Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the day, my mom always invaded my personal space. 当年 我妈总是侵入我的个人空间
[00:04] She was famous for her snuggies, huggies, kissies, 她出了名的招数有搂搂抱抱亲亲
[00:07] and her signature move — 还有标志性绝招
[00:08] the nom-nom-nom-nom-nom- nom-nom-nom-nom. 么么么么么么
[00:11] Gooooood morning! Here’s your nom! 早上好 你妈来么么你了
[00:13] Nom-nom-nom-nom-nom-nom-nom! 么么么么么么
[00:15] Eh, right! 好了
[00:16] Like the movie “Good Morning, Vietnam,” 就像电影《早安越南》一样
[00:17] except people liked that. 只不过人们喜欢那电影
[00:18] That Mork is so talented. 罗宾・威廉姆斯太有才了
[00:20] I wish he’d make a Vietnam Part Two. 真希望他能拍个越南续集
[00:22] Going in for another scoop. 再让我亲一波
[00:24] Nom-nom-nom-nom- nom-nom-nom-nom! 么么么么么么
[00:26] Enough! This has to stop! 够了 到此为止
[00:27] I’m cutting you off cold turkey! 我要让你完全戒断
[00:29] What? At least let me taper off. 什么 至少给我逐渐减量
[00:31] This mama’s gotta nom-ma. 这个老妈需要么么
[00:33] – Nom-nom-nom– – ?I mean it! -么么么 -我是认真的
[00:34] This is your last nom. 这是你最后一次么么
[00:35] I had stopped my mom cold, 我冷血地制止了我妈
[00:37] but when life closes one door, 但当生活关上一扇门
[00:39] my mom crashes through another. 我妈能从另一扇闯进来
[00:41] Oh, look who sent you a brochure. 瞧瞧谁给你寄了小册子
[00:42] Calgary State Bible College. 卡尔加里州立圣经学院[在加拿大]
[00:44] Sounds cold and religious. 听着就冷 还是宗教学校
[00:46] Oh, you’re not going to this garbage school. 你才不会去这垃圾学校
[00:47] But remember when you were blabbing about 但还记得你之前在胡说八道
[00:50] adult-y adventures and viciously cutting me out of your life? 想要成人式冒险并把我从你生活中赶走吗
[00:53] Sounds like for sure you do. 听起来你记得很清楚
[00:55] Well, this means that your college phase is here, 这意味着你到了人生的大学阶段
[00:58] and you’re gonna need your mama to help get you in. 你需要妈妈帮你考上大学
[01:00] Or I just say yes to these religious Eskimos 或者我接受这些虔诚的爱斯基摩人的邀请
[01:02] and we’re good to go. 我们就不用愁了
[01:03] No, silly. 不 傻孩子
[01:04] I’m gonna be on you night and day 我会日夜看管着你
[01:06] to make sure you get into the best college there is. 确保你考上最棒的大学
[01:09] Night? Day? 日夜
[01:10] But those are all the times. 可日夜就是一整天
[01:12] My mom was determined to use college 我妈决心要利用大学
[01:14] as a way to get close to me. 作为接近我的方式
[01:15] Way too close. 过于接近了
[01:17] Quick! What’s the square root of 144? 快 144的平方根是多少
[01:18] Naked body! Scared! 我没穿衣服还很害怕
[01:20] College admissions boards 大学招生委员会
[01:21] won’t be as forgiving as I am, Adam. 可不会像我这么好说话 亚当
[01:22] Mom, please! This is humiliating! 妈 拜托 这太丢人了
[01:24] Humiliating? 丢人
[01:25] Try telling your friends your kid got deferred at Tufts. 告诉朋友孩子没进塔夫茨大学才丢人
[01:29] It’s your college collage to put above your bed 你可以把这个大学拼贴板挂在床头
[01:31] so you can look at it before you go to sleep 这样每天睡觉前都可以看着它
[01:33] and dream about college. 梦到大学
[01:35] Yeah, I’ll never do that. 我永远不会那么做
[01:36] But is that my head glued onto a dude playing Frisbee? 你把我的头黏在一个玩飞盘的人身上了吗
[01:38] It is. 是的
[01:39] ?This is the energy I can expect from you 直到我真的去上大学
[01:41] until I actually get into college? 你一直都会这么精力旺盛吗
[01:42] I’m super excited, too! 我也超级兴奋
[01:44] Oh, this is gonna be such a fun journey, study buddy. 这段旅程会超级有趣的 学习伙伴
[01:49] I gotta get my mom off my back. 我必须想办法摆脱我妈
[01:51] Well, you could help her find a hobby to distract her. 你可以帮她找个爱好 让她分心
[01:53] Maybe a bowling league? 保龄球联盟怎么样
[01:54] My mom’s currently in a legal matter with Jenkintown Lanes, 我妈眼下和珍金镇球道有法律纠纷
[01:56] and that’s all I’m allowed to say. 其余的不便透露
[01:57] She could try my mom’s hobby — 她可以试试我妈的爱好
[01:59] drinking boxed wine while she completely ignores me. 边喝盒装红酒边无视我
[02:01] – You’re so lucky. – Totally. -你真走运 -是的
[02:03] Look, I’m sure this will blow over soon. 这个阶段肯定很快就会过去的
[02:05] Erica and Barry just moved out. 爱丽卡和巴瑞刚搬出去
[02:06] Your mom just needs time to adjust. 你妈妈只是需要时间适应
[02:08] Yeah, you’re probably right. 是啊 你或许是对的
[02:10] *U-c-l-a* *加州大洛杉矶分校*
[02:13] *You’re going to U-C-L-A* *你要去加州大洛杉矶分校了*
[02:17] *It’s in Hollywood* *学校在好莱坞*
[02:19] *You’re a big movie geek* *而你是电影极客*
[02:21] *And your mama will fly out each week* *你妈妈会每周都飞去看你*
[02:23] Another brochure came in the mail for you today. 今天你的邮箱又收到了小册子
[02:26] – From ucla? – ?That’s right, study buddy! -加州大洛杉矶分校 -没错 学习伙伴
[02:28] *You’re going to U-C-L-A* *你要去加州大洛杉矶分校了*
[02:46] It was October 9th, 1980-something, 那是一九八几年的十月九日
[02:48] and while Erica was focused on doing college right this time, 正当爱丽卡这次想认真读大学时
[02:51] Geoff wasn’t focused on anything at all. 杰夫则什么都不想做
[02:53] So, I have an hour until my next class, 我还有一小时才上下节课
[02:55] which I can use to finish my chem lab 我可以用来完成化学实验
[02:57] and my reading for women’s lit. 再读完女性文学
[02:59] How’s your day looking? 你今天有什么安排
[03:01] Eh, I gotta get this ball in this cup. 我得把球丢进杯里
[03:03] Oh. Well, my schedule just opened up. 现在我的日程空出来了
[03:05] Can I make you another tea? 要我再给你沏杯茶吗
[03:06] – I think I’m good. – ?Cool, cool. -我觉得不用再喝了 -好 好
[03:08] Well, I’ll just sit quietly, and I’m here if you need me. 那我就安静坐着 需要我就叫我
[03:26] – You know, I’m just gonna make you a backup tea. – No. -我再给你沏杯备用茶 -不
[03:28] Geoff, I think it’s great 杰夫 我觉得你这样
[03:30] that you’re taking a year off to find yourself, 休息一年寻找自我挺好的
[03:32] but I’ve got work to do. 但我有很多功课要做
[03:33] I knew it! I’m bothering you! 我就知道 你觉得我很烦
[03:35] Noooooo! 不是
[03:36] But for the love of God, yes! 但老天爷 是的
[03:38] I really thought all this free time 我真的以为这些空闲时间
[03:40] would finally help me relax after a very intense 18 years, 会终于帮我在紧张的十八年后放松下来
[03:42] but I’ve never been more stressed. 可我比以前压力更大了
[03:44] I’m growing so much hair! 我多张了好多头发
[03:45] Stress makes you lose hair. 压力大该掉头发才对
[03:46] Oh, no! Nothing is right! 不 所有事情都不对劲
[03:48] Don’t worry. I know exactly how to fix this. 别担心 我知道该怎么解决
[03:50] Is this your card? 这是你选的牌吗
[03:52] – No. – ?Yes, it is! -不是 -不 它就是
[03:53] You liar! 你这骗子
[03:54] -JTP -JTP – Jtp? – ?Jtp.
[03:56] Geoff’s broken. Fix him. 杰夫坏掉了 修好他
[03:57] Thanks, hon. Love you. Oh, she’s gone. 多谢 亲爱的 我爱你 她走了
[03:58] Broken, huh? What are we talking about? 坏掉了 哪里坏掉了
[04:00] Mental? Emotional? Physical? 精神上的 情绪上的 心理上的
[04:02] Pop off your shirt so we can see what we’re working with. 把上衣脱了让我们看看你什么情况
[04:04] No, it’s not body-related. 不 和身体无关
[04:06] I just need to figure out a way to fill my days 我只是需要想些事做打发时间
[04:08] and quiet my shrieking mind. 安抚我正在尖叫的大脑
[04:09] Lucky for you, your lazy girlfriend 你走运了 你懒散的女友
[04:11] dumped you on the right friend group. 把你扔给我们这群朋友就对了
[04:12] Now pop off your shirt. 现在把上衣脱了
[04:14] Stop trying to undress me. 别再试图让我脱衣服了
[04:15] I got it. Come work with me at The Gap. 我想到了 来跟我在盖普工作
[04:17] I get 25% off all cargo shorts. 所有工装短裤都有七五折
[04:19] These are the same ones Queen Latifah wears. 奎因・莱提法也穿这种裤子[女演员]
[04:21] Or you could work for my Uncle Ronnie. 或者你可以为我叔叔罗尼工作
[04:23] Yeah, he puts a box in my trunk, 他在我的后备箱里放个盒子
[04:24] I drive it across the Canadian border, 我带着盒子穿过加拿大边境
[04:26] and then wham, bam, all the Hardee’s I can eat. 然后我想吃多少哈迪斯他都给我买
[04:29] Yeah, bro. I think you might be a drug mule. 老兄 我觉得你被当成运毒骡子了
[04:31] What if I don’t want to be Queen Latifah or a criminal? 假如我不想当奎因・莱提法或罪犯呢
[04:33] Done! You will start your own insanely lucrative business. 没问题 你自己开始一项疯狂赚钱的生意
[04:36] – That’s better! – I use businesses all the time. -那更好了 -我总是需要别人的生意
[04:38] I think I’m in real trouble. 我觉得我麻烦大了
[04:40] Last week, I accidentally went to economics class, 上周 我走错教室去上了经济学课
[04:42] and now I know everything about starting your own business 现在关于自己做生意的一切我都了如指掌
[04:45] using the laws of supply and da man. 运用哥们需求法则
[04:47] I’m pretty sure it’s “demand.” 我很确定是”供求法则”
[04:48] Wrong, Geoffrey. 你错了 杰夫瑞
[04:50] It’s when you ask da man what he wants and then you supply it. 是你问哥们有什么需求再加以提供
[04:53] Dad, what do you want? 爸 你想要什么
[04:54] To watch “Cheers” in peace. 安静地看《干杯酒吧》
[04:56] Dad! 爸
[04:57] Uh… sandwich from Lee’s. 李家三明治
[04:58] Boring! 无趣
[04:59] We’ll ask another da man. 我们问问别的哥们
[05:01] Hang on. T-That’s a good idea. 等等 这主意不错
[05:03] W-Why are pizza places the only ones that deliver? 为什么只有披萨店送外卖
[05:05] What if there was a business that would deliver 为什么没有送外卖的生意
[05:07] any food to your house? 送任何食物上门
[05:08] Like live Maine lobsters? 例如活的缅因龙虾
[05:10] Beef Wellington with a port wine reduction! 红酒汁惠灵顿牛排
[05:12] Or pizza from fancy pizza places that don’t deliver. 或是不送外卖的高级披萨店的披萨
[05:15] All of it. 都包括
[05:16] You call me, I place the order, 你来电话 我下订单
[05:18] pick it up, bring it to you, all for a small fee. 取餐 送给你 只收很少的外送费
[05:20] I can get an outside-the-house sandwich 我能吃上外面卖的三明治
[05:22] while staying inside the house? 还不用出门
[05:23] Sandwich me. 给我订个三明治
[05:24] I have my first customer. 我有第一位顾客了
[05:26] W-Wait. I think I just started a business. 等等 我想我已经开始做生意了
[05:28] You need drivers? I’m looking for a little extra cash. 你需要司机吗 我想额外赚点钱
[05:29] Me too. I-I hate these shorts. 我也是 我讨厌这些短裤
[05:31] And I might be a drug mule, so I am in. 我或许是运毒骡子 我也要加入
[05:33] I have employees! 我有雇员了
[05:34] And a president/CEO/visionary. 和总裁兼首席执行官兼愿景家
[05:37] Salary TBD, but likely TB a lot. 薪资待定 但估计会很高
[05:40] First thought — we need a name. 第一个想法 我们需要名字
[05:42] How ’bout “Food in a Geoffy”? “杰夫送餐快”怎么样
[05:44] Not poppin’. 不够响亮
[05:45] How about “Barry Up and Get Your Food in a Geoffy: “巴瑞快来 杰夫送餐快 大甜甜外卖”
[05:47] A Big Tasty Biz”? 怎么样
[05:48] It’s definitely longer. 绝对长了好多
[05:49] Agreed. I’ll order T-shirts. 同意 我这就去订T恤
[05:50] While Geoff was finding his calling, 正当杰夫找到了自己的使命
[05:52] I was finding myself totally lost in history class. 我则发现自己迷失在历史课上
[05:55] Here are your assignments for your papers. 接下来给你们的论文分配主题
[05:57] 废奴主义者 女权主义者 曾组织”地下铁道”帮助黑奴逃跑
[05:57] Dave Kim — Harriet Tubman. 金戴夫 哈丽特・塔布曼
[05:58] Sweet! H-Tub. 赞 哈塔姐
[06:00] Nothing’s gonna be underground about her 等哥写完她的论文 她”地下”的那点事
[06:02] when I’m done with my paper. 会被全部曝光
[06:03] I weep for our future. 我为我们的未来啜泣
[06:04] New girl — Susan B. Anthony. 新来的 苏珊・安东尼
[06:06] – Well, I be excited. – Nice. -俺懂您 -说得好
[06:08] Adam Goldberg — Sandra Day O’Connor. 亚当・金伯格 桑德拉・戴・奥康纳
[06:11] Oh, no, thank you. 不用了 谢谢
[06:12] “No, thank you”? “不用了 谢谢”
[06:13] This should be enraging. 肯定会气死我
[06:15] Say your dumb words. 有什么蠢话说吧
[06:17] As you know, Mr. Coleman agreed that I’m a visual learner 你也知道 科尔曼老师认可我靠影像学习
[06:19] and always let me make a video. 总是允许我拍视频
[06:21] As you know, 你也知道
[06:22] Mr. Coleman was fired for tying a quarter to a string 科尔曼老师被开除了 他用绳子拴着硬币
[06:24] and stealing Rolos from the vending machines. 从自动贩卖机偷糖吃
[06:26] Paper it is. 那就写论文吧
[06:27] I believe you said it would be on George Lucas? 你刚才说的是乔治・卢卡斯吗
[06:29] 1,000 words on Sandra Day O’Connor. 桑德拉・戴・奥康纳 一千字
[06:31] How about Sarah Connor, 写萨拉・ 康纳行吗
[06:33] the character from “Terminator”? 《终结者》里面的角色
[06:35] Which is directed by James Cameron, 詹姆斯・卡梅隆导演的
[06:36] which is who my paper will be on. 我就写詹姆斯・卡梅隆
[06:38] Sandra…Day…O’Connor! 德拉 戴 奥康纳
[06:39] You know what? Everybody just sit quietly while I snap chalk! 我去掰粉笔时所有人安静坐着
[06:42] You’re boned, bro. 你死定了 老兄
[06:43] You haven’t written a paper in three years. 你都三年没写论文了
[06:44] Maybe I still don’t have to. 或许这次也不用写
[06:47] There’s my special lady. 我最特别的女士在这
[06:49] Wait, what? 等等 什么
[06:49] I was thinking about us being study buddies. 我正在考虑和你做学习伙伴
[06:51] Let’s do that. 我们结伴吧
[06:52] Are you toying with my heart right now? 你现在是在玩弄我的心吗
[06:54] Because it will literally explode! 因为我的心真的要爆炸了
[06:55] No toying. 没有玩弄
[06:56] Just a boy looking to do some scholastic bonding 不过是个男孩 来找他的妈妈
[06:58] with his mama. 结伴探讨学术
[06:59] Where should we start? Oh, I know! 我们该从哪开始 我知道了
[07:01] I have to write a paper on one Sandra Day O’Connor. 我得写一篇关于桑德拉・戴・奥康纳的论文
[07:04] And you immediately thought of me?! 你立刻就想到了我吗
[07:06] Well, you were almost a cookbook author, 你差点出了本食谱
[07:08] and you almost coulda been a lawyer. 几乎差点可以成为律师
[07:09] I was almost both of those things. 我确实差点做成了那两件事
[07:11] So, let’s get on it, girl! 那我们这就开始吧 妹子
[07:12] We’ll make a whole Sandra Day of it. 我们研究桑德拉・戴一整天
[07:14] Yay! My sweet little baby has re-latched to my bosom. 太棒了 我的小宝贝重回我的胸脯
[07:17] You have a way with words. 你真善于言辞
[07:18] So let’s start writing that paper 我们这就开始写论文
[07:20] without those ones specifically. 不过不要写刚才那句话
[07:21] I’ll bring the typewriter, 我去拿打字机
[07:22] you bring the dimples, study buddy. 你带上小酒窝 学习伙伴
[07:25] ?Study buddies! 学习伙伴
[07:26] I know what you’re doing, kiddo. 我知道你的小算盘 孩子
[07:28] I’m not doing anything. 我没有什么小算盘
[07:29] You’re conning your mother into writing a paper for you. 你骗你妈帮你写论文
[07:33] Oh. Yeah, I’m doing that. 是的 那是我的小算盘
[07:34] But it’s fine. 但没关系的
[07:36] She wants to spend time with her son, 她想和儿子共度时光
[07:37] and I want not to write a paper. 而我不想写论文
[07:39] It’s win-win. 双赢
[07:39] The honorable Sandra Day O’Connor 可敬的桑德拉・戴・奥康纳
[07:41] would be appalled that you would even consider this. 会因为你这个想法目瞪口呆
[07:44] You seem to know a lot about her. 你似乎很了解她
[07:45] Why don’t you stick around 不如你留下来
[07:46] and help your daughter write her paper? 帮你女儿写论文
[07:48] Eh, you’re all ferkokte. 你真可恶
[07:50] I deserve a pickle. 我要去吃酸黄瓜
[07:52] Hey, Schmooey, you’re just my type. 小宝贝 我打心里喜欢你
[07:56] Typewriter humor. 打字机笑话
[07:58] Just save that gold for the page. 把这些妙语连珠都写进论文里
[07:59] So, where do we start? 我们该从哪开始
[08:01] Here’s everything I know so far — she’s a lady. 目前我知道的是 她是位女士
[08:03] Well, I know a ton. 我知道的可多了
[08:05] For her confirmation hearing, 她去审议听证会时
[08:06] she wore the most hideous purple coat. 穿了件特别丑的紫外套
[08:08] You’re an expert. Let me get out of your way. 你是专家 别让我干扰你
[08:10] I wish this essay was a million words. 我真希望论文要写一百万字
[08:13] Should we do that? Just write a million words? 我们要不要写上一百万字
[08:16] Definitely. 绝对要
[08:17] But no. 但不要
[08:18] With that, my mom got cracking. 就这样 我妈开始写了
[08:20] Sure, it wasn’t a million words, 当然 没有一百万字
[08:22] but it was an endless amount of detail 但写了好多好多
[08:24] on Sandra Day O’Connor. 桑德拉・戴・奥康纳的小知识
[08:25] All I had to do was sit back and enjoy the ride. 我只要放松享受就好
[08:29] Yes! Writing is easy! 太棒了 写东西真简单
[08:30] While I was outsourcing my paper, 正当我把论文外包出去时
[08:32] Geoff’s new business was already a source of great stress. 杰夫的新生意已经带来了很大压力
[08:35] Food in a Geoffy. Please hold. 杰夫送餐快 请稍等
[08:37] Food in a Geoffy. Please hold. 杰夫送餐快 请稍等
[08:39] Food in a Geoffy. How may I help you? 杰夫送餐快 您需要什么
[08:41] What do you mean you only got three loose fries with your order? 你的订单只剩三根薯条是什么意思
[08:43] That’s on me. I’m a snacker when I drive. 都怪我 我开车时爱吃零食
[08:45] Me too. But who’s gonna actually 我也是 但有谁会真的去量
[08:46] check the exact length of a footlong? 三十厘米的三明治具体有多长
[08:48] Guys, stop eating the food! 大伙 别再偷吃餐品了
[08:49] Does that apply to beverages? 饮料也算吗
[08:51] ‘Cause there used to be two shakes, and now there are none. 因为原本有两份奶昔 现在全没了
[08:53] Damn it, JTP. Just go! Deliver! 该死的 JTP 快去送餐
[08:55] -JTP -JTP – Jtp! – ?Jtp.
[08:56] Big news, Geoffrey. 大新闻 杰夫瑞
[08:57] I’m using company funds 我用公司基金
[08:59] to buy an expensive putter for my putting green. 买了很贵的果岭推杆
[09:02] This one keeps missing the hole. 这根总是打不进洞
[09:04] Barry, do you really need all that stuff? 巴瑞 你真的需要买那些吗
[09:05] You need to spend money to make money. 得会花钱才能会赚钱
[09:09] Sometimes I question your commitment to my business. 有时我真怀疑你对我的生意上不上心
[09:11] It’s my business! 是我的生意
[09:12] – What business? – Great news, Erica. -什么生意 -好消息 爱丽卡
[09:14] I found a better way to relax 我找到了更好的方式来放松
[09:15] than hanging around your dorm room. 不用在你的寝室待着了
[09:17] I started a relentless, high-octane food-delivery company. 我创办了一家使命必达 充满活力的送餐公司
[09:20] Food in a Geoffy! Please hold! 杰夫送餐快 请稍等
[09:22] Wait, what is it? 等等 是什么生意
[09:23] Well, it’s extremely simple, really. 其实非常简单
[09:24] Except it wasn’t. 然而并不简单
[09:25] Say you want a burger. 假如你想吃汉堡
[09:26] You just page my beeper, I get the page 你传呼我 我收到传呼
[09:27] and then call you back wherever I am. 然后无论在哪都给你回电话
[09:29] You place your order with me, and then I call the restaurant 你跟我下订单 然后我打给餐厅
[09:31] and place that order with them. 跟他们下订单
[09:32] Then, I or one of my many unreliable drivers get your order, 然后我或任何一个靠不住的司机去取订单
[09:35] and we drive it to you for a small delivery fee. 我们收很少的外送费给你送过去
[09:37] Then it starts all over again and again and again. 然后再周而复始周而复始
[09:39] I haven’t slept in two days. 我已经两天没睡了
[09:40] – $2 for all that work? – Pretty cool, huh? -这么辛苦只收两块 -很酷对吗
[09:42] – Geoff, are you sure this is worth — – Damn it. -杰夫 你确定这么做值吗 -见鬼
[09:44] Food in a Geoffy. 杰夫送餐快
[09:45] – Hello? – ?Mr. Goldberg? -你好 -金伯格先生
[09:47] Yeah, I’ll have a Shasta, light ice, from the kitchen, 是我 帮我从厨房倒杯饮料 少放冰
[09:49] a chili dog from the Wawa, 从哇哇店买根辣热狗
[09:51] and take Lucky for a tinkle. 再带幸运出去尿尿
[09:53] We don’t provide dog care. 我们不提供遛狗服务
[09:54] The customer is always right. 顾客永远是对的
[09:56] On it. 这就去
[09:58] I’m so happy your gentle annoyance with me 你对我微微的厌烦把我逼成这样
[10:00] pushed me into this. 我真开心
[10:02] While Food in a Geoffy took over Geoffy’s life, 正当杰夫送餐快占据杰夫的生活
[10:04] my mom-written paper would surely save mine. 我妈写的论文肯定会拯救我的生活
[10:08] A c?! What the hell, man?! 差 搞什么
[10:10] Yeah, just like your haircut — super mediocre. 是的 论文跟你的发型一样 非常一般
[10:12] But this makes no sense. 但这根本说不通
[10:14] Believe me, that C on your paper 相信我 你论文上的差评
[10:15] is the only thing that was accurate. 是卷面上唯一准确的内容
[10:17] You referred to Justice O’Connor 你称呼奥康纳大法官
[10:19] as Sandy, Sally, Shawna, Shonda, 桑迪 小桑 桑娜 桑达
[10:22] and one time, Tiffany! 还有一次写成了蒂凡尼
[10:24] Yeah. 是的
[10:25] Seems like the most cursory once-over would’ve caught that. 哪怕我粗略看上一眼也会发现这些
[10:29] Aloha, my little academia nut. 你好 我的小学霸
[10:31] Hi, Mom. Quick question — 妈 快速问你一句
[10:33] are you a damn fool?! 你是傻瓜吗
[10:34] A c?! 差
[10:35] Yeah, for “crap.” 是的 “差劲”的意思
[10:37] If I wanted a C, I would have written it myself. 假如我想要差评 我就自己写了
[10:39] This is not okay! 这怎么行
[10:40] Neither is your spelling or grammar 你的拼写或语法
[10:41] or rambling sentences. 或絮叨的句子也不行
[10:43] And who the hell is Tiffany Night O’Brien? 蒂凡尼・奈特・奥布莱恩又是谁
[10:45] Oh, they knew who I meant. 他们知道我说的是谁
[10:47] I don’t know who you meant, 我都不知道你说的是谁
[10:48] and I was sitting right there. 而我就坐在你身边
[10:49] Well, I’m gonna fix this. 我会搞定的
[10:51] Your college future is at stake. 你的大学前途岌岌可危
[10:53] First thing tomorrow, I’m marching down 明早第一件事 我就大步流星
[10:54] to have a talk with Mr. Woodburn. 去找伍德伯恩老师谈话
[10:56] Oh, please don’t do that. 求求你不要去
[10:58] It’s done. 已经定了
[10:59] Study buddies take care of each other. 学习伙伴会照顾好彼此
[11:01] Study buddies! 学习伙伴
[11:02] Study buddies. 学习伙伴
[11:04] I guess we’re both pretty deep into a pickle. 看来你的酸麻烦也不小
[11:12] Erica was worried that Food in a Geoffy 爱丽卡担心杰夫送餐快
[11:14] was leading Geoff to a nervous breakdown, 会让杰夫精神崩溃
[11:16] so she was going to help him relax with a movie. 于是她带他看电影帮他放松
[11:18] See? Isn’t this nice? 瞧 这样多好
[11:20] Just you and me and the stress-free corpse comedy 你和我 来看毫无压力的死尸喜剧
[11:23] of “Weekend at Bernie’s.” 《老板度假去》
[11:24] Babe, I appreciate it, but I’m fine. 宝贝 我很感谢 但我没事
[11:26] Honest. 真的
[11:27] Oh, no! Who is this for?! 不 这是给谁的
[11:29] I never got the order, and now it’s gonna be late! 我从没接到订单 现在送餐要迟了
[11:30] Geoff, the popcorn is for you. 杰夫 爆米花是给你买的
[11:31] Oh, right. I forgot sometimes I eat food, too. 对了 我都忘了有时我也吃东西了
[11:34] Geoff! Geoff! Geoff? 杰夫 杰夫 杰夫
[11:36] Sorry. You have the same fat head as Geoff. 抱歉 你的大脑袋和杰夫一样
[11:38] Ladies and gentlemen, I’m looking for a man named Geoff! 女士们先生们 我在找一个名叫杰夫的人
[11:41] Barry, be quiet! 巴瑞 安静点
[11:42] – There you are! ?- Why are you here? -你在这 -你怎么来了
[11:45] And why are you wearing a suit? 你为什么穿着正装
[11:46] In no particular order — 排名不分先后
[11:47] I’m a high-powered CEO, 我是精力充沛的首席执行官
[11:49] and the worst has happened. 刚才发生了最糟糕的事
[11:50] Customer Murray Goldberg got the wrong order. 默里・金伯格顾客接到了错误订单
[11:52] He’s freaking out and wants you to fix it. 他抓狂了 要你去搞定
[11:54] – Oh, no. – ?Oh, yes! -不 -是的
[11:56] I even considered handling it myself, 我甚至考虑过自己处理
[11:58] but I came here ’cause it was easier. 但我到这来了 因为这样更轻松
[11:59] Well, tough luck. 你运气不好
[12:01] We’re on a date, so let the other JTP dopes do it. 我们在约会 所以让JTP其他傻蛋去办
[12:03] I’m sorry, Erica. I have to fix this. 抱歉 爱丽卡 我必须搞定这件事
[12:08] People think he’s alive, but he’s dead. 人们以为他还活着 可他已经死了
[12:11] As Geoff abandoned Erica to put out a fire, 正当杰夫抛下爱丽卡去救火
[12:13] my mom was at school starting one. 我妈正在学校煽风点火
[12:15] Thank you for meeting with us. I’ll make this quick. 谢谢你同意见我们 我长话短说
[12:18] Are you a stupid idiot? 你他妈是超级大白痴吗
[12:21] Mom! 妈
[12:22] Coming in hot. 火力十足
[12:22] I think what my mom is trying to say 我觉得我妈想说的是
[12:24] is maybe my paper deserves a slightly higher grade. 或许我的论文评分可以高一点
[12:28] No “maybe” about it! 没有”或许”可言
[12:29] Mrs. Goldberg, this paper is filled 金伯格女士 这份论文里
[12:31] with typos and run-on sentences. 满是拼写错误和絮絮叨叨
[12:33] So? It’s also light and fun, 那又如何 文章轻松有趣
[12:35] like a summer beach read. 就像夏日海滨读物
[12:36] Oh, I laughed a lot. 我确实被逗笑好几次
[12:38] Mostly at how your son and his childlike mind 主要是笑你儿子和他幼稚的思维
[12:40] are going to exist in society. 将如何融入这个社会
[12:42] Well, I, for one, appreciate that concern. 我感谢你的担忧
[12:44] Thank you for your time. 谢谢你花时间见我们
[12:45] Not to mention, Mrs. Goldberg, 更别提 金伯格女士
[12:47] it is riddled with historical inaccuracies. 文章里满是错误史实
[12:50] Well, I’m sorry I didn’t have time to go to the library 真不好意思我没时间去图书馆
[12:53] and wrestle a vagrant for the microfiche. 跟流浪汉抢微缩胶片
[12:55] Why would you go to the library? 你为什么要去图书馆
[12:57] Because I am helping Adam…a little. 因为我帮了亚当一点点
[13:01] Full disclosure — we’re study buddies. 实话实说 我们是学习伙伴
[13:03] It’s mostly just snacks and moral support. 她主要是给我零食和精神支持
[13:05] It’s clear what’s happening here, 我已经充分理解情况了
[13:06] so I am gonna change this grade. 所以我会修改成绩
[13:08] Finally. An A-minus and we’re out of here. 终于改了 给个优良我们就走人
[13:11] It’s an F for cheating. 因为作弊 不及格
[13:13] Well, I give you an F for “failure as an educator,” 我也给你不及格 “作为教师不及格”
[13:17] and I am taking this to Principal Ball. 我要去找鲍尔校长处理这件事
[13:19] Don’t worry, Adam. Mama’s got this. 别担心 亚当 交给妈妈搞定
[13:21] But she didn’t. 但她搞不定
[13:23] Adam’s suspended for two weeks. 亚当停课两周
[13:24] Balls! 糟糕
[13:25] This is a terrifyingly bad paper, 这篇论文差得惊人
[13:27] especially from an adult. 更何况还是成年人写的
[13:29] Unacceptable, Earl. 不能接受 厄尔
[13:30] Don’t take it out on Adam just ’cause you need to stand by 不要因为你必须支持那票可悲的疲倦员工
[13:33] your motley crew of burnouts and sad sacks! 就发泄到我们亚当头上
[13:35] Oh, no. You called me what I am. 糟糕 你对我的形容好精准
[13:38] Principal Ball, please! 鲍尔校长 拜托了
[13:40] Two weeks at home? Just the two of us? 在家两周 只有我们两个
[13:42] The time does not fit the crime! 我罪不至此
[13:44] I suppose there is another option. 我想还有另一个选择
[13:46] The understanding that I’ve clearly learned my lesson? 你明白我显然已经学到了宝贵一刻
[13:48] The shunning bench. 羞辱凳
[13:51] The bench where kids wait to see the school nurse 孩子们等着让校医检查有没有虱子时
[13:53] for their lice check? 坐的那个长凳
[13:55] Yes, but we spray it. 是的 但我们会消毒
[13:57] And it’s also part of a hallowed Quaker tradition. 那也是神圣贵格传统的一部分
[14:00] The guilty student sits there 犯错的学生坐在那
[14:01] while his classmates scorn him as they casually stroll by. 让他的同学们随意路过时嘲笑他
[14:05] It’s a hoot. 可有意思了
[14:06] Sold! Gimme the old-timey benchy thing. 成交 我要传统长凳惩罚
[14:09] Never! 决不
[14:09] We accept the full suspension. 我们接受停课
[14:11] Why?! There’s a perfectly viable shaming option available. 为什么 选择接受羞辱不是更好吗
[14:15] I’d rather have Adam sitting at home, learning from me 我宁愿亚当坐在家里 跟我学习
[14:18] than from your lazy, fresh-mouthed teachers. 也不要你们这些懒散扭曲的老师教他
[14:20] Come on, study buddy. 我们走 学习伙伴
[14:22] Okey-dokey. That works, too. 好的 那样也行
[14:23] While my mom was shunning the bench, 正当我妈羞辱羞辱凳
[14:25] Geoff was facing an angry customer. 杰夫正在面对愤怒的顾客
[14:27] I ordered a cheesesteak. 我点的是芝士牛肉三明治
[14:28] What’s this green thing with the red things in it? 这个红红绿绿的是什么玩意
[14:30] – You mean a salad? – How am I supposed to know? -你是指沙拉吗 -我怎么会知道
[14:32] I’m so sorry. I-I’ll fix it. 我很抱歉 我会搞定的
[14:34] Don’t put up with his nonsense. 不要忍受他的无理取闹
[14:35] He’s a platinum member. 他是白金会员
[14:36] Not for long, unless I get a new cheesesteak. 很快就不是了 除非我有三明治吃
[14:39] But Lee’s is closed. 但李家已经关门了
[14:39] Well, you better find out who took mine, Barnaby Jones. 你最好查出是谁拿了我的三明治 神威勇探
[14:42] I mean, I guess there’s only a few houses 我想可能送错的顾客
[14:43] it could have gone to. 只有几个人
[14:44] – You’re driving. – Wait, you’re going, too? -你来开车 -等等 你也要去吗
[14:46] I want to see for myself 我想亲眼看看
[14:47] what kind of person takes another man’s sandwich. 什么样的人会拿别人的三明治
[14:49] And so the great cheesesteak search began. 于是三明治大搜查开始了
[14:52] Hello, sir. Hello, ma’am. 你好 先生 你好 女士
[14:53] Hello, sir. I run a food-delivery service. 你好 先生 我经营送餐生意
[14:55] Put me down for a beer, please. 请帮我订份啤酒
[14:57] We’re actually looking for a missing order. 其实我们是来找送错的订单的
[14:59] But you do deliver beer, right? 但你们也送啤酒 对吗
[15:00] I just wanted to confirm that your order 我只想确认一下你的订单
[15:02] was up to our standards. 达到了我们的标准
[15:03] Sure. But my standards are very low. 当然 但我的标准非常低
[15:06] One time, I ordered a pizza. 有次我订了份披萨
[15:08] Honest to God, it had three screws on it. 我绝对没撒谎 里面有三个螺丝
[15:10] I ate it anyway. 但我还是吃了
[15:11] With the screws? 连螺丝也吃了吗
[15:13] No, dumbass! 没有 傻蛋
[15:13] We’re looking for a lost cheesesteak. 我们在找一份送错的芝士牛肉三明治
[15:15] Hey, here’s a fun fact — 告诉你个有趣的小知识
[15:17] the, uh, Philly-style steak sandwich 费城特色牛肉三明治
[15:18] was invented in the 1930s, 是三十年代发明的
[15:20] but cheese was not added until the ’40s. 但芝士在四十年代才加进去
[15:22] Just tell me where my sandwich is. 告诉我三明治在哪
[15:24] Let me take a look. 让我看看
[15:29] Definitely not in the bottom of this can. 绝对不在这个啤酒罐底
[15:31] You know, the French have their own version of hide-and-seek. 要知道 法国人有自己的捉迷藏
[15:33] It’s called “Sardines.” 叫”沙丁鱼”
[15:34] A little fun twist, though — there’s only one hider. 有趣的小反转是 只有一个人藏
[15:36] Everybody else seeks. 其他所有人去找
[15:38] He’s a bit off. I’m out of here. 他有点不正常 我走了
[15:40] Is he with you? 他是跟你一起来的吗
[15:41] I don’t see it. 我没看到
[15:42] That’s it. I’m getting a bat. 够了 我要去拿球棒
[15:44] What?! No! 什么 不要
[15:45] Hi, ma’am. 女士
[15:46] You didn’t get a cheesesteak by accident, did you? 你不会偶然收到了一份芝士牛肉三明治吧
[15:48] In fact, I did. 其实我收到了
[15:49] Could I possibly get that back? 能请你还给我吗
[15:50] Mm, that’s gonna be kinda tough. 那就有点困难了
[15:52] I already ate the hell out of it. 我已经大口吃掉它了
[15:53] She reeks of cheesy, beefy goodness! 她浑身都是芝士和牛肉的香气
[15:56] What are you doing?! 你这是做什么
[15:57] – You monster! – Whatever! -你这禽兽 -随便
[15:59] As Geoff’s business took him all over town, 正当杰夫的生意让他满城跑时
[16:02] I was at home, and class was in session. 我则在家里上课
[16:04] Ring-a-ding-ding. 上课了
[16:06] It’s time for the Beverly Goldberg School of Learnin’. 贝弗莉・金伯格小课堂开课了
[16:08] From the same people who brought me a C? 让我论文得差的人还能开课
[16:10] Woodburn had it out for us, 那是伍德伯恩算计我们
[16:11] but I think we both know 但我想我们都知道
[16:13] if I hadn’t been someone who could’ve been a lawyer, 假如我不是本可以成为律师的人
[16:15] I could’ve been someone who might’ve been a teacher. 我会是本可以成为教师的人
[16:19] ?Wow, indeed. 确实
[16:20] Check out our curriculum. 看看我们的课程
[16:21] A book of limericks, “The Baseball Encyclopedia,” 一本打油诗 《棒球百科全书》
[16:23] “The Guinness Book of World Records”… 《吉尼斯世界纪录大全》
[16:25] “Superfudge”? 《超级软糖》
[16:26] These are all our books. 这是家里全部的书
[16:28] We’re gonna learn everything. 我们全都要学
[16:29] Here’s our syllabus for today. 这是我们今天的课程表
[16:31] Math, English, home ec — 数学 语文 家庭经济学
[16:34] that’s us making a pie — 我们一起做馅饼
[16:36] lunch — that us eating a pie. 午餐 我们一起吃馅饼
[16:38] There’s an hour-long snuggle break? 一个小时的抱抱休息时间
[16:40] I know it doesn’t seem like enough time, 我知道听起来时间不够
[16:41] but it could also be one of your electives. 但你选修课也能选这个
[16:44] This was a big mistake. 这个错误太严重了
[16:45] I shouldn’t have pretended to want your help. 我真不该假装需要你的帮助
[16:47] Pretended? I-I thought we were stud buds. 假装 我们不是学伴吗
[16:49] We were never stud buds! 我们从来都不是学伴
[16:51] And, oh, my God, don’t call it that! 我的天 不准用学伴这个词
[16:53] So we’re not stud buds? 这么说我们不是学伴
[16:55] Stop that! And no! 别说了 不是
[16:57] Gosh, I just wanted you to write my paper for me, 老天 我只想让你帮我写论文
[16:59] but you couldn’t even do that. 可你连这都做不好
[17:01] And now I gotta spend even more time with you, 现在我得花更多时间跟你在一起了
[17:03] which is the thing I didn’t want in the first place. 我一开始不想要的就是跟你在一起
[17:07] Well, forgive me for wanting to be part of your life. 想成为你生活的一部分真是对不住了
[17:11] Message received. 我明白了
[17:18] After facing my mom’s constant attention, 面对过我妈不间断的关心
[17:20] even the shunning bench was better than being at home. 就连羞辱凳都比在家好
[17:22] Okay, people, don’t be shy. 好了 大伙 别害羞
[17:24] It’s a hallowed Quaker tradition 把金伯格先生羞辱得体无完肤
[17:26] to rip Mr. Goldberg a new one. 是神圣的贵格传统
[17:28] You’re a fart! 你就是个屁
[17:29] Nailed it. 搞定
[17:30] Thank you, noble ancestors. 感谢高贵的祖先们
[17:31] You’re too dumb to get a smart person to write your paper, 你蠢到不知道找聪明人来代写论文
[17:34] and I predict early baldness for you. 我猜你很早就会秃头
[17:37] Thank you, Mr. Woodburn. 谢谢你 伍德伯恩老师
[17:38] You honor our heritage. 你尊重了我们的传统
[17:40] Would anyone else like to throw a verbal haymaker? 还有人想用言语羞辱他吗
[17:43] I’d like a turn. 我来
[17:44] You can’t be here. She can’t be here. 你不能来这 她不能来这
[17:46] I read nothing in the original parchment about this. 当初的羊皮纸上没写这条
[17:49] Have at it. 你随意
[17:50] Adam F. Goldberg, you are a jerk 亚当・F・金伯格 你是个混蛋
[17:52] for pretending to want to spend time with me 你假装想和我在一起
[17:53] just so I’d write a paper for you. 只是为了让我帮你写论文
[17:55] Weak! Get him where it hurts! 太弱了 攻击他的弱点
[17:57] His hair, his body, his stupid glasses! 他的头发 身体 破眼镜
[18:00] If he’s not crying, you’re doing it wrong. 假如他没哭 就是你没损到位
[18:03] I was just looking for anywhere else 我只是想以随便什么方式
[18:04] to direct your crazy energy! 来分散你疯狂的能量
[18:06] Oh, no! Your hot mom loves you too much. 不 你的辣妈太爱你了
[18:08] You’re a turd farmer, Goldberg. I shun thee! 你是个屎人 金伯格 我羞辱你
[18:11] I mean, everywhere I go, there you are. 无论我去哪都有你
[18:13] She came into my shower with math facts. 她在我淋浴时进来问数学题
[18:16] Yikes! 糟糕
[18:17] Okay, that was me pretending to have heard the bell. 好了 我假装听到了上课铃声
[18:20] People…get back to your classes. 大伙 都回教室去
[18:23] This questionable punishment will resume after lunch. 这项有问题的惩罚在午餐后再继续
[18:26] Okay, I went too far, maybe. 好吧 或许是我过分了
[18:29] Maybe? 或许
[18:30] Fine. 好吧
[18:31] I helped you cheat, and that was wrong, 我帮你作弊 那也不对
[18:33] but do you know how hard this is for me? 但你知道这对我有多艰难吗
[18:36] Barry and Erica are gone, 巴瑞和爱丽卡走了
[18:37] and all you do is push me away. 你只知道躲着我
[18:39] Because you’re all over me. 因为你总缠着我
[18:40] You smother me with your noms. 你的妈妈么么令我窒息
[18:42] I know, but you’re my last baby. 我知道 但你是我最后一个宝贝
[18:44] I don’t know what I’m gonna do when you leave, too. 我不知道当你也走了我该怎么办
[18:47] Then why push me towards college? 你为什么还逼我考大学
[18:50] It was all I had. 我只有这一招了
[18:52] You’re so busy being a young adult, 你忙着做小伙子
[18:54] I didn’t know how else to connect. 我不知道还能怎样跟你沟通
[18:56] I’m sorry. 对不起
[18:57] Me too. 我也是
[18:58] It was wrong of me to take advantage of your feelings. 利用你的感情是我不对
[19:02] But you do know we still have time before college? 但你知道在我去大学前我们还有时间
[19:05] So…does that mean we can still be study buddies 你是说假如我保证不过分
[19:08] if I promise not to overdo it? 我们还能做学习伙伴吗
[19:10] We both know that’s a promise you can’t keep. 我们都知道你无法遵守这个承诺
[19:13] But I will need to take some study breaks from time to time. 但我学习时 需要时不时休息一下
[19:17] And when you do, I’ll be there. 当你休息时 我会陪着你
[19:22] Is hugging allowed on the shunning bench? 羞辱凳上允许拥抱吗
[19:32] Food in a Geoffy. 杰夫送餐快
[19:34] What the hell?! 搞什么
[19:35] I’m shutting this whole operation down. 我要让你的生意关门大吉
[19:37] Barry, you’re fired. 巴瑞 你被解雇了
[19:38] Fine! 好吧
[19:39] I’m taking my Zen garden as severance. 我的禅宗花园就是遣散费
[19:42] Erica, what are you doing? 爱丽卡 你这是做什么
[19:43] What I should have done days ago. 我几天前就该这么做了
[19:45] Geoff, you’ve always taken care of me, 杰夫 你总是照顾我
[19:47] especially last year, when I was finding myself. 特别是去年我寻找自我的时候
[19:50] But now it’s time for me to take care of you. 但现在轮到我来照顾你了
[19:52] Unless you like this terrible business. 除非喜欢这个糟心生意
[19:54] I hate it so much! 我讨厌死了
[19:55] I’ve gotten three speeding tickets, 我被开了三张超速罚单
[19:57] Barry’s spent all my money, 巴瑞花光了我的钱
[19:58] all the neighborhood dads are weirdos, 社区所有的老爸都是怪胎
[19:59] and my car permanently smells like moo shu pork. 我的车总有一股木须肉的味道
[20:01] Then why’d you keep doing it? 那你为什么还要做
[20:02] Because I thought it was better than doing nothing. 因为我以为这比无所事事要好
[20:04] I need purpose in my life. 我的生活需要目标
[20:06] And we’ll find it — together. 我们会一起找到的
[20:08] But I was driving you crazy. 可我让你很烦躁
[20:09] You know what’s driving me even crazier? 你知道什么让我更烦躁吗
[20:11] Seeing you like this. 见到你这幅样子
[20:13] You need to take your time 你需要耐心些
[20:14] and figure out what makes you happy. 慢慢琢磨什么能让你开心
[20:16] Right now, that’s you. 此时此刻 答案就是你
[20:20] Sometimes it takes messing up 有时我们要搞出个烂摊子
[20:22] to realize just what your life is missing, 才能意识到生活中缺了些什么
[20:25] especially when the fear of missing someone 如果你搞出烂摊子的原因
[20:27] is what drives you in the first place. 是害怕失去某人 那更是这样
[20:31] In the end, 归根结底
[20:32] when the people you love have your back, 当你爱的人重新接纳你
[20:34] you can do anything. 你什么都能做到
[20:36] Or just nothing at all. 或什么都不做
[20:42] This is my favorite. Alright, come here. 这是我最喜欢的 快来
[20:44] We’re being video-camera’d right now. 我们正在录像
[20:46] Yeah. 是的
[20:51] I wanted to invite you here to apologize 我邀请你们过来是想道歉
[20:53] for Murray’s cheesesteak witch hunt. 因为默里大肆搜索三明治的事
[20:55] Your cooking must be slipping 你的厨艺肯定下降了
[20:57] if Murray’s been ordering out so much. 才让默里总点外卖
[20:58] Yeah, I’ll say. 我说也是
[20:59] Your husband’s at the drive-thru so often, 你丈夫总去买快餐
[21:01] they gave him his own lane. 快餐店都有他的专用车道了
[21:03] I like you. We should power-walk. 我喜欢你 我们该一起竞走
[21:05] Fun fact about walking — 关于走路有个有趣的小知识
[21:06] the animal with the fastest recorded walk — 拥有最快行走记录的动物
[21:09] African bush elephant. 是非洲象
[21:11] I thought it was the last woman you tried to talk to. 我还以为是你上次想搭讪的女人[吓跑了]
[21:13] Oh, no. She ran. 不 跑不算
[21:14] You guys have some fun banter going on. 你们这样互相调侃挺有意思的
[21:16] Yeah. It’s been a while since we were all together. 是的 我们有年头没凑在一起了
[21:19] Afternoon, everybody. 各位下午好
[21:20] Ned! 奈德
[21:21] Beer me, please. 请给我来杯啤酒
[21:23] Oh, I’m sorry. We just ran out. 抱歉 都喝光了
[21:24] I’ll be at the bar down the street. 那我去街上的酒吧
[21:26] – ?Ooh, yeah. I’m coming. – Me too. -我也去 -我也去
[21:28] They seem fun. 他们真有趣
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号