Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] The ’80s sparked some of the most iconic couples ever! 八十年代催生了一些最具代表性的情侣
[00:03] From Loni and Burt to Goldie and Kurt, 从络妮与伯特到戈尔迪与库尔特
[00:05] if you acted together, you usually ended up together. 假如一起演戏 通常会因戏生情
[00:08] And since my ex, Dana, had come back into my life, 由于我前女友戴娜回到了我的生活中
[00:10] I secretly hoped the fall play would rekindle our romance. 我暗自希望秋季话剧能重燃我们的爱情
[00:13] Ladies and lords, hold on to your Tudor caps. 女士们 领主们 稳住你们的都铎礼帽
[00:16] Romeo and Juliet! 《罗密欧与朱丽叶》
[00:18] Yes! It’s West Side Story 太棒了 和《西区故事》一样
[00:20] without the fun music or Latino gangs. 不过没有活泼的歌舞和拉丁裔帮派
[00:22] I haven’t read it yet, but Carla’s always saying 我还没读过 不过卡拉总是说
[00:24] how we’re totally gonna end up like Romeo and Juliet. 我们的结局肯定会和罗密欧与朱丽叶一样
[00:26] Oh, boy. 老天
[00:27] Well, I’m definitely auditioning for Juliet. 我绝对要试镜朱丽叶的角色
[00:29] And good luck, everyone else, 那要祝别人好运了
[00:30] ’cause you’re a shoo-in, girlfriend. 因为你绝对能当选 女朋友
[00:32] Friend that’s a girl. Just girl. 我的女性朋友 女生
[00:34] You know what you got. 你知道自己的天赋
[00:35] Have a Romeo in mind? 心里有罗密欧的人选了吗
[00:36] Who’re we kidding? 这还用问吗
[00:37] Andrew Gallery crushed it as Romeo 去年在那个高级艺术夏令营
[00:39] at that fancy arts camp last summer. 安德鲁・加勒里的罗密欧演得好极了
[00:40] Right. Gallery. 对了 加勒里
[00:42] Yep, every drama class had one… 是的 每个戏剧班都有这么一号人
[00:44] Handsome, weirdly confident, and totally unbearable. 英俊 莫名自信 令人难以忍受
[00:48] I find if I only wash my hair once a month, 我发现假如我一个月只洗一次头发
[00:51] it gets a natural messiness 头发自然会很油润
[00:52] that I can’t acquire with a traditional conditioner. 用传统护发素达不到这种效果
[00:54] You are so brave. 你真勇敢
[00:55] I want to play a marine one day. 我想在某天演位海军
[00:57] Apparently he told the Yale theater program 他居然告诉耶鲁戏剧学院
[00:59] he’d “let them know.” “有消息通知他们”
[01:00] Someone should let him know he’s not all that. 该有人告诉他 他没那么优秀
[01:02] No way, bro. Gallery checks all the boxes! 不可能 老兄 加勒里要什么有什么
[01:04] Accept it. 接受吧
[01:05] There’s just way better people in the world. 世界上就是有人比我们优秀得多
[01:07] I guess he’s kinda cute. 我觉得他挺招人喜欢的
[01:08] Anyway, I’m gonna go run lines. 先不说了 我要去背台词了
[01:10] If Dana lands Juliet 假如戴娜当选朱丽叶
[01:11] opposite Andrew Gallery, 跟安德鲁・加勒里演对手戏
[01:13] it will for sure turn into a showmance. 肯定会因戏生情
[01:15] “Showmance”? “因戏生情”
[01:16] Just because two beautiful teens 就算两个貌美的青少年
[01:17] spend hours together rehearsing and kissing 每天花数小时一起排练 接吻
[01:19] in the most romantic play ever doesn’t mean… 演史上最浪漫的戏剧 不代表
[01:22] – Oh, balls, balls! – Yep. -糟糕 糟糕 -没错
[01:23] That drab auditorium might as well be The Blue Lagoon, 那个死气沉沉的礼堂就是《蓝色珊瑚岛》
[01:26] ’cause young love is afoot. 酝酿着年轻的爱情
[01:28] You’re a foot. 酝酿你个头
[01:29] You know what? Maybe I’ll try out for Romeo. 你知道吗 或许我会试镜罗密欧
[01:30] Then you better start learning some Shakespeare. 那你最好开始研读莎士比亚
[01:32] It’s not exactly the easy-breezy dialogue from ALF. 对白可不像《家有阿福》那么简单
[01:34] I will get the part and showmance with Dana 我会得到角色 跟戴娜因戏生情
[01:37] and prove you and everyone else wrong. 证明你和所有人都错了
[01:38] But, unfortunately, that meant this. 但不幸的是 那意味着这一幕
[01:41] “O Schmoopie-o, Schmoopie-o, “宝贝欧 宝贝欧”
[01:43] “wherefore art thou, Schmoopie-o?” “为何你是宝贝欧”
[01:45] Mom! Enough with the Schmoopie-o’s! 妈 别再说什么宝贝欧了
[01:46] Shakespeare would love the way I talk. 莎士比亚会很欣赏我的说话方式的
[01:49] You know who doesn’t love the way you guys are talking? 你知道有谁不喜欢你们的说话方式吗
[01:50] – Vic and I. – I don’t mind, Mur. -维克和我 -我不介意 老默
[01:52] My daughter’s auditioning for that play. 我女儿也参加了演出试镜
[01:55] Asha? She’s like five years old. 阿莎 她不是才五岁吗
[01:56] Oh, she was… 11 years ago. 她十一年前是五岁没错
[01:57] Well, tell Asha to break a leg. 告诉阿莎我祝她好运
[01:59] I most certainly will not. 我绝对不会
[02:01] The last thing I want 我最不想看到的
[02:02] is my sweet angel in some teen raunchfest. 就是我的小天使去演低俗的青少年话剧
[02:06] Raunchfest? 低俗
[02:07] That Shakespeare was a grade-A horndog. 那个莎士比亚就是个超级色情狂
[02:10] There’s no way I’m letting some hormonal Romeo 我绝对不会允许某个荷尔蒙失控的罗密欧
[02:13] smooch up my little princess. 乱亲我的小公主
[02:15] Don’t worry about this one landing the role. No offense. 别担心这家伙会得到角色 无意冒犯
[02:18] Offense taken, taken hard! 冒犯到我了 非常冒犯
[02:20] Watch me perform Romeo’s death by poison. 看我表演罗密欧被毒死
[02:25] Thy drugs are quick. 这毒效真快
[02:27] Oh, no! Thus with a kiss, I die! 不 就这样一吻 我死了
[02:30] With Mama’s kiss, you live! 有妈妈一吻 你会活过来
[02:34] If thou goest, then I go, too. 若你死了 我也不活了
[02:36] Oh, give me that vial. 把那个小瓶瓶给我
[02:37] You two mind dying in the kitchen? 你俩介意死到厨房去吗
[02:54] It was October 23, 1980-something, 那是一九八几年的十月二十三日
[02:56] and Erica was crushing college academically. 爱丽卡在大学成绩优异
[02:58] Cheggit! I got another “A” on my sociology midterm. 看 我社会学期中考又拿了优
[03:01] Another perfect grade? 又一个满分
[03:03] Your GPA is gonna look like Fonzie on a Friday… 你的平均分会像周五的人气王方兹一样
[03:05] All “Aaays.” “赞爆了”
[03:06] Yeah, I don’t have time to acknowledge how lame that was. 我都没时间笑话这比喻有多土
[03:08] Come on, let’s celebrate 别这样 我们去庆祝
[03:09] by going to one of the many fun hangs on this corkboard. 在公告板上找个有趣的传单去看看
[03:11] Oh, no! A lost dog? 不 有狗狗走丢了
[03:13] Snowball is fine, and so am I. No parties. 雪球没事的 我也没事 我不去派对
[03:15] But all you do is go from your dorm to the classroom 但你每天只在宿舍教室教室宿舍
[03:18] and back to your dorm. 两点一线
[03:19] I mean, get out there. Meet some people. 出去玩玩 认识些朋友
[03:21] And if you do, ask them if they’ve seen 等认识了朋友 问问他们有没有见过
[03:22] a bichon/pug mix who loves carrots. 爱吃胡萝卜的比熊和八哥串串
[03:26] Can’t stop! Can’t stop! 我停不下来了 停不下来了
[03:30] I am so sorry. 实在太抱歉了
[03:32] Are you okay? 你还好吗
[03:33] This is my first time riding a skateboard. 这是我第一次滑滑板
[03:34] Yeah, well, a crowded, public space full of strangers 满是陌生人的热闹公共区域
[03:37] is a perfect place to start. 最适合初学者了
[03:38] Oh, here, take my sweater. Your knee is bleeding. 给 你膝盖流血了 用我的毛衣擦擦
[03:40] Wait. Is this cashmere? 等等 这是羊绒衫吗
[03:41] I don’t want to ruin it with my knee blood. 别让我膝盖上的血糟蹋了好衣服
[03:43] It’ll give it character. 会让衣服更有个性的
[03:44] And then some cute guy is gonna come up to me, 然后某个帅哥会来跟我搭讪
[03:45] and he’ll be like, “Hey, you got blood on your sweater,” 他会说”你的毛衣沾上血了”
[03:47] and I’ll be like, “You’re stupid.” 我会说”你傻死了”
[03:48] And then he’ll be my boyfriend for a few weeks, 然后我会跟他交往几星期
[03:50] and I will have you to thank. 那都要感谢你
[03:52] You’re, like, a lot. 你真是个性鲜明
[03:53] Thanks! I’m Ren. It’s short for Lauren. 多谢 我叫小伦 是劳伦的昵称
[03:55] I’m Erica. Or Ca? 我叫爱丽卡 或者小卡
[03:57] Yeah, that doesn’t work. 好吧 不顺嘴
[03:59] Um, well, it was nice to break your fall. 等给你当垫背的真开心
[04:00] Don’t look, but there is a guy over there 别回头 不过那边有个男的
[04:02] who is majorly creeping on you. 很猥琐地盯着你一直看
[04:04] Oh, yeah. That creeper’s my boyfriend. 那个猥琐男是我男朋友
[04:07] He wants me to make a friend. 他想让我交个朋友
[04:08] Tell him you did. 告诉他你交到了
[04:09] And just like that, over the next few days, 就这样 在接下来的几天
[04:11] my sister’s first college friendship was born. 我姐的第一段大学友谊诞生了
[04:14] Erica and Ren checked out local music. 爱丽卡和小伦去听了当地音乐
[04:16] – College bands suck. – Oh, for sure. -大学乐队太烂了 -那还用说
[04:19] We’re taking this. 这个我们拿走了
[04:20] I’ll bring it back when you learn how to use it. 等你会用了我再还给你
[04:22] Run! 快跑
[04:25] And then they hit up the campus art scenes. 然后他们去看了校园艺术展
[04:27] This one is just squiggles. 这张只有弯弯曲曲的线
[04:29] I posed nude for that. 我为这张画做了裸模
[04:31] For real? Oh, damn! That’s your butt! 真的假的 天哪 那是你的屁屁
[04:34] Yep, Erica and Ren were inseparable. 没错 爱丽卡和小伦亲密无间
[04:35] Nothing could derail their friendship. 没什么能动摇她们的友情
[04:37] Well, almost nothing. 但也不是绝对
[04:40] Ooh, are we randomly cursing? Ass! 我们突然开始骂人了吗 王八蛋
[04:42] No. It’s Parents Weekend. 不是 是因为父母来访周末
[04:43] I know. I’m stoked. 我知道 我很激动
[04:44] Gene and Rita are taking me somewhere fancy to eat. 吉恩和丽塔要带我去高级餐馆吃饭
[04:46] Gene and Rita? That’s so informal. 吉恩和丽塔 叫得这么随便
[04:49] It’s like you consider them people. 就像你把他们当成正常人似的
[04:50] Yeah, my mom’s a kickass defense attorney. 是啊 我妈是很厉害的辩护律师
[04:52] She puts bad people back on the street. 她让坏人逍遥法外
[04:54] And, uh, my dad owns a couple restaurants in the city. 我爸在市里有几间餐厅
[04:56] Wow, we have so much in common. 我们有好多相似之处
[04:57] I mean, my mom could have been a lawyer, 我妈本可以成为律师
[04:59] and my dad owns something he calls restaurant pants. 而我爸有种他称之为餐厅专用裤的东西
[05:01] I’m just so glad that my mom and dad 我只是很庆幸我爸妈
[05:03] aren’t like those psycho parents 不像那些神经病家长
[05:04] that are in your face all the time. 不会无时无刻缠着孩子
[05:05] – Totally. – Holy crap. -那当然 -老天
[05:06] We should all grab brunch together this weekend. 我们这周末应该一起吃早午餐
[05:08] That is…an idea. 真是个 主意
[05:10] Here’s the thing… They can never meet you. 是这样的 你们绝对不能见面
[05:12] What? Why not? 什么 为什么
[05:13] ‘Cause they were, um… 因为他们
[05:15] – Lost at sea. – What? -葬身大海了 -什么
[05:17] Yeah, that’s a real thing that I just told you from my mouth. 是的 是我刚刚亲口告诉你的事实
[05:20] Oh, my God. Were they, like, on a cruise or something? 我的天 他们是在游轮上出的事吗
[05:22] Yes. That makes the most sense. 是的 那听起来最说得通
[05:24] Yeah, they-they were cruising for a bruisin’… 是的 他们乘上了一艘不幸的游轮
[05:26] And they got one. 然后遭遇了不幸
[05:27] That must be so hard for you and your brother. 那对你和你弟弟肯定很艰难
[05:30] Cheggit! Package from Mom. 快看 老妈寄来的包裹
[05:32] Homemade fudgy crunch bars! 自制麦粒脆软糖
[05:35] So fudgy in my mouth! 我嘴里全是软糖
[05:37] How does it go down? 要怎么咽下去
[05:39] So sticky! 太黏了
[05:41] Sweet, sad Barry. He just hasn’t accepted it. 可怜的小巴瑞 他还没有接受现实
[05:44] That is sad. 确实很可怜
[05:45] As Erica leaned into her lie, 正当爱丽卡开始撒谎时
[05:47] all I cared about was beating out Andrew Gallery 我唯一在乎的就是打败安德鲁・加勒里
[05:50] for the lead of Romeo and Juliet. 成为《罗密欧与朱丽叶》的男一号
[05:52] Dude, you’re Romeo. 哥们 你当选罗密欧了
[05:54] I know, Dave Kim. 我知道 金戴夫
[05:55] Romeo kisses Juliet! 罗密欧会吻朱丽叶
[05:57] I know, Dave Kim! 我知道 金戴夫
[05:58] And Dana is… 而戴娜是
[06:00] Lady Montague? 蒙太古夫人
[06:01] Oh, no, Dave Kim. 糟糕 金戴夫
[06:03] That means she’s playing my… 那意味着她演的是我
[06:04] Mom. 妈
[06:05] – I mean, it could be worse. – Could it? -这也不算最糟的 -不算吗
[06:06] It’s not like you’re playing my actual mom. 你又不是演我现实中的妈
[06:08] Even if you were, I’ve heard my dad say more than once 就算是 我也不止一次听我爸说过
[06:10] that she’s a handsome lady. 我妈很有魅力
[06:11] And I’ll shut up. 我闭嘴
[06:13] But if you didn’t get Juliet, who did? 可假如你没当选朱丽叶 谁当选了
[06:15] There’s my Romeo. 我的罗密欧在这
[06:16] Asha? Congrats. 阿莎 恭喜你
[06:18] Dana, you know Asha. Asha, you know Dana. 戴娜 阿莎 你们互相认识
[06:20] You guys both know each other, so that’s cool. 你俩彼此认识 这多好
[06:22] Our dads sell furniture together. 我们的老爸一起卖家具
[06:24] More like they avoid our moms together. 更像是一起躲着我们老妈
[06:26] You’ll make a great Juliet. 你肯定能演好朱丽叶
[06:28] So, I have to ask… 我太好奇了
[06:30] How’d you beat out Andrew Gallery? 你是怎么打败安德鲁・加勒里的
[06:32] If I had to guess, pure unbridled talent. 要我猜的话 是靠纯粹肆意的才华
[06:34] Wrong. 错
[06:35] In the play, Romeo is a confused 15-year-old. 在戏里 罗密欧是个困惑的十五岁少年
[06:38] I thought Adam would be perfect 我觉得亚当正适合
[06:40] because he still has the wildly underdeveloped body 因为他的身体根本没发育完全
[06:43] and crude acting of a young boy. 还有少年特有的糟烂演技
[06:45] You honor me. 我很荣幸
[06:47] And a heads-up. 先提醒你一下
[06:48] My dad’s not too thrilled about me doing this play. 我爸不太想让我演这出戏
[06:50] Oh, I know. But as a romantic lead, 我知道 但作为爱情戏男一号
[06:53] I’m prepared to endure the fury of an angry father. 我准备好忍受愤怒父亲的暴怒了
[06:55] You’re Romeo? 你演罗密欧
[06:58] But what about your whole thing about handsy Romeos 可你不是很担心罗密欧会动手动脚
[07:01] smooching up your little princess? 乱亲你的小公主吗
[07:04] You understand. You’re not a Romeo. 你得明白 你不是罗密欧的料
[07:06] I was literally cast as Romeo. 我真真被选中演罗密欧了
[07:09] I couldn’t stand that Vic and my dad thought 维克和我爸觉得我不像男一号
[07:11] I wasn’t a leading man. 这让我难以忍受
[07:12] Meanwhile, my sister was leading the charge 与此同时 我姐正要打头阵
[07:14] to protect her friendship with Ren. 保护她和小伦的友情
[07:16] Mom and Dad can’t come to Parents Weekend. 爸妈绝对不能来参加父母来访周末
[07:18] Absolutely not! 绝对不能
[07:20] Also, why not? 但为什么不能
[07:21] If tacky, horrible Mom shows up, 要是俗气可怕的老妈出现
[07:23] Ren will never talk to me again. 小伦再也不会理我了
[07:25] The friendship you care about 你在乎的友情
[07:26] hinges on the paper-thin premise you can hide Mom forever. 全指望你能永远藏着老妈这个不靠谱的前提
[07:29] This is bad for you, too. 这对你也很不利
[07:30] Do you think potential girlfriends on this campus 你以为校园里你的潜在女友们
[07:32] will respond well to Beverly Goldberg? 会怎么看贝弗莉・金伯格
[07:34] Oh, no! 不
[07:36] You brought it around to me, and now I’m invested. 你让事情也涉及到我 现在我在乎了
[07:38] What do we do? 我们该怎么办
[07:39] Parents Weekend starts Saturday. 父母来访周末周六就开始了
[07:41] What if it didn’t? 但假如不是呢
[07:42] Parents Thursday? 父母来访周四
[07:43] What the hell is Parents Thursday? 父母来访周四是什么玩意
[07:44] Parents Thursday replaces Parents Weekend 父母来访周四代替了父母来访周末
[07:47] due to an emergency campus renovation. 因为校园要紧急翻修
[07:49] – Is the tuition going up? – No. -学费要涨了吗 -没有
[07:51] – Suckers. – Silver lining… -吓死我了 -不幸中的万幸
[07:53] We have a small window of time this upcoming Thursday. 你在这周四有个小空档
[07:55] Evening. After dark. 晚上 天黑以后
[07:57] – We’ll make it work. – I’m out. -我们会好好利用的 -我不去
[07:58] You know I don’t drive after dark 你知道我天黑以后不开车
[07:59] unless I like the place I’m going. 除非我喜欢开车要去的地方
[08:01] Rats. Well, Mom, keep in mind 真可惜 妈 别忘了
[08:03] that this event is super last-minute, 这次活动临时改期
[08:04] so most parents won’t be there. 所以大多数家长都不会去
[08:06] Lucky me. 我真走运
[08:07] I get my college schmoos and their campus all to myself. 大学宝贝们和大学校园都是我一个人的
[08:11] And with that, Parents Thursday was a go. 就这样 父母来访周四行动展开
[08:13] It all kicked off at the ladies’ field hockey equipment closet. 第一站是女子曲棍球器材柜
[08:17] If we had a key, you’d see a lot of sticks. 我要是有钥匙 我们就能看到好多球棍
[08:19] Moving on. 下一站
[08:20] And they did, 他们去了下一站
[08:21] to a sketchy burrito joint nine miles from campus. 是距校园十四公里的廉价墨西哥卷饼店
[08:23] We come here all the time. 我们总来这吃
[08:26] What the hell is a “kimi-conga”? “炸大卷”是什么玩意
[08:27] Of course, no school tour is complete 当然 校园之旅不能缺的一站
[08:29] without a stop at the dorm facilities room. 就是宿舍设备间
[08:31] I push these buttons all the time. 我总来按这些按钮
[08:35] And the final stop of our Parents Thursday tour, 父母来访周四之旅最后一站
[08:38] the majestic parking lot. 雄伟的停车场
[08:40] All right, see you at Thanksgiving. 好了 感恩节见
[08:42] Okay. 那好
[08:43] Success! Erica and Barry had pulled it off. 大成功 爱丽卡和巴瑞做到了
[08:47] Or not. 并没有
[08:48] Parents Thursday? Really? 他妈的父母来访周四 骗傻子呢
[08:50] – She knows. – You know? -她知道了 -你知道了
[08:51] Of course I know. 我当然知道了
[08:53] Erica made me do it! 是爱丽卡逼我的
[08:54] She’s the mastermind. 她才是幕后主使
[08:56] Barry good. Erica bad. 巴瑞是好孩子 爱丽卡是坏孩子
[08:58] Mom, look, it’s not a big deal. 妈 这没什么大不了的
[09:00] I just don’t really want you here. 我只是真心不想让你来学校
[09:02] You get it. 你懂的
[09:05] I guess I do. 我想我懂
[09:07] I accept it. 我接受
[09:08] What? But you never just accept it. 什么 但你从不会轻松接受
[09:11] Good evening, gentle daughter. 晚安 温柔的女儿
[09:12] No, don’t be cordial. 不 不要如此热情友好
[09:14] What’s your next move, lady? I need to know! 你下一步行动是什么 女士 我必须知道
[09:16] Oh, no, this is terrible! 不 太糟糕了
[09:18] She has my burrito in her car! 我的卷饼还在她车上
[09:19] Erica knew something was up with my mom. 爱丽卡知道我妈肯定在计划什么
[09:21] Meanwhile, Romeo’s big kiss with Juliet was about to go down. 与此同时 罗密欧与朱丽叶的吻戏即将上演
[09:25] Saints do not move, though grant for prayers’ sake. 天使不会动 但允准你的祷告
[09:28] Then move not, while my prayer’s effect I take. 那便不动 请容我把殊恩受领
[09:34] My kiss with Asha got a little hot and heavy. 我与阿莎的吻有点热辣猛烈
[09:37] Okay, a lot. 好吧 是非常
[09:38] And I wasn’t the only one who felt that way. 不只我一个人有那种感觉
[09:40] Damn! 要命了
[09:41] Okay! All right! All right! No more! 好了 够了够了 别亲了
[09:43] That’s enough. That’s enough. 够了 够了
[09:44] Adam, I knew you were the right choice, 亚当 我就知道选你没选错
[09:46] because that was sensuous. 因为这一吻充满肉欲
[09:49] Thanks, I think. 我姑且说谢谢吧
[09:50] We’re children, so it’s a little weird. 我们还是孩子 你这么说有点别扭
[09:51] It was spicy, like a Cuban night. 像古巴的夜晚一样辛辣十足
[09:53] That’s not much better. 那么说也没好到哪去
[09:55] I mean, it’s like I just came out of a Turkish sauna! 我就像刚蒸过土耳其桑拿一样
[09:57] Uh, would you mind if we took that from the top? 你介意我们再从头练一遍吗
[09:59] I’d love another shot. 我很想再来一次
[10:00] Or we could just move on, maybe. 或许我们可以练下一幕
[10:02] That’s a good idea, Lady Montague. 好主意 蒙太古夫人
[10:04] Let’s take ten and regroup. 我们休息十分钟再集合
[10:05] I need to air out my directing scarf. 我得晾晾我这导演围巾
[10:08] Dude, this is better than you could have ever imagined. 哥们 这比你想象得还好
[10:11] All the kissing’s making Dana crazy, 你们排练吻戏让戴娜很嫉妒
[10:12] and Asha’s clearly into you now, too. 而阿莎显然也很喜欢你
[10:14] You think Asha’s into me? 你认为阿莎喜欢我
[10:15] Have you seen her notebook? 你没看到她的笔记本吗
[10:16] – It’s got “AG” written all over it. – I’m “AG.” -上面写满了”AG” -我名字缩写就是”AG”
[10:19] I only signed up for this play 我决定参演这出戏
[10:20] to stop Dana from kissing that handsome douche, 只是为了阻止戴娜和那个英俊混蛋接吻
[10:22] and now I’m the handsome douche. 现在我成了英俊混蛋
[10:24] You’re gonna be a theater department legend, 你会成为剧团的传奇人物
[10:26] right up there with that guy 跟那个在演《猫》时
[10:28] who freed all the cats during Cats, 放走了所有的猫
[10:29] and then they couldn’t catch all the cats, 结果他们没把猫都抓回来
[10:31] so now we can’t do Cats anymore. 让我们没有猫演《猫》的人一样
[10:32] Take that, Vic and Dad. I am a threat. 怎么样 维克和老爸 我也是个威胁
[10:34] Hey, Susie. I just popped by to pick up Asha. 苏珊 我是来接阿莎的
[10:37] How’s the play going? 你们还在排练吗
[10:39] Well, let’s just say that Romeo and Juliet 姑且说罗密欧和朱丽叶
[10:42] are taking advantage of their very palpable chemistry. 好好利用了他们之间明显的火花
[10:45] – Palpable? – I know. Seems unlikely. -明显 -是啊 出乎意料
[10:47] Asha and Goldberg’s kid? 阿莎和金伯格的儿子
[10:49] Let’s just say when I closed my eyes and opened them, 姑且说当我闭上双眼再睁开
[10:50] I was in Verona, and true love was in the air. 我仿佛置身维罗那 空气中弥漫着真爱
[10:53] Nuh-uh! 不行
[10:54] Asha’s involvement in this burlesque show is a big no! 我就不该让阿莎参与这出滑稽戏
[11:01] Oh, boy. 老天
[11:04] After finding out about our hot and heavy rehearsal, 得知我们的排练有多热辣猛烈后
[11:06] Vic was living out his own tragedy. 维克正在体验他的悲剧
[11:08] So, it’s been brought to my attention 好吧 我注意到
[11:11] that Ms. Cinoman has decided to put on 辛诺曼老师决定上演一场
[11:13] an R-rated version of Romeo and Juliet. 限制级的《罗密欧与朱丽叶》
[11:17] It’s just a kiss. 一个吻而已
[11:19] That is not how you described it. 你可不是这么形容的
[11:20] The heat around them made the air buckle. 他们热辣得扭曲了空气
[11:24] See? Teenage air-buckling and whatnot. 你瞧 青少年竟然扭曲空气什么的
[11:26] Whatnot! 什么的
[11:27] Excuse me. Why am I here? 打扰一下 为什么叫我来
[11:28] Because your child is a wolf in sheep’s clothing. 因为你儿子是披着羊皮的狼
[11:31] Cinoman confirmed. 辛诺曼可以证实
[11:33] Turbulent blood did fill my heart. 确实让汹涌的血液充满了我的心
[11:35] Damn it, Mur. 该死的 老默
[11:35] You agreed your son wasn’t a threat. 你也认同你儿子构不成威胁
[11:38] We even shared a chuckle about how wildly unmasculine he is. 我们甚至还一起笑话他毫无男性魅力
[11:42] Well, maybe the problem isn’t my son. 或许问题不在我儿子
[11:45] It’s your daughter. 而在于你女儿
[11:46] Asha was attacked by that four-eyed dorkus. 阿莎被那个四眼呆瓜侵犯了
[11:49] “Dorkus”? “呆瓜”
[11:50] Oh, you heard me. 你听得很清楚
[11:51] The kid is a doof. 那孩子就是个呆子
[11:53] I should really jump in here, 你真的该在这打断你们
[11:55] or just see where this is going. 或是继续看你们能吵成什么样
[11:57] I forbid your son from stage-Frenching my daughter! 我禁止你儿子在台上法式热吻我女儿
[12:00] I forbid your daughter from stage-Frenching my son! 我禁止你女儿在台上法式热吻我儿子
[12:04] Is anyone else picking up on the irony of this situation? 你们都没注意到此情此景有多讽刺吗
[12:07] Rival families torn apart by their children’s love. 两家死对头因为儿女的恋情决裂
[12:10] Just say the words, Susan. 你就直说吧 苏珊
[12:12] This is Romeo and Juliet. 这就是《罗密欧与朱丽叶》
[12:14] Nobody’s ever heard of that show. 从没人听说过那出戏
[12:15] What are you even talking about? 你在胡说八道些什么
[12:16] I demand you cancel the play, Principal Bald. 我要求你取消演出 秃尔校长
[12:20] It’s Ball. 是鲍尔
[12:21] And I would if I could, 我要是有得选就答应你
[12:22] but the community-service kids are already painting sets. 但做社区服务的孩子们已经在画布景了
[12:26] Then I demand you remove all the romance kissing 那我要求你删掉所有浪漫吻戏
[12:29] and-and randy language. 以及下流语言
[12:31] I could do that. 这我能做到
[12:32] Earl! You can’t rewrite Shakespeare! 厄尔 你不能改写莎士比亚
[12:34] One would think, but look at me go. 常人都会这么想 但我改给你看
[12:37] Bye-bye, that bit. 这一节再见
[12:39] Please. Now they’re just star-crossed pals? 拜托 现在他俩只是成命运多舛的朋友了
[12:40] Let’s play it safe 我们更安全一点
[12:41] and make ’em star-crossed business colleagues. 把他们写成命运多舛的业界同僚
[12:44] And so it would be a romance-free Romeo and Juliet. 也就是没有恋爱情节的《罗密欧与朱丽叶》
[12:47] Meanwhile, my sister knew my mom wouldn’t let her free 与此同时 我姐知道关于父母来访的事
[12:49] on Parents Weekend that easily. 我妈绝不会那么轻易放过她
[12:51] Okay, if I make this, I live forever 好 这球投中我就能永生
[12:53] and Dian Parkinson from The Price is Right 《价格猜猜猜》的黛安・帕金森
[12:56] becomes my live-in girlfriend. 会成为我的同居女友
[12:59] Doesn’t count! 这次不算
[13:00] Will you shut up? 你闭嘴行吗
[13:01] Okay, shouldn’t you be celebrating? 我们不是该庆祝吗
[13:02] You don’t have to spend the weekend with Mom. 你这周末不必应付老妈了
[13:04] No! You think that she’s just gonna let Parents Thursday go? 不 你以为她会放过父母来访周四的事吗
[13:07] She’s coming for me. She’s coming hard. 她会来报复我的 她会猛烈地报复
[13:09] It’s your mama! 妈妈来了
[13:10] Lady Vengeance has come. 复仇女神来了
[13:12] Oh, no. Your dread was justified. 不 你的恐惧都是有理由的
[13:13] Happy Parents Weekend. 父母来访周末快乐
[13:15] Erica said you were upset, 爱丽卡说你很生气
[13:17] but your wrapped gifts and cheery tone say otherwise. 可你包好的礼物和欢快的语调不像生气
[13:19] Not buying it. What’s your game, Mom? 我不信 你耍什么把戏 老妈
[13:21] I am a mom, strange girl, just not yours. 我是一个老妈 陌生的女孩 但不是你妈
[13:24] She’s pretending to not be your mom to get back at you. 她假装不是你妈 以此报复你
[13:26] Yeah, thanks, Geoff. Good add. 谢了 杰夫 解说得好
[13:28] I’m just here to celebrate Parents Weekend 我只是来庆祝父母来访周末的
[13:30] with my one child who attends this university. 来看我在这所大学唯一的孩子
[13:33] She’s wearing a sweater that’s so sparkly and vindictive. 她穿了件亮闪闪的复仇毛衣
[13:36] Why are you just saying the things we can all see? 你为什么要解说我们都看得到的事情
[13:38] And you should know that I’m not done by a long shot. 要知道我这才刚刚开始
[13:40] Whatever. 随便
[13:42] Your lame attempt to divide us won’t work. 你挑拨离间的蹩脚企图是行不通的
[13:43] The sibling bond is stronger than any… 手足的羁绊是最强大的
[13:46] What the hell, dude? 搞什么 哥们
[13:47] Sorry, strange girl, 抱歉 陌生的女孩
[13:48] but material goods and homemade treats have won me over. 但物质和自制美食成功拉拢了我
[13:52] These have peanut butter! 这里面有花生酱
[13:53] And butterscotch. 还有奶油糖
[13:54] Who’s ready to be spoiled by Mama? 有谁想被妈妈惯坏
[13:56] Me. 我
[13:58] Just know, no matter how hard you try, 告诉你 无论你多努力
[14:00] you will never make me jealous. 永远不会让我嫉妒
[14:02] And try my mom did. 我妈是真的很努力
[14:03] Look! Mom foolishly got me a bank account. 看 老妈愚蠢地给我开了银行账户
[14:06] Mom got me more fancy horse shirts 老妈给我买了高级名牌上衣
[14:09] than one boy could ever need. 多得我这辈子也穿不完
[14:10] Mom got me a semester’s worth of frozen pizza. 老妈给我买了够吃一学期的冻披萨
[14:12] And the gifts only got bigger from there. 礼物的分量变得越来越重
[14:14] Oh, Parents Weekend is the best. 父母来访周末最棒了
[14:16] I got a pinball machine 老妈给我买了弹球机
[14:17] that makes it nearly impossible to open my closet. 让我几乎没办法打开衣柜
[14:19] Your feeble attempt to make me feel bad is sad 你想让我难过的薄弱手段很可悲
[14:22] and will bankrupt your husband. 还会让你丈夫破产
[14:23] Do you hear something, Barry, 你听到什么声音了吗 巴瑞
[14:25] something squeaky and unappreciative? 有个尖锐又不知感恩的声音
[14:27] That was Erica. She’s there. 是爱丽卡 她坐在那边
[14:29] And you know what else? 再告诉你
[14:30] I’m hanging out with my new friend Ren, 我要去找我的新朋友小伦了
[14:32] who has cool, not-crazy parents. 她很酷 家长也没有神经病
[14:34] Stupid family-sized fridge. 烦人的全家用大冰箱
[14:36] Okay, people, please refer to the changes 好了 大伙 请参阅更改
[14:38] in Romeo and Juliet: 《罗密欧与朱丽叶》
[14:40] A Tale of Platonic Office Associates. 《柏拉图办公室同事的故事》
[14:43] But soft! 轻声
[14:44] What light through yonder window breaks? 那边窗户里亮起的是什么光
[14:46] It is the east, and my…pal from accounting is the sun. 那是东方 而我会计部的伙伴就是太阳
[14:50] Parting with my bud over in H.R. is such sweet sorrow, 和人事部的伙计别离是甜蜜的忧伤
[14:54] that I shall say good night till it be morrow…bud. 我要说晚安直到天明 伙计
[15:01] What do they even do at this office? 这办公室到底是干什么的
[15:03] General business. 普通业务
[15:05] Now, stop asking questions 别再问问题了
[15:06] and start stealing Tybalt’s yogurt from the break room. 快去休息室偷提伯特的酸奶
[15:08] I’m too handsome for this. 我这么帅不能演这种破烂
[15:10] – I’m out. – No! -我退出 -不
[15:11] We can’t lose our Mercutio, the mid-level executive! 我们不能没有莫枯修 他可是中层主管
[15:13] Yeah, I quit, too. 我也退出
[15:15] My showmance was slipping away. 我的因戏生情要没戏了
[15:16] I had to do something. 我必须做点什么
[15:18] Asha, wait. 阿莎 等等
[15:19] I’m really sorry about how our dads ruined Shakespeare. 我们的老爸毁了莎士比亚 我很遗憾
[15:21] Yeah, they’re the worst. 是啊 他们最烦人了
[15:23] But I still think you should do it. 但我还是觉得你不该退出
[15:24] What’s the point? 还有什么意义
[15:25] Well, even though they cut our kiss, 虽然他们删了吻戏
[15:27] we can still share… 但我们还有
[15:29] Whatever this is. 我们的之间的这份
[15:30] This? 这份
[15:32] Our chemistry. 这份火花
[15:33] Wait. Wait. Wait. Do you think I’m into you? 等等等等 你以为我喜欢你吗
[15:36] – You’re not? – No. -你不喜欢吗 -不喜欢
[15:37] But you wrote “AG” all over your notebook. 可你的笔记本上写满了”AG”
[15:39] Andrew Gallery? 安德鲁・加勒里
[15:42] I guess I’m not the only person with my initials. 看来和我名字缩写一样的不止一个人
[15:44] I’m so sorry, Adam. 真不好意思 亚当
[15:46] And then it got even worse. 然后情况变得更糟了
[15:49] Guess who’s your new Juliet. 猜猜谁是新的朱丽叶
[15:50] Oh, cool. 真不错
[15:53] Oh, I thought you’d be more excited. 我以为你会更激动一点
[15:55] I’m sorry. I’m just… Forget it. 抱歉 我只是 算了
[15:57] It’s about someone else. 是因为别人
[15:58] Yeah. I’m getting that feeling. 是啊 我感觉到了
[16:01] While both of my showmances quickly fell apart, 正当我的两段恋情都迅速告吹时
[16:04] my mom was still determined to break Erica on Parents Weekend. 我妈仍下定决心在父母来访周末击败爱丽卡
[16:07] Excuse me, random coeds. 打扰一下 不认识的女生
[16:08] Are these seats taken? 这些座位有人坐吗
[16:09] Oh, God. Yes. They’re very much taken. 老天 是的 有人坐
[16:12] I’m sorry. My-My parents are coming. 不好意思 我父母就快来了
[16:14] Oh, that’s fine. We’ll just sit here until they arrive. 没关系 我们就坐到他们来
[16:16] Barry, over here. 巴瑞 这边
[16:18] Wait. Isn’t that your brother? 等等 那不是你弟弟吗
[16:19] Is it? No, I think I would know. 是吗 不 是我弟我会认出来的
[16:21] I told Mom where you were. 我告诉老妈你在哪
[16:23] She bought me a snowmobile. 她给我买了辆雪地摩托
[16:24] I’m sorry. I am so confused. 不好意思 我很困惑
[16:27] It’s a vehicle you drive on snow. 是在雪上开的摩托
[16:29] It’s right there in the name. 名字说得很清楚了
[16:30] Uh, no. This is your mom? 不 这是你妈吗
[16:32] I-I thought you were lost at sea. 你不是葬身大海了吗
[16:34] I’m lost at sea? 我葬身大海了
[16:36] Yes, because it’s better than the truth… 是的 因为那样说也比真相好
[16:38] That you’re a crazy person intent on ruining my life. 你是个想毁掉我人生的疯婆子
[16:41] You’d rather have my lifeless body 你宁愿我变成没有生命的尸体
[16:43] bobbing in the ocean 在海里浮浮沉沉
[16:44] than spend one lousy day with me at your college? 也不愿跟我在校园里随便过一天
[16:47] Let’s go, Barry. 我们走 巴瑞
[16:50] Mom, is my burrito still in your car? 妈 我的卷饼还在你车里吗
[16:53] I’m sorry about that. 对于这一切我很抱歉
[16:54] My mom is just always on top of me. 我妈总是缠着我不放
[16:57] With the visits and constant attention, 总来看我 无时无刻不关注我
[16:59] it’s too much. 让人受不了
[17:00] Well, my parents aren’t even here. 我父母来都不来
[17:03] At least you get along, and, you know, they’re cool. 至少你们关系很好 他们很酷
[17:05] So cool they forgot to even show up. 酷到忘记来看我
[17:09] Wait. They’re not coming? 等等 他们不来了吗
[17:10] This happens all the time 他们总是这样
[17:12] ’cause funny thing is that they don’t care. 因为滑稽的是 他们根本不在乎
[17:15] But clearly your mom does. 但你妈妈显然很在乎你
[17:18] I don’t think you know how good you have it. 我觉得你根本不知道自己有多幸福
[17:28] After being driven away by Erica, 在被爱丽卡驱逐后
[17:30] my mom was wrapping up the worst Parents Weekend ever. 我妈正打算结束史上最糟心的父母来访周末
[17:33] Pinball! Pinball! Pinball! 弹球 弹球 弹球
[17:35] Pinball! Pinball! Yes! 弹球 弹球 太棒了
[17:36] Barry! It’s a lot. 巴瑞 过头了
[17:39] I know. I almost broke my high score from this morning. 我知道 几乎打破了今早的纪录
[17:43] Oh, don’t worry. I’m just leaving. 别担心 我很快就走
[17:44] – Mom, stay. – Pinball! Pinball! Yes! -妈 别走 -弹球 弹球 太棒了
[17:48] I never should’ve made up Parents Thursday. 我真不该编造父母来访周四的事
[17:51] Not to mention the whole “lost at sea” thing. 跟别提整个”葬身大海”的谎言了
[17:54] That was a nice touch. 那真是”锦上添花”
[17:55] Look, it took me a long time to make my first college friend, 我用了很久才在大学交到第一个朋友
[17:58] and I was worried you’d scare her off. 我很担心她会被你吓跑
[18:01] Scare her off? 被我吓跑
[18:02] You can be… overwhelming. 你有时 来势汹汹
[18:04] Pinball! Pinball! Pinball! Yes! 弹球 弹球 太棒了
[18:06] – Damn it, Barry. – I’m taking the pinball away. -见鬼 巴瑞 -我要没收弹球机
[18:09] I know, but you not wanting me in your life 我知道 可你不想让我参与你的生活
[18:11] is the worst pain a mama can have. 是一个母亲能体会的最大的痛苦
[18:14] I’m sorry. 对不起
[18:15] And the truth is, I love how much you care, 说实话 我很爱你如此在乎的样子
[18:19] even if sometimes it’s a lot. 哪怕有时候过于在乎了
[18:21] Really? 真的吗
[18:22] More than you know. 远超你的想象
[18:25] So, Parents Weekend isn’t over. 父母来访周末还没结束
[18:28] Maybe you want to grab dinner with me and my new friend Ren? 或许你想跟我和我新朋友小伦一起吃晚饭
[18:31] That would be perfect. 那就太完美了
[18:35] It’s easy to be scared of pushing someone new in your life away. 害怕吓跑人生中的新伙伴非常普遍
[18:38] But then you remember the people closest to you 可稍后你会想起 你最亲近的人
[18:41] will always back you up. 永远会支持你
[18:42] Hey, uh, shouldn’t you be putting on the tights or whatever? 你不是该换紧身衣之类的吗
[18:45] I’m not doing the dumb play. 我不去演那傻话剧了
[18:47] – Why not? – Asha was just using me. -为什么 -阿莎只是在利用我
[18:50] Then I screwed up with Dana. Now I got nothing. 然后我又惹戴娜生气了 我什么都没了
[18:55] You know, I read this thing. 要知道 我读了这本书
[18:58] You read Romeo and Juliet? 你读了《罗密欧与朱丽叶》
[19:00] There’s only one difference between you and Romeo. 你与罗密欧只有一点不一样
[19:02] He had his heart set on one girl. 他一心只想着一个姑娘
[19:04] I guess I did get a little carried away. 或许我是有些误入歧途了
[19:06] Yeah. Young love is difficult. 是啊 年轻的恋情很难应付
[19:09] Totally. 没错
[19:10] If you stay patient, you’ll meet your Juliet. 假如你耐心些 你会遇到自己的朱丽叶
[19:14] Thanks, Dad. 谢了 爸
[19:16] Also, I talked to Principal Ball. 还有 我和鲍尔校长谈过了
[19:18] He’s gonna let the play go back to the original Shakespeare. 他会让你们演莎士比亚原本的剧本
[19:21] You did that? Why? 你和他谈了 为什么
[19:22] Because my son is starring as Romeo, 因为我儿子要演罗密欧
[19:26] and I wouldn’t miss that for anything. 我不会为任何理由错过演出
[19:30] That night, my dad convinced me 那晚 我爸说服我
[19:32] I could be a leading man. 我也可以演男一号
[19:33] I just had to remember why I did this in the first place. 我只需要记起当初为什么来试镜
[19:40] Look, I’m sorry. 我很抱歉
[19:41] I didn’t mean to make you feel like some runner-up. 我不是故意让你觉得自己是备胎
[19:44] Whatever. I get it. 随便吧 我懂的
[19:46] The truth is, I only tried out for the play 说实话 我参加试镜的唯一理由
[19:48] so you wouldn’t end up with Andrew Gallery. 就是不想让你跟加勒里演对手戏
[19:50] Really? 真的吗
[19:51] It’s stupid, I know. 我知道这很蠢
[19:53] No, it’s sweet. 不 很贴心
[19:55] And if we’re being honest, 既然我们在互诉衷肠
[19:56] seeing you kiss Asha made me extra bummed I wasn’t Juliet. 见到你吻阿莎让我格外郁闷我不是朱丽叶
[20:00] All right, places! Places, everyone! Come on! 好了 各就各位 快点
[20:02] Oh, crap! We’re not in business casual? 糟糕 我们不穿商务休闲装了吗
[20:07] Guess I’ll see you out there. 我们台上见
[20:08] – Break a leg. – You too. -祝你好运 -你也是
[20:10] Life has a funny way of bringing familiar faces 在我们最需要时 生活总能出其不意
[20:12] back into our lives right when we need it most. 让熟悉的面庞重回我们的生活
[20:15] And then there’s those new faces 还有那些新面孔
[20:16] who can help make our lives complete. 会帮助我们的人生更完整
[20:19] I’d waited three long years to kiss Dana again. 我苦等了三年才再次吻到戴娜
[20:22] If we were meant to be, this moment would say it all. 若我们是命中注定 这一刻就能说明一切
[20:28] And I didn’t feel anything. 可我什么感觉都没有
[20:31] That’s a swing and a miss. 失误了
[20:33] Shakespeare was right. 莎士比亚是对的
[20:34] Young love is totally complicated. 年轻的恋情非常复杂
[20:37] And I was a long way from figuring it out. 我还要好久才能找到答案
[20:50] Then I defy you, stars! 那我就要逆天改命
[20:52] Thus with a kiss… 这一吻
[21:01] I’m here to apologize. 我是来道歉的
[21:02] I may have said some untoward things about you. 我说了些不该说的话骂你
[21:05] Being a goober, a spaz, 说你是傻瓜 笨蛋
[21:06] a weenie, a total buttweed. 小鸡崽 小王八羔子
[21:08] Yeah. I don’t need a whole recap. 你不用跟我全重复一遍
[21:09] I also said that your flimsy, unformed child body 我还说你脆弱 没发育好的小男孩体格
[21:12] was not only shapeless, 不仅松垮无形
[21:14] but weak and gross. 还柔弱恶心
[21:15] I kinda have to get to class. 我得去上课了
[21:16] Additionally, I spoke of your manly prowess as a joke. 另外 我说你的男子气概是个笑话
[21:19] You know who you should really meet? 你知道你该去找谁吗
[21:20] Asha! Andrew! 阿莎 安德鲁
[21:23] Well, who in the hell is this smiling simpleton? 这个傻笑的弱智又是谁
[21:25] Okay, then. You three have fun. 那好 你们三个玩得开心点
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号