-campus 刚刚毕业还莫名其妙可以到学校来
[03:30] Carla was right. 卡拉说得对
[03:32] 10 minutes in, 才十分钟
[03:33] and this year was already sucking hard. 这个学年已经烂透了
[03:35] All right, listen up, people! 好了 大伙都听好
[03:36] Unless you also had a cat with a prolapsed anus 除非你们的猫也脱肛了
[03:39] that requires a special salve applied directly to the area, 需要你们给它的肛门涂特制药膏
[03:43] I promise you had a better summer than I. 我担保你们的暑假没我惨
[03:45] So, in the spirit of taking it out on you… 所以秉着向你们发泄的精神
[03:47] Pop quiz! 我要突击测验
[03:49] Just when it looked like the day couldn’t get any worse, 正当这一天看起来不能更糟时
[03:51] something crazy happened. 发生了一件疯狂的事
[03:54] In walked Dana Caldwell. 戴娜・考德威尔走了进来
[03:56] I couldn’t believe it. The girl next door was back… 难以置信 邻家女孩回来了
[03:59] My first crush, 我的初恋
[04:00] the first girl I climbed a trellis for, 第一个让我为之爬棚架的女孩
[04:02] and of course, first kiss. 当然 也是我的初吻
[04:05] Hi, Adam. 亚当
[04:07] Dana, y-you’re… here? 戴娜 你怎么在这
[04:09] My grandma passed away. 我奶奶去世了
[04:10] There was nothing keeping us in Seattle, so… 我们没理由继续住在西雅图了
[04:12] Well, I guess your loss is my gain. 看来你的损失就是我的收获
[04:15] But also, d… Sorry for your loss. 不过 节哀顺变
[04:16] Hey, New Girl! 新来的
[04:17] They don’t have first-day pop quizzes 你原本的破学校
[04:19] wherever the freak you come from? 没有开学第一天突击测验吗
[04:20] Sit down, shut up, and start guessing. 坐下 闭嘴 开始蒙答案
[04:22] As I couldn’t believe Dana was back, 正当不敢相信戴娜回来了
[04:24] Barry couldn’t believe his new roommate luck. 巴瑞不敢相信他的新室友运这么好
[04:27] Hello? 你好
[04:28] Do I spy a food-stained Flyers shirt similar to my own? 你沾上食物的飞人队上衣好像和我的差不多
[04:32] – Yep. – Barry Goldberg. -没错 -巴瑞・金伯格
[04:34] Friends call me Big Tasty. 朋友们都叫我大甜甜
[04:35] Gary Silverberg, AKA G-Licious. 盖瑞・银伯格 人称盖美味
[04:38] We seem well-matched, but tell me, do you know karate? 我们似乎很配 但告诉我 你会空手道吗
[04:42] I’ll take that as a destructive yes. 破坏性很强的肯定答案
[04:44] And I, uh, see you have turntables, too? 你也有唱盘
[04:46] Yep, but I am still looking for an MC to spit some fiery rhymes. 是的 但我还在找口吐火爆韵律的MC
[04:50] My guy, I spit fiery rhymes 24/7. 朋友 我全天候口吐火爆韵律
[04:54] *My name is Barry* *我叫巴瑞*
[04:55] *Your name is Gary* *你叫盖瑞*
[04:57] *We’re like the same person* *我们简直像同一个人*
[04:58] *It’s kinda scary* *真有点吓人*
[04:59] Dope, Big Tasty. 好酷 大甜甜
[05:01] Uh, I think this is my room? 我想这是我的房间
[05:03] Who the hell are you? 你是谁
[05:04] Name’s Larry, 我叫拉瑞
[05:05] but most people call me Flavor Overdrive. 但人们都叫我风味爆棚
[05:08] Well, bad news, Overdrive, I already picked this room. 坏消息 爆棚 我已经选定这间房了
[05:10] Picked it? They were assigned. 选定 寝室是分配的
[05:12] My form says 112. 我的表格上写着112
[05:14] That’s what mine says, too. 我的也写着112
[05:15] What? I don’t have a f… 什么 我没有表格
[05:17] Oh, no! 不
[05:20] How dare you shatter my wildly self-destructive college dreams 你怎敢粉碎我疯狂的自我毁灭的大学梦
[05:23] by not sending in my housing check? 没帮我交住宿费
[05:25] Uh, no, my volatile love monkey. 不 我不稳定的可爱小猴子
[05:27] I definitely sent it in. 我绝对交了
[05:29] Well, guess who doesn’t have housing. 猜猜是谁没有宿舍住
[05:30] Thanks a lot, Mom. 多谢你了 老妈
[05:31] Is here okay for all your unwieldy things, my love? 你笨重的行李放在这行吗 亲爱的
[05:34] – Upstairs in my room. – On it, sweetie. -送到楼上我房间去 -这就去 亲爱的
[05:38] Why do I still see morons? 为何我眼前还有白痴
[05:40] ‘Cause your unstable wife 因为你靠不住的老婆
[05:41] didn’t send in our checks for student housing 没有帮我们把住宿费寄出去
[05:43] so she can keep us at home. 这样她就能把我们留在家里
[05:44] But I swear I sent them in. 但我发誓我寄了
[05:46] Then why is Flavor Overdrive spittin’ fresh flows 那为什么风味爆棚满嘴新鲜旋律
[05:49] and hi-ya-ing boards with G-Licious and not me? 跟盖美味手劈木板 没我的份
[05:52] I recognize none of those words. 我一个字都没听懂
[05:54] He’s freaking out, but I’m not. 他抓狂了 但我没有
[05:55] Now that I have a second chance at college, 如今我有了第二次读大学的机会
[05:57] I will not let you ruin this year for me. 我不会让你毁掉我这一年
[05:59] I’ll be upstairs studying. 我要上楼学习去了
[06:01] Do not expect that measured, mature reaction from me. 别指望我也有同样慎重成熟的反应
[06:04] But I didn’t do what you’re saying. 可你说的这些事我没做过
[06:06] Unless… Oh, God. 除非 天啊
[06:09] Is my mom brain so strong, I did it subconsciously? 难道我的妈妈脑太强力 我被潜意识掌控了
[06:11] Is that even possible? 有这种可能吗
[06:13] I’d say probable. 要我说很可能
[06:14] I just saw a 20/20 我刚看过一期电视节目
[06:16] where a lady punched a lion in the face to save her kids. 有位女士为了救孩子朝狮子脸上捶了一拳
[06:20] I’d punch a million jungle cats for my babies. 我愿为我的宝贝们捶一百万只丛林大猫
[06:22] There you have it. You did the bad thing. 就是这样 坏事是你做的
[06:25] I say we do a gum ball puzzle. 我提议我们玩泡泡糖球拼图
[06:27] Come on! 快来
[06:28] Let’s get together and gum ball it up. 我们一起拼泡泡糖球吧
[06:30] Gum balls? 泡泡糖球
[06:32] I’m in real trouble over here, 我正面临真正的麻烦
[06:34] and this guy’s talking about gum balls? 这家伙却说什么泡泡糖球
[06:36] Mother, you need to fix this now! 母亲 你必须立刻搞定这件事
[06:37] I will, Schmoo. 我会的 宝贝
[06:38] Conscious Momma will clean up Subconscious Momma’s mess. 表意识妈妈会收拾好潜意识妈妈的烂摊子
[06:41] We’re both leaving right now. 我们现在就走
[06:42] Mur, I-I’m not sure you’re reading the room 老默 你现在提议玩拼图
[06:45] with all the puzzle talk. 是不是不合时宜
[06:47] So, the kids live at home a little longer. 不过是孩子们在家多住几天
[06:49] What’s the big whoop? 有什么大不了的
[06:51] Big whoop? You’ve wanted those kids outta here forever. 大不了 你一直想让那些孩子永远别回来
[06:54] I’ve got a hunch you’re up to something. 我感觉你在计划些什么
[06:56] Me? 我
[06:57] What could I be up to? 我能计划什么
[06:59] I don’t know, but I’m gonna solve this puzzle, 我不知道 但我会解开这个谜题
[07:01] right after I solve this puzzle. 但我要先拼好这个拼图
[07:04] While pops was busy putting the pieces together, 正当老爷子忙着将线索拼凑起来时
[07:06] there was only one piece of info I needed from Dana. 我只需要戴娜给我一条信息
[07:09] So, are you single? 你现在是单身吗
[07:11] Definitely. Yes. 当然 是的
[07:14] You? 你呢
[07:15] Oh, big time. 孤身一人
[07:16] Oh, thank God. 谢天谢地
[07:18] I was so worried you were gonna be seeing someone. 我好担心你现在有女朋友
[07:19] – You were? – Yeah, -是吗 -是的
[07:21] ’cause then I wouldn’t be able to hang out 因为那样我就无法
[07:22] with my one friend that I had here. 跟我在这唯一的朋友出去玩了
[07:25] I mean, it’s so weird. 这感觉真的好怪
[07:26] Everyone looks familiar, 每个人看起来都好熟悉
[07:27] but I don’t really know anyone. 但其实我谁也不认识
[07:29] Luckily, I have a friend like you. 幸好我还有你这样的朋友
[07:30] Yup. I am a friend like me. 没错 我就是我这样的朋友
[07:32] Just put it there, pal. 来握个手 伙计
[07:34] Come on. We’re closer friends than that. 拜托 我们的友情比这亲密多了
[07:37] I’ll see you after school. 放学后见
[07:41] So, when are you gonna lock that down? 你打算什么时候把她搞到手
[07:43] You’ve gotten very aggressive 自从你和卡拉开始交往
[07:44] since Carla came into your life. 就变得咄咄逼人了
[07:45] She likes me sassy, 她喜欢我嘴贱的样子
[07:46] but this is an incredible opportunity for you. 但这对你而言是个难得的机会
[07:48] Don’t you like her? 你不喜欢她吗
[07:49] Of course I like her, Dave Kim. 我当然喜欢她 金戴夫
[07:50] But now she’s super cool 可现在她变得好酷
[07:52] and kind of looks like a flight attendant, 看起来有点像空姐
[07:54] and I’m still me. 而我还是我
[07:55] Plus, she told me she just wants to be friends. 再说 她告诉我她只想做朋友
[07:57] Friends? I saw the way she hugged you! 朋友 她抱你的样子可不像
[08:00] I thought I was watching 9 1/2 Weeks, man. 我还以为在看《九个半星期》
[08:02] You’ve seen the kink noir drama 9 1/2 Weeks? 你看过重口剧情片《九个半星期》
[08:04] I’m in a relationship with an adult lady, 我在和成年女士交往
[08:06] and that lady is stealing cable from her neighbor. 那位女士在偷邻居的有线电视
[08:09] You know, she did lightly tap my upper back when we hugged. 她抱我时确实轻轻拍了我的上背部
[08:12] I know. It was like Body Heat, 我知道 像《体热》一样
[08:14] which I also watched and enjoyed. 我也看过并看得很开心
[08:15] Dana coming back is fate telling me 戴娜转学回来就是命运在告诉我
[08:17] that this year won’t be a lonely suck-show. 这个学年我不会是孤独废柴
[08:18] This is your time, man! 你的时机来临了 伙计
[08:20] But you gotta get in there quick. 但你必须快点行动
[08:21] Look, jocks are swooping. 看 运动员们猛虎扑食了
[08:25] Oh, no! Those are varsity athletes! 不 那都是大学代表队的运动员
[08:28] That’s the high school equivalent of adult men! 对高中生而言就和成年男性一样
[08:30] And in the case of Johnny Atkins, an actual adult man! 而强尼・阿特金斯确实是个成年男性
[08:33] Yo, Goldnerd, 金呆格
[08:34] you know that new old girl, Dana Caldwell? 你认识那个新老生戴娜・考德威尔吗
[08:36] Rumor has it you have shared history. 传言你们俩有过一段过去
[08:38] Yeah, but we’re just friends. 是的 但我们只是朋友
[08:39] Noice. 很好
[08:40] Not that I need your approval 虽然我不需要你的批准
[08:42] or respect your feelings, 也不尊重你的感受
[08:43] but you should know I’m lasering in on her romantically. 但该告诉你一声 我要对她展开浪漫攻势了
[08:46] Me, too, bro. Lasering big time. 我也是 兄弟 强大攻势
[08:49] Dude, if my relationship with Carla has taught me anything, 哥们 假如我从和卡拉的恋情中学到了什么
[08:52] it’s that you’ve got to be decisive. 就是你必须果决
[08:53] So, what do I do? 那我该怎么办
[08:54] Ask her to the Aloha Dance. 邀请她去阿罗哈舞会
[08:56] It’s the most important tropical 在所有热带风情
[08:58] welcome-back-to-school, Hawaiian-themed dance of them all. 夏威夷主题的欢迎返校舞会中那是最重要的
[09:00] As I was wondering if Dave Kim was right, 正当我质疑金戴夫说得对不对时
[09:02] my mom was determined to fix a terrible wrong. 我妈下决心要修正一个大错误
[09:05] Hi, Dean Dean. 院院你好
[09:06] Beverly Goldberg. 贝弗莉・金伯格
[09:07] Not Dean Dean. 我不叫院院
[09:09] Just a man named Dean who… happens to be a dean. 我名叫院长 又刚好是院长
[09:12] Dean Dean, 院院
[09:12] these are the housing checks for Barry and Erica Goldberg. 我来给巴瑞和爱丽卡・金伯格交住宿费
[09:15] Make sure Barry’s room 确保巴瑞的房间
[09:16] is no further than 30 feet from the bathroom. 离卫生间不超过九米
[09:18] He’s got a bit of a fussy tummy. 他的肠胃非常敏感
[09:20] Well, wait, these were due months ago. 等等 几个月前交费就截止了
[09:22] Which is when my conscious mind sent them in. 我的表意识那时把钱寄过来了
[09:24] Your conscious mind? 你的表意识
[09:25] Oh, it’s a teeny possibility 有一种极小的可能
[09:26] that my subconscious mind did not send them in. 我的潜意识没有把钱寄过来
[09:29] So, you didn’t send them in? 这么说 你没寄
[09:30] Or it’s also a teeny possibility 或者还有一种极小的可能
[09:32] that your conscious mind received the checks, 你的表意识收到了支票
[09:35] but that your subconscious mind destroyed them. 但你的潜意识把支票毁了
[09:39] – Why would it do that? – I don’t know. -我为什么要那样做 -我怎么知道
[09:40] Why would a man named Dean seek out a career in deaning? 一个叫院长的人为什么要寻求院长事业
[09:44] We can’t control our subconscious minds, Dean Dean. 我们是无法控制潜意识的 院院
[09:47] The point is, I forgive you. 重点是 我原谅你
[09:49] – Have a great year. – Well, wait. -祝你新学年愉快 -等等
[09:50] To the extent that I believed or understood anything you said, 姑且夸大地说我相信并理解你的话
[09:53] uh, the dorm rooms are all full now. 但宿舍已经满员了
[09:55] So, there’s nothing I can do. 所以我也无能为力
[09:57] This will be the first of many times you say that to me, 你今后还会这样对我说许多次
[10:00] and the first of many times I won’t listen. 而我会像这次一样假装没听到
[10:03] There may be something I can do. 我或许还有办法
[10:08] It’s nacho time. 来吃玉米片
[10:10] Wait, you made food? 等等 你居然准备了吃的
[10:11] – For us? – What’s your game, man? -为我们 -你在耍什么花招 伙计
[10:13] Can’t a man make a traditional Mexican snack for his kids? 男人就不能帮孩子准备传统墨西哥零食吗
[10:16] Oh, no! 不
[10:18] Those aren’t beans! What’s in my mouth? 这些不是豆子 我吃到了什么
[10:20] I don’t know. I just got a can out of the pantry. 我不知道 我从食品柜里随便拿了个罐头
[10:22] I think those are whole cranberries. 这些好像是整个的蔓越莓
[10:23] Cranberries? 蔓越莓
[10:25] The Mexican people don’t work with tart bog fruit! 墨西哥人不吃微酸的沼泽生水果
[10:27] What did you do? 你都做了什么
[10:28] Just eat around the bog fruit! 那就把沼泽生水果剩下
[10:30] Schmoopies, Mama solved your housing crisis. 宝贝 妈妈解决了你们的住宿危机
[10:32] – Thank God. – Yes! -谢天谢地 -太好了
[10:33] How? 怎么办到的
[10:34] Dean Dean found some openings with a few freshman 院院找到了一些还没有室友的新生
[10:36] whose roommates didn’t take to them. 他们的室友不喜欢他们
[10:38] Wait, why didn’t their roommates take to them? 等等 他们的室友为什么不喜欢他们
[10:40] Turns out, there wasn’t one reason. 原来理由不只一个
[10:43] There were these two dummies, 他们是这两个傻蛋
[10:45] and this shy fellow, 这位害羞的家伙
[10:47] and this delicate lady, 这位纤弱的女生
[10:48] and whatever’s going on here, 以及随便这是怎么个情况
[10:50] and we never got a good look at this guy or gal. 我们根本没看到这男生或女生长什么样
[10:53] We’re screwed, aren’t we? 我们完蛋了 是不是
[10:55] You’re screwed. 你完蛋了
[10:56] I have a back-up plan that for sure can’t fail. 我有万无一失的后备计划
[10:59] Gary! Help! 盖瑞 帮帮我
[11:00] You got to take me back! 你必须重新接受我
[11:01] I’ll do anything. 我什么都愿意做
[11:07] No! 不
[11:11] My former fling had returned, 我曾经的情人回来了
[11:13] so to win her heart, 为了赢回她的心
[11:14] I turned to the biggest ladies’ man I knew. 我去找我所认识的最受女人欢迎的人
[11:17] Pops, Dana Caldwell’s back, 老爷子 戴娜・考德威尔回来了
[11:18] and I gotta ask her to the Aloha Dance fast. 我得尽快邀请她去阿罗哈舞会
[11:20] But I feel like I need a game plan. Go. 但我觉得我需要一份攻略 请讲
[11:22] Kiddo, why the urgency? 孩子 你着什么急
[11:23] ‘Cause meatheads are swooping! 因为肌肉男们猛虎扑食
[11:25] Eh, let ’em swoop. 让他们扑去
[11:27] Just ask her as a friend, 以朋友的身份邀请她去
[11:28] then slowly over time, you’ll get her back. 随着时间慢慢推移 你们就会重新在一起
[11:31] You know, my gut was telling me to take it slow. 我的直觉也告诉我慢慢来
[11:33] Your gut is an idiot. 你的直觉蠢死了
[11:35] You need to rush things with Dana. 你必须火速追求戴娜
[11:37] Rush ’em hard. 火速加急
[11:38] Barry, don’t do the thing 巴瑞 别像往常一样
[11:40] where you contradict my sensible advice. 跟我明智的建议反着来
[11:42] Okay, Pops is out of his mind. 好吧 老爷子老糊涂了
[11:44] You must go for it now. 你必须立刻出击
[11:45] And here we go. 又来了
[11:46] Dana was your first crush. 戴娜是你的初恋
[11:49] Do you know how rare it is to get a second chance at love? 你知道再次追回爱情的机会有多难得吗
[11:52] Pretty rare? 挺难得的
[11:53] It’s literally never happened before. 根本是史无前例
[11:55] Please, just listen to your gut. 求求你听直觉的吧
[11:57] But I can’t hear it over Barry’s loud, yet compelling advice. 但都被巴瑞吸引人的大嗓门盖过去了
[12:00] I had a similar experience where it was so perfect with someone, 我有过相似经历 跟某人非常合拍
[12:03] but I couldn’t make it work. 但我没能把握机会
[12:04] I regret it to this day. 我直到今天还在后悔
[12:06] It wasn’t your fault. Lainey moved away to do music. 那不是你的错 兰妮搬走追求音乐去了
[12:08] No, not Lainey. 不 不是兰妮
[12:09] I’m talking about Gary. 我说的是盖瑞
[12:11] How am I losing to this guy? 你居然信这小子不信我
[12:13] You need to make a giant romantic gesture 你需要搞个浪漫大示爱
[12:15] that reminds her of your lame shared history. 让她想起你们那段逊爆的过去
[12:18] I will, and your passion makes me certain it’ll work. 我会的 你的热情让我觉得肯定能行
[12:20] And I’m certain of it, 我很肯定
[12:21] but it needs to be big and over the top. 但必须是很夸张的大阵仗
[12:24] I’m gonna go get my girlfriend back! 我要去追回我的女朋友
[12:27] It’s a good thing I was here. 幸好我在这
[12:28] While I was excited to win Dana back, 正当我为了追回戴娜而激动时
[12:31] my mom was trying hard not to lose her children forever. 我妈正设法避免永远失去她的孩子们
[12:34] Okay, I’ve got some fantastic news. 好了 我有天大的好消息
[12:36] Flavor Overdrive died 风味爆棚死了
[12:37] and I can stop living in this well-appointed suburban hellhole? 我可以搬出这个设施完善的郊区屎坑了吗
[12:40] Even better. 比那还好
[12:40] I thought of ways to make this hellhole a lot more tolerable. 我想了好多办法让你们更喜欢这个屎坑
[12:46] Erica, I read and highlighted 爱丽卡 你的社会学教科书
[12:48] chapter four of your sociology book. 我已经读过第四章并划了重点
[12:50] What? I was licking my chops to get to that chapter! 什么 我正跃跃欲试想读那一章
[12:53] I guess I’ll go read chapter five. 看来我只好去读第五章了
[12:54] And, Barry, look at this adorable toga I made for you. 巴瑞 瞧我给你做的托加袍多可爱
[12:58] All right, enough! 好了 够了
[12:59] You ruined my college dreams just to keep us near you, 你毁了我的大学梦 只为了留我们在身边
[13:02] but it’s not gonna work. 但这是没用的
[13:03] I refuse to be in the same room as you. 我拒绝跟你在同一房间里
[13:06] Barry, get back here. 巴瑞 回来
[13:07] Nope! 不要
[13:08] Fine, I’ll just go down there. 好吧 那我过去
[13:10] Oh, then I’ll be in here. 那我到这屋来
[13:11] Okay, this is ridiculous. 够了 这太荒唐了
[13:13] Barry, you cannot avoid me. 巴瑞 你不能躲着我
[13:15] But he did. 但他躲了
[13:16] He went to this room, and then that room, 他躲到这个房间 然后躲到那个房间
[13:19] and back to this room, and that room again, 然后躲回这个房间 然后躲回那个房间
[13:21] and for some reason, back to this room, 然后又莫名地躲回这个房间
[13:22] and here again. 然后又躲回这边
[13:24] This went on for 12 minutes until, finally… 整整这样躲了十二分钟 然后 终于
[13:26] I mean it. 我是认真的
[13:27] You will never again have the experience 你再也不会体验到
[13:29] of being in the same room as me. 和我共处一室的感觉
[13:31] What if we’re at a family wedding? 假如咱家有人结婚呢
[13:32] I will dance and eat the meal in the men’s room. 我会在男卫生间里跳舞吃饭
[13:34] What about a museum? 那博物馆呢
[13:35] Unlikely, since I have no interest 不太可能 我对历史
[13:37] in history or art of any kind. 和任何艺术都毫无兴趣
[13:38] Fallout shelter? 核爆避难所呢
[13:39] I will train my body to survive a nuclear explosion. 我会训练我的身体在核爆下幸存
[13:42] What about my funeral? 那我的葬礼呢
[13:43] I will give a dominant eulogy… 主悼词由我来说
[13:45] Oh, thank God. 谢天谢地
[13:46] …on a video monitor from an undisclosed location. 在神秘地点通过显示器来说
[13:49] While Barry was ending his relationship with my mom, 正当巴瑞要结束和我妈的关系时
[13:52] I had the perfect plan to kick-start mine with Dana 我定制了完美计划来展开我和戴娜的关系
[13:55] and overwhelm her with our history. 用我们的过去淹没她
[13:57] There were rings and songs 有戒指 歌曲
[13:59] and, oddly, a baby 奇怪的是还有个宝宝
[14:01] and battle gear for a warrior fighting to win back his love. 以及战士赢回爱情所需要的战争装备
[14:04] This feels right. 这感觉很对
[14:09] – Adam? – Yep. -亚当 -是我
[14:10] And former Genesis front man Peter Gabriel. 以及创世纪乐队前任主唱彼得・盖布瑞尔
[14:13] Damn it. Batteries. 见鬼 没电池
[14:15] Okay, imagine In Your Eyes is playing 好吧 想象《在你眼中》正在播放
[14:16] as I present to you… 容我向你展示
[14:18] Laser tag. 激光枪
[14:19] Is that the baby we took care of? 那是我们一起照顾过的小宝宝吗
[14:21] “Hi, Mommy. I wuv you.” “妈咪 窝耐你”
[14:24] Okay, that’s weird. 好吧 这个有点别扭
[14:25] All of this is weird. 这全都很别扭
[14:26] Why is it happening? 你为什么要做这些
[14:27] You know what? Hang on. I’ll be right out. 这样吧 你等等 我马上出去
[14:29] Oh, no. Stay put. 不 你别动
[14:31] I come to you via trellis. 我爬棚架上去找你
[14:34] This was it. 就是这样
[14:35] Just like old times, I’d climb Dana’s trellis 就像过去一样 我将爬上戴娜的棚架
[14:37] for an epic romantic gesture. 浪漫大示爱
[14:39] It was my second chance at love, 这是我赢得爱情的第二次机会
[14:41] and I was sure it would be twice as magical. 我很肯定这将有双倍的魔力
[14:43] Dana Caldwell, would you… 戴娜・考德威尔 你愿不愿意
[14:48] Adam! 亚当
[14:50] Unfortunately, I didn’t realize I was twice as big. 不幸的是 我没发觉我体型大了两倍
[14:53] Adam! 亚当
[14:53] – Are you okay? – Yeah, I’m okay. -你没事吧 -我没事
[14:55] – What’s going on? – I can fix your trellis. -到底怎么回事 -我能修好你的棚架
[14:57] Full disclosure, I can’t. 说实话 我不能
[14:59] And what’s with all this stuff from our past? 你为什么把我们过去的东西都带来
[15:01] I’m reminding you of our shared history, 我在提醒你我们的一段过去
[15:03] to grease the wheels for asking you to the Aloha Dance. 为请你去阿罗哈舞会预热
[15:06] Are you serious right now? 你是认真的吗
[15:08] Not the kind of question to fill a guy with confidence. 听了这种问题好难拿出自信
[15:11] I guess I thought we could start going out again. 我只是觉得我们可以重新交往
[15:14] What do you say? 你怎么想
[15:16] I say no. 我拒绝
[15:18] See you later, Adam. 回见 亚当
[15:20] Wait, wait, wait. 等等 等等
[15:21] – Tell me what’s wrong. – Everything, Adam. -告诉我哪里不对 -全都不对
[15:24] I just left my home and my life 我离开家与生活
[15:26] and moved back to a place I haven’t lived in years. 搬回好多年没生活过的地方
[15:29] And the one person I thought was my friend 我以为你是我唯一的朋友
[15:31] couldn’t even be that. 你却不肯做我朋友
[15:34] While my second chance at love with Dana came crashing down, 正当我与戴娜再次相爱的机会坠毁时
[15:37] my mom was spinning out. 我妈正盘旋发狂
[15:38] So, my son is gonna melt in a nuclear disaster, 我儿子将在核爆中融化
[15:41] and what’s worse is, 更糟的是
[15:42] now he refuses to attend my funeral. 现在他拒绝出息我的葬礼
[15:45] Help me, Dean Dean. 帮帮我 院院
[15:47] As I’ve been trying to tell you since the museum part, 从你说到博物馆我就想告诉你
[15:49] housing became available for your children. 你的孩子们有房间住了
[15:52] It did? 真的吗
[15:53] Yes, and when I called to tell you, 是的 可我打电话通知你时
[15:54] your husband said “No thanks.” 你丈夫说”不用了”
[15:56] Are you xxxxxxx xxxx with me right now? 你他妈逗他妈我玩呢吗
[15:59] It was you. 是你
[16:00] You’re the one that caused this whole mess. 整个烂摊子都是你搞出来的
[16:03] – What? – That’s right. -什么 -没错
[16:04] Per Dean Dean, housing became available, 院院说有空房了
[16:06] which your father refused. 可你爸拒绝了
[16:08] Is that true, Dad? 是真的吗 爸
[16:09] Maybe. 或许吧
[16:11] What? 什么
[16:12] Yes. 是的
[16:14] Are you saying “yes”? 你说的是”是的”吗
[16:15] Maybe. 或许吧
[16:17] – What? – Yes. -什么 -是的
[16:18] He’s talking so softly, 他的声音很轻
[16:20] it’s imperceptible to human ears. 轻到人耳无法辨别
[16:22] I must know the truth. 我必须知道真相
[16:24] – Maybe. – Damn it, Murray, -或许吧 -该死的 默里
[16:25] you obviously can’t say the words, 你显然说不出口
[16:27] so clearly you did it. 所以显然是你干的
[16:28] Fine! I did it, okay? 好吧 是我 行了吗
[16:30] – You monster! – Oh, my God! -你这禽兽 -我的天
[16:33] Well, I hope it was worth it, Murray. 我希望你觉得值得 默里
[16:34] You ruined your kids’ college years to save a few bucks. 你为了省点钱毁了孩子们的大学生活
[16:37] I didn’t do it because I was cheap. 我不是因为抠门才这么做的
[16:40] Then why? Why would you do this? 那是为什么 你为什么要这样做
[16:42] ‘Cause I’m gonna miss ’em. 因为我会很想念他们
[16:43] What? He’s doing it again. 什么 他又来了
[16:44] I’m gonna miss ’em. 我会很想念他们
[16:45] Murray, say the words! 默里 好好说话
[16:47] I’m gonna miss ’em, okay? 我会很想念他们 行了吗
[16:48] I spent their whole childhood 他们的整个童年
[16:51] sitting in that chair watching TV! 我都坐在椅子里看电视
[16:53] And now they’re leaving for college 现在他们要离家上大学了
[16:55] and there’s nothing I can do! 我却无能为力
[16:57] It’s too late! 已经太迟了
[17:08] I had made a mess of it with Dana, 我把和戴娜的关系搞得一团糟
[17:09] but I was determined to clean it up. 但我下决心要整理好
[17:14] Ohh, damn it. 该死的
[17:16] Why’d they oil all the doors? 他们为什么要给所有门上润滑油
[17:18] But first, I had to deal with the swooping jocks. 但首先 我必须搞定猛虎扑食的运动员
[17:21] Dana, can I have a word with you? 戴娜 能借一步说话吗
[17:23] Why? 为什么
[17:23] So you can abuse her trust again? 好让你再次滥用她的信任吗
[17:25] No, JC Spink as Magnum. 不是的 扮成夏威夷神探的J・C・斯平克
[17:27] She needed a friend more than anything. 她最需要的就是一个朋友
[17:29] Good recap, Walls as TC, 总结得好 沃尔斯
[17:30] Magnum’s helicopter pilot. 扮成神探的直升机飞行员TC
[17:32] – If I could just… – It’s called listening. -我只要… -那叫倾听
[17:34] There’s a reason God gave us one mouth and two ears. 上帝给我们两只耳朵一张嘴是有原因的
[17:37] I get it, Johnny Atkins 我懂 强尼・阿特金斯
[17:38] as the knowy, fussbottom Higgins. 扮成了剧中自以为是的希金斯
[17:40] Now, please, can I just talk to her alone? 拜托 让我单独和她聊聊好吗
[17:42] Bro, do you know what it’s like 老兄 你知道搬回另一个城市
[17:43] to move back to another city? 是种什么感觉吗
[17:45] Not knowing if you’ll find acceptance or not? 不知道人们会不会接纳你
[17:47] Not to mention her grandmother just passed. 更别提她的奶奶才刚去世
[17:49] Can you imagine, dude? 你能想象吗 哥们
[17:50] My grandma’s my North Star. 我奶奶就是我的北极星
[17:52] You were the one she thought she could count on. 她本以为可以指望你
[17:55] Thus her intense disappointment. 所以她才如此失望
[17:57] Okay, I’m glad she shared so much with everyone. 好吧 她和大家分享了这么多我很开心
[17:59] It’s fine, you guys. We’ll catch up later. 没关系的 大伙 我们稍后再叙旧
[18:01] At least we can be attentive to her needs. 至少我们知道留意她的需求
[18:06] The jocks did a lot of soul searching this summer. 运动员们这个暑假没少探索灵魂
[18:09] Yeah. Turns out, they’re good friends. 是的 原来他们才是好朋友
[18:11] I-I deserved that. 我活该被你损
[18:13] Well, they’re not wrong. I have a lot going on, 他们说得没错 我现在五味杂陈
[18:15] and the Adam that I used to know would have understood that. 我过去所认识的亚当会理解的
[18:18] And I do. 我理解
[18:19] Here. 给你
[18:22] No. 不
[18:22] I-It’s not what you think. It’s a friendship ring. 不是你想的那个意思 是友情戒指
[18:25] When I gave it to you the first time, we were friends, 我第一次给你时 我们就是朋友
[18:27] and I know that’s what you need now. 我知道那是你现在需要的
[18:32] And if you can forgive me, 假如你能原谅我
[18:33] I’ll be best friend you could ever ask for. 我会成为你所期望的最棒的朋友
[18:41] Well, then, I guess I should forgive you. 那我想我该原谅你
[18:53] I had no idea how you felt about missing the children. 我都不知道你想念孩子们的感受
[18:57] Neither did I. 我也不知道
[18:59] And then bags started getting packed 可当他们开始打包行李
[19:00] and posters came off the walls, 从墙上揭下海报
[19:03] and it became too real. 一切都变得过于真实
[19:10] All you’ve ever wanted was for the kids to go to college. 一直以来你最期望的就是孩子们去上大学
[19:13] Yeah. 是的
[19:14] I put so much focus on them leaving, 我只想着让他们离开
[19:16] I never thought of them not being here. 从没想过他们不在家的日子
[19:19] Oh, Murray. 默里
[19:20] I just wish I would have spent more time with them. 我只希望当初多花点时间陪他们
[19:24] It’s not too late. 还不算太迟
[19:30] What’s that for? 这是为什么
[19:32] I just wanted to say I’m sorry for what I did. 我只想为我的行为道歉
[19:34] Real beans this time. 这次是真的豆子
[19:35] Thanks, Dad. 谢了 老爸
[19:37] I also talked to the school 我还跟学校谈过了
[19:38] and got you a room in the dorms. 给你们在宿舍安排了房间
[19:39] That’s amazing! 太棒了
[19:40] Wait, what’s the roommate situation? 等等 室友人怎么样
[19:42] Well, you each have one, 你们各有一个室友
[19:45] and I think they’re both pretty great. 我觉得他们俩人都很好
[19:47] And I’m really gonna miss them. 并且我会很想念他们
[19:50] Wait, are we living with each other? 等等 我们要跟彼此一起住吗
[19:52] You think you can make it work? 你觉得你俩能好好相处吗
[19:57] – We’ll make it work. – Totally. -我们能好好相处的 -绝对的
[20:01] When it comes to the people you love, 当涉及到你所爱的人
[20:03] whether they’re leaving or coming back into your life, 无论他们是离开还是重回你的生活
[20:05] they’ll always have a special place in your heart, 他们在你心中总有一席特别的位置
[20:07] even if it’s just as friends. 哪怕只是作为朋友
[20:09] That’s the thing about change. 改变就是这样的
[20:11] It can be scary, 可能会很令人害怕
[20:12] but it’s often the one thing you need 但有时你正需要改变
[20:14] to realize how much you really love someone. 才能意识到你有多爱一个人
[20:16] And sure, goodbyes are never easy. 当然 道别总是很难
[20:19] It seems like the more you care, 你越在乎
[20:20] the harder it is to let go. 好像就越难放手
[20:22] But if we make the moments count, 但假如我们珍惜每时每刻
[20:24] we’ll always have something to hold on to. 我们总会有可以珍藏的东西
[20:27] ‘Cause in the end, 因为归根结底
[20:29] no matter how much distance there is between you 无论你们之间有多少距离
[20:31] or how much time you spend apart, 或是你们分开了多久
[20:33] with family, the one thing that never leaves 家人之间有一样东西永不离去
[20:35] is the love you share. 就是你们曾分享的爱
[20:40] Dad, how do you feel about Eric and Barry 爸 巴瑞和艾力克都要去上大学了
[20:42] both going away to college? 你是什么感觉
[20:43] – I’m very happy. – Really? -我很开心 -真的吗
[20:45] Now if you would only leave, I’d be even happier. 要是你也走了我就更开心了
[20:47] I’m so sad about Eric and Barry leaving. 艾力克和巴瑞要走了我好难过
[20:50] I can’t take it anymore. 我受不了了
[20:58] Erica Goldberg? 爱丽卡・金伯格
[20:59] I was sent by the shogun to take you out. 将军派我来除掉你
[21:01] Fight me! 与我一战
[21:02] I’m not Barry. I’m someone else. 我不是巴瑞 我是别人
[21:04] Come on! All roommates do this. 快来 所有室友都会这么玩
[21:07] You’re the weird one. 你不玩才奇怪
[21:10] Ple-e-e-ase? 求你了
[21:13] Okay, I’m only gonna do this once. 好吧 但我只玩一次
[21:17] Come at me. 攻过来吧
[21:20] You’re supposed to warn me! 你本该先警告我的
[21:23] That’s how Houdini died! 胡迪尼就是这么死的
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号