Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, our teachers looked like this. 在八十年代 我们的老师是这样的
[00:03] They were sad-sacks, 他们要么可悲
[00:04] angry-sacks, or lonely-sacks. 要么愤怒 要么孤独
[00:07] But that all changed in college, 但到了大学一切都不同了
[00:08] when Barry actually had a hot teacher. 巴瑞居然真的有一位性感教师
[00:15] Pour some knowledge on me. 对我倾倒知识吧
[00:16] Stop it, Barry. She is an intelligent woman 住口 巴瑞 她是高智商女性
[00:19] who shouldn’t be reduced to just an object, 不该被贬低物化
[00:21] and, oh, my God, she’s got cheekbones for days. 我的天 她的颧骨也太好看了
[00:23] Why would she be a T.A. 她为什么要做助教
[00:25] when she could be holding a number 她该举着数字牌
[00:26] to indicate what round it is in a boxing match? 告诉我们现在是拳击比赛第几局
[00:28] The only thing I get is that you’re a super gross horn dog. 我只听懂了你是只恶心的小狼狗
[00:30] But it’s not just that. 不只是这样的
[00:31] She actually makes me want to learn. 她让我真的想学习了
[00:34] I’m hot for teacher. 我热恋教师
[00:35] Like the Van Halen song? 像范・海伦那首歌一样吗
[00:36] That song perfectly captures both her profession 那首歌完美地描述了她的职业
[00:38] and my feelings towards that profession. 和我对那个职业的感受
[00:40] Let me hand back your essays. 我把大家的论文发下去
[00:42] Fantastic job. 写得好极了
[00:44] Erica dids it again. 爱丽卡又做到了
[00:46] And, Barry, yours is in here somewhere. 巴瑞 我找一找你的
[00:48] Oh, just look for the one with the strawberry-jam fingerprints. 找有草莓果酱手印的就行
[00:50] Here it is. 给你
[00:51] Excellent job, as well. 你也写得很好
[00:53] Yes! 太好了
[00:53] Smarty people in the house! 聪明人士在此
[00:56] What the hell? You got an A, too? 搞什么 你也得了优
[00:57] Yeah. I cranked that bad boy out quick. 是的 我很快就写好了
[00:59] That’s Barry’s number-one trick for academic success — speed. 巴瑞取得学业成功的头号秘诀就是速度
[01:03] There is no way we both earned A’s. 我们不可能都得了优
[01:05] Erica, when you say things like that, 爱丽卡 你这么说话的时候
[01:07] it makes me think you think I’m not intelligent. 让我觉得你觉得我很笨
[01:10] I don’t. 就是这样
[01:11] You are widely considered stupider than me 大家都觉得你比我笨多了
[01:13] by family, society, and any jacket with a zipper. 家人 世人和有拉链的外套都这么想
[01:16] That was one jacket! 只有一件外套我拉不好
[01:17] And you’re just mad that I got the same grade as you. 你只是气我跟你拿了一样的成绩
[01:19] Mr. Goldberg. 金伯格先生
[01:19] Please see me after class. 课后来见我
[01:21] Oh, no. 不
[01:22] She must’ve realized that English isn’t your second language. 她肯定意识到英语不是你的第二语言了
[01:26] Knock, knock. 敲敲门
[01:27] Check out all these books. 看看这些书
[01:28] It’s like that weird store in the mall that sells books. 就像商场里那间卖书的古怪商店一样
[01:31] Well, you’ve got to read a lot of them if you want a PhD. 想要博士学位得读好多书
[01:34] I get it. 我懂
[01:34] I’m gonna be a doctor, too, but, like, a real one 我也想当医生 不过是真正的医生
[01:36] who plays God and parks wherever he wants 可以假装上帝 想在哪停车都行
[01:39] and tells loved ones he tried 告诉病患家属我尽力了
[01:40] but it’s their nana’s time. 但奶奶的时候到了
[01:41] I knew you were funny. 我就知道你很风趣
[01:42] That paper you wrote 你写的论文
[01:43] comparing Weber’s theory of rationalization 把韦伯的合理化理论
[01:45] to LL Cool J’s song “Big Ole Butt” 和LL Cool J的歌《大屁股》作比较
[01:47] made me laugh out loud. 让我笑出了声
[01:48] I am so glad! 我太高兴了
[01:51] You’re so cool and pretty 你这么酷 这么漂亮
[01:53] and know all of LL Cool J’s masterwork on butts. 知道LL Cool J所有描写屁股的歌
[01:56] Go out with me tonight. 今晚跟我去约会吧
[01:57] That’s intense, considering it’s Valentine’s Day. 太直接了 今天可是情人节
[02:00] Oh, no, Barry. You asked your dream woman out 不 巴瑞 你居然在一年最浪漫的一天
[02:02] on the most romantically charged day of the year? 邀请梦中情人去约会
[02:04] – It’s okay. – ?No, forget I said anything. -没关系的 -不 当我没说过
[02:06] I’ll just drop the class and quit school 我先退课再退学
[02:09] and become a lowly sixth man on a struggling NBA franchise. 在艰难度日的NBA球队里当个头号替补
[02:12] Don’t become a Charlotte Hornet. 别加入夏洛特黄蜂队
[02:13] You know the NBA? 你还了解NBA
[02:15] I can’t take it. Reveal your shortcomings. 我受不了了 快展露你的缺点
[02:19] You know what? Let’s do it. 你知道吗 我们去吧
[02:21] Let’s go out. 我们去约会
[02:22] Wait. For real? 等等 真的吗
[02:23] I’m sick of dating snobby, bookish guys. 我受够跟势力书呆子约会了
[02:26] You are so not them. 你和他们很不一样
[02:27] I haven’t listened since you said yes, 你同意后我就没听你说话了
[02:29] so your reasons are your reasons. 你有你的理由
[02:30] But this needs to stay between us. 但这件事不能让别人知道
[02:32] If word got out, it wouldn’t be good. 假如传出去会很不好
[02:34] I’ll have no trouble keeping it to myself. 没问题 我会保密
[02:37] Well, he’d have a little trouble. 他会遇到点问题
[02:38] – Hey, Big Tasty. – ?What’s new? -大甜甜 -有什么新鲜事
[02:54] It was Valentine’s Day, 1980-something, 那是一九八几年的情人节
[02:57] and for the first time in a long time, 很久以来第一次
[02:58] I had my eye on someone special. 我喜欢上了某个特别的人
[03:01] No, it wasn’t Dana. 不 不是戴娜
[03:02] We were now just friends. 现在我们只是朋友了
[03:03] In fact, we were both interested in other people. 事实上 我们都喜欢上了其他人
[03:06] Okay, I’m gonna ask Brea to the Valentine’s Couples Skate. 好 我要邀请布瑞亚情人节去滑冰
[03:09] Glasses on or off? 我戴不戴眼镜
[03:10] I thought your eye wanders when you take them off. 你不戴眼镜不是会斜视吗
[03:12] Not if I close it. 闭上眼睛就行了
[03:14] What do you think? 你觉得怎么样
[03:15] – I’d keep them on. – ?Good note. -我觉得最好戴着 -好建议
[03:17] Let’s do this. 行动起来吧
[03:18] The plan was perfect. 计划很完美
[03:19] Dana and I would have our dates, 戴娜和我都有约会
[03:20] and it would be the best Valentine’s day ever! 那会是史上最棒的情人节
[03:23] Brea, want to hit the skate thing? 布瑞亚 你想去滑冰吗
[03:25] Sure. 当然
[03:26] Or not. 或者不会
[03:26] What just happened?! 刚刚发生了什么
[03:27] From what I can glean from your devastated looks, 从你们悲痛欲绝的表情来看
[03:30] your crushes just crushed on each other 你们喜欢的人喜欢上了彼此
[03:32] and now you’re crushed. 而你们惨遭打击
[03:34] So Dana and I found a way to deal with our misery 于是戴娜和我想办法应对心碎
[03:36] in the healthiest way possible — 用的是最健康的方式
[03:37] ice cream. 冰淇淋
[03:39] Here’s to being totally cool with not having a Valentine. 敬完全不介意没有情人过节
[03:41] There’s my scrumptious Valentine! 我美味的小情人在这
[03:44] Come on, give Mama a — Oh, Dana! 快来 给妈妈一个 戴娜
[03:46] Hell no! Not again. 死都不要 不要再来了
[03:47] Nice to see you, too, Mrs. Goldberg. 也很高兴见到你 金伯格太太
[03:49] Mom, I know you’re not Dana’s biggest fan, 妈 我知道你不是很喜欢戴娜
[03:51] – but we’re just friends. – Oh, thank God. -但我们只是朋友 -谢天谢地
[03:52] I thought you were back together. 我还以为你们复合了
[03:54] In fact, we just found out the two people we like 事实上 我们刚刚发现我们喜欢的两个人
[03:56] are going with each other to the Couples Skate. 要跟彼此去情侣滑冰
[03:58] Wait, another harlot dares toy with my baby’s heart? 等等 竟有其他娼妓胆敢玩弄我宝贝的心
[04:01] I’m a person. 我是个人
[04:02] Dana, this is not about you. 戴娜 你又不是重点
[04:03] I need to know her name, where she lives, 我需要知道她的名字 她的住址
[04:06] and what time she goes to sleep. 她几点睡觉
[04:07] Her name’s Brea, and I’ve already said too much. 她叫布瑞亚 我已经说得太多了
[04:09] Besides, it’s not like there’s anything I can do. 再说 我又没有任何办法
[04:12] I waited too long, 我等得太久
[04:13] and Andrew Gallery asked her first. 安德鲁・加勒里先把她约走了
[04:14] If it’s just a timing thing, I can fix that. 不过是时机问题 我能搞定
[04:16] I’ll just break them up. 我能让他们分手
[04:17] You couldn’t really do that, could you? 你不会真的那样做 对吗
[04:19] Let me tell you about Adam’s father’s first love, Ilene. 让我跟你说说亚当老爸的初恋 艾琳
[04:23] – What about Ilene? – She was an awful toad, Murray. -艾琳怎么了 -她就是只癞蛤蟆 默里
[04:25] – Don’t interrupt. – She was nice. -别打断我 -她人很好
[04:27] You know, with the hair and the face 她头发好看 脸好看
[04:29] and the other stuff. 别的地方也好
[04:30] I knew he and that expired bag of soup were wrong for each other, 我知道他和那个烂货就不该在一起
[04:33] so I had no choice. 所以我别无选择
[04:34] I had to go into “preventa” mode. 我必须进入”妨碍妇”模式
[04:36] – Preventa? – A preventa is the opposite of a yenta. -妨碍妇 -妨碍妇和长舌妇正相反
[04:39] Instead of putting people together, they tear them apart. 不给别人牵线搭桥 而是拆散别人
[04:41] I’m among the world’s best at both. 两者我都是世界一流
[04:43] I liked her. She smelled like lavender, 我喜欢她 她闻起来像薰衣草
[04:45] she made me corn muffins. 她给我做玉米松饼
[04:47] What did you do to her? 你把她怎么了
[04:48] She did it to herself, Murray, 都是她自己的错 默里
[04:50] by writing that letter to her ex-boyfriend. 是她给前男友写了那封信
[04:53] All I did was get it out of her mailbox, 我不过是从她邮箱里拿出来
[04:55] break into your car, and leave it for you to read. 撬开你的车 放在车里让你读
[04:57] – You did that? – ?Yes. -那是你干的 -是的
[04:59] And today, you have a loving wife and beautiful children 今天 你有爱你的妻子和美丽的孩子们
[05:01] who don’t look like butter-filled pi?atas. 没继承她乱七八糟的丑模样
[05:04] It all makes sense. 这下我都懂了
[05:06] So, the point of this incredibly upsetting story 所以这个令人特别不舒服的故事的核心是
[05:09] is that you can break up two teenagers 你能让两个青少年分手
[05:11] so we’ll find love? 让我们拥有爱情
[05:12] It’s what a good mama does. 好妈妈都这样做
[05:13] Thank you for the offer, but… 多谢你的提议 不过
[05:15] We’d love your help. 有你帮忙太好了
[05:16] You seriously want to involve my mom in this? 你真的想让我妈掺和进来吗
[05:18] I like Andrew, you like Brea. 我喜欢安德鲁 你喜欢布瑞亚
[05:19] What other choice do we really have? 我们还有其他选择吗
[05:21] We can wait them out. 我们可以等他们分手
[05:23] And after their marriage goes stale 在他们的婚姻变质后
[05:25] and the kids move out, 他们的孩子们也搬出去了
[05:26] they’ll agree to amicably go their separate ways. 他们决定和平分手
[05:28] Then we pounce like cats. 我们像猫一样冲过去
[05:29] Or we let your mom preventa it up. 或者我们让你妈妈做妨碍妇
[05:31] You are wise beyond your appearance, Dana. 你没有看起来那么蠢 戴娜
[05:34] It’s on. I’ll see you in the den in five. 好戏上演 五分钟后房间里见
[05:36] This will end bad. 肯定没好下场
[05:37] While we were enlisting my mom’s help with love, 正当我们招募我妈帮我们恋爱时
[05:39] the JTP had their own romantic plans. JTP也有他们自己的浪漫计划
[05:42] JTP Hey, JTP.
[05:43] We thought we’d swing by and check in on you guys. 我们决定过来看看你们
[05:45] We know how lonely Valentine’s Day can be. 我们知道情人节能让人多孤单
[05:46] But cheggit — you’re all dressed up. 但看看你们 穿得这么正式
[05:48] So I guess you found dates? 看来你们佳人有约了
[05:49] And yet we did not. 然而并没有
[05:51] In fact, we have no romantic prospects at all. 事实上 我们的情路一片黯淡无光
[05:53] So, in lieu of lady companionship, 所以 代替女士的陪伴
[05:55] we decided to celebrate our friendship. 我们决定庆祝我们的友谊
[05:57] We call it Pal-entine’s Day. 我们称之为伙人节
[05:59] At least you improved the name, 至少你们升级了名称
[06:00] because last year’s Valen-dudes Day was a real big whiff. 因为去年的情人兄实在是太烂了
[06:03] First, we’re gonna go to Dante & Luigi’s 首先 我们会去意大利餐厅
[06:05] for a little linguine and laughs. 共享意式扁面和欢笑
[06:07] Then a carriage ride around Rittenhouse Square 然后乘马车环绕利顿豪斯广场
[06:09] to see the city lights. 看看都市之光
[06:10] Finally, ice-skating at this rink my uncle manages. 最后 去我叔叔管理的滑冰场滑冰
[06:12] He’s gonna let us use it after hours, so it’ll be just us. 他让我们在关门后去 所以只有我们包场
[06:15] I know it sounds crazy, you guys, 我知道这听起来很疯狂 伙计们
[06:16] but I really think we could raise a baby. 但我真的觉得我们可以一起养孩子
[06:19] Hello, Geoffrey and sister. 杰夫和老姐 你们好
[06:21] I thought it might be St. Valentine himself here 我还以为是圣瓦伦丁本人降临
[06:23] to smile down upon the lovers, the dreamers, 面带微笑看着怀有爱的人 怀有梦的人
[06:26] and those that are neither loved nor dreamed about. 还那些既没有爱也没有梦的人
[06:28] Ohh, don’t touch my face with your bathroom hand. 别用你上厕所的手摸我的脸
[06:31] Is that Polo Sport by Ralph Lauren I smell? 你喷了名牌香水吗
[06:33] Indeed. It’s made from the sweet sweat of wealthy ponies. 没错 原料是有钱骏马的甜蜜汗水
[06:36] Wait, Bar, you have a Valentine’s date? 等等 小巴 你情人节有约会吗
[06:37] That’s amazing. 太棒了
[06:38] What’s her name, Jennifer Canada? 她叫什么 詹妮弗・加拿大
[06:40] First of all, Ms. “Ca-nada” 首先 “加纳达”小姐
[06:42] moved back to the part of Manitoba 搬回到马尼托巴湖了
[06:44] with no phone service. 那没有电话信号
[06:45] That all sounds right. 听起来一点也不假
[06:46] Tell us about this new special lady. 跟我们说说这位特别的新女生
[06:47] Well, she’s… 她
[06:49] In that moment, 在那一刻
[06:50] Barry remembered the promise he made to Elana. 巴瑞想起了他对伊兰娜的承诺
[06:52] She’s made up. Erica’s right. 她是我编出来的 爱丽卡猜对了
[06:54] I’m just a big fat phony who has no one. 我是个大骗子 没有情人
[06:56] When you just cop to it, it kind of ruins the fun. 你这么承认了就没意思了
[06:58] Yeah, no fun for you or me. 是啊 你和我都没意思
[07:00] Anyway, I’m off to the library. 总之 我要去图书馆了
[07:01] With a box of chocolates and a blazer? 带着一盒巧克力穿着正装去图书馆
[07:04] Brain food and wearing my brain blazer 头脑食物和头脑正装
[07:07] because I got a date with my brain, 因为我和头脑有个约会
[07:08] and he’s about to get very lucky. 我的头脑要走运了
[07:11] For what it’s worth, you guys would make great fathers. 顺带一提 你们会是很好的父亲
[07:14] He’s wearing a blazer, he smells like Macy’s, 他穿着正装 闻起来像商场
[07:16] and he’s happy? 他还很开心
[07:17] Something’s up. We need to follow him. 有情况 我们得跟着他
[07:20] Holy crap! 见鬼了
[07:21] He’s on a date with our teacher! 他在和我们老师约会
[07:23] Do you know what this means? 你知道这意味着什么吗
[07:24] Barry’s hot for teacher, and teacher’s hot for him! 巴瑞热恋教师 教师也热恋他
[07:26] No, he didn’t write a good paper. 不 他的论文写得不好
[07:28] He smooched his way to that A. 他靠哄女友得了优
[07:30] Oh, right, this is about you. I’ll do better. 对了 要围着你转 我下次会注意的
[07:32] As Erica had discovered Barry’s secret, 正当爱丽卡发现巴瑞的秘密时
[07:34] my mom was about to share a few of her own. 我妈正要分享一些她的秘密
[07:37] Who’s ready to break up some teens? 有谁准备好害青少年分手了
[07:39] I still don’t think this is a good idea. 我仍不认为这是好主意
[07:40] It is. I already bought a cute skating outfit. 这是 我已经买了可爱的滑冰服
[07:42] I like this color on you, Dana. 我喜欢你这个样子 戴娜
[07:45] It’s just, breaking up two people for no reason 只是 无缘无故拆散两个人
[07:47] seems kind of mean. 好像太过分了
[07:48] What’s mean is allowing two people to stay together 过分的是让两个人继续交往
[07:51] when there are other people out there 可还有其他人
[07:53] who would make them happier. 会让他们更开心
[07:54] – Way happier, Adam. – Okey-dokey. -开心得多 亚当 -好吧
[07:56] Since this seems to be happening anyway, I’m in. 既然我无法左右事情发生 我加入
[07:58] Now, the first thing we need to do is start a bogus rumor. 我们要做的第一件事是造谣
[08:01] He’s a pyromaniac, and she sells organs on the black market. 他是纵火狂 她在黑市卖人体器官
[08:04] Too dark. 太黑暗了
[08:05] But I wish I knew this Dana before. 但我希望早就认识戴娜的这一面
[08:07] Oh, I’ve got one. 我想到了
[08:08] Now all we need is a gossipy hen to run with it. 现在我们只需要一只八卦老母鸡散布谣言
[08:11] I know just the hen. 我知道该找哪只老母鸡
[08:13] Get this. 听我说
[08:14] Andrew Gallery, who’s already going to the Valentine’s Skate 安德鲁・加勒里已经跟布瑞亚・碧约好
[08:16] with Brea Bee, 情人节去滑冰
[08:17] sent flowers to the field hockey team. 还送花给整个曲棍球队
[08:19] What happened to the sanctity of monogamy? 神圣的一夫一妻制哪去了
[08:21] I don’t know, but keep this to yourself. 我不知道 但你自己知道就好
[08:24] Definitely don’t tell anyone. 绝对别告诉任何人
[08:27] How can I? 我怎么会说
[08:31] By lunchtime, the rumor should be the talk of the cafeteria. 到午餐时间 整个食堂都该谈论这个谣言
[08:34] Won’t Andrew just deny it? 安德鲁否认不就行了吗
[08:35] Of course he will. But that brings us to step 2 — 他当然会否认 但我们会走第二步
[08:38] plant evidence. 放假证据
[08:39] But it’s not true. 可那不是真的
[08:40] Why would I send flowers to the field hockey team? 我为什么要给曲棍球队送花
[08:42] They’re 4-9. 她们四比九输了
[08:43] Thanks for the flowers, Andrew. 谢谢你的花 安德鲁
[08:45] I don’t understand this! 我不明白
[08:47] I do. You got busted. 我明白 你被抓包了
[08:48] Have fun with all those plaid skirts at the Valentine’s Skate. 祝你情人节跟这些格子裙玩个痛快
[08:51] And, finally, step 3, 最后 第三步
[08:52] be there to pick up the pieces. 去安抚他们破碎的心
[08:54] Hey, Brea. 布瑞亚
[08:55] I heard what that coward did to you. 我听说那个懦夫对你做的事了
[08:57] Just know there are some good guys out there. 你要记得世上还是有好男人的
[08:59] What was I thinking? 不知道我是怎么想的
[09:00] There’s no way to know. 你又不可能看出来
[09:02] But…I’m here now. 不过 现在有我在
[09:04] Thanks, Adam. 谢了 亚当
[09:05] Your mom really raised you well. 你妈妈把你教得真好
[09:11] While my mom had preventa’d another relationship, 正当我妈又妨碍了一段感情时
[09:13] nothing was preventing Barry and his hot teacher 没什么能妨碍巴瑞和他的性感教师
[09:15] from hitting it off. 打得火热
[09:16] You ordered cupcakes? 你点了小蛋糕
[09:17] Or, as I like to think of them, 或者说 我总是把它们看成
[09:19] muffins after dark. 黑夜松饼
[09:20] There’s just no neat way to eat them. 吃起来总是不太方便
[09:22] Well, maybe there is something I can teach you. 或许我能教你点技巧
[09:24] All you do is you take the top off, put the bottom on top. 你把顶拆下来 把底盖上去
[09:27] You got yourself a little cupcake sandwich. 就变成了小蛋糕三明治
[09:29] You don’t mess around. 你是来真格的
[09:30] One day, I hope to show you my work with waffles. 希望某天能让你看看我是怎么吃华夫饼的
[09:33] I want you to see the best in me, Elana. 我想让你看到我最好的一面 伊兰娜
[09:35] You know what? 你知道吗
[09:36] – I’m having a pretty great time. – Me too. -我现在很开心 -我也是
[09:40] No! 不
[09:42] – I’m so sorry! – ?Don’t worry. -我好抱歉 -别担心
[09:44] I’ll just — I’ll be right back and we can try again. 我马上回来 我们再试一次
[09:48] Busted. 被抓到了
[09:48] What are you doing here? 你们怎么在这
[09:49] Finding out exactly how you got that A. 找出你是怎么得到优的
[09:51] You’re trading your body for grades. 你用身体换成绩
[09:53] It’s not like that. 不是那样的
[09:54] Whatever it is, it’s awesome. 无论如何都太棒了
[09:55] Dude, you’re hot for teacher! 哥们 你在热恋教师
[09:57] Thanks, buddy. You’re a good friend. 谢了 伙计 你是个好朋友
[09:58] – Stay out of this, Geoff. – On it, yeah. -别掺和 杰夫 -没问题
[09:59] I just got to ask — has she ever given you, like, a pop quiz 我只想问一句 她有没有给你突击测验
[10:02] but then the quiz is just kissing? 但测验只是接吻
[10:03] – Geoff! – ?Sorry, babe. -杰夫 -抱歉 宝贝
[10:05] Follow-up question — has she ever started class 再问一句 她有没有上课时
[10:07] by emerging from behind a curtain, 是从窗帘后现身出来
[10:08] wearing nothing but a bikini and a sash? 只穿着比基尼和绶带
[10:10] Dude! I didn’t know this side of you. 哥们 我不知道你还有这一面
[10:12] It’s always been in there! 一直都在我内心深处
[10:13] You need to leave right now! 你们现在就得离开
[10:15] I promised her I’d keep this a secret. 我向她保证我会保密
[10:16] No one can know! Just…go. 不能让人知道 快走
[10:18] Get over yourself. No one cares about your disgusting love life. 别自大了 没人在乎你恶心的爱情生活
[10:21] It’s true, JTP. 是真的 JTP
[10:22] Barry’s hot for teacher, and teacher’s hot for him. 巴瑞热恋教师 教师也热恋他
[10:24] When I get clarity on the sash, I’ll call back. 等我问清楚绶带的事再打过去
[10:26] Oh, God. 老天
[10:27] The JTP knows! JTP知道了
[10:29] It’s already too late. 已经太晚了
[10:33] Barry swore he’d keep quiet about dating his teacher. 巴瑞发誓他会将和老师约会的事保密
[10:36] Unfortunately, the JTP told everyone. 不幸的是 JTP告诉了所有人
[10:38] I’m telling you, 我告诉你
[10:39] if word gets out, Elana and I are done. 假如传出去 伊兰娜和我就完了
[10:42] Relax, Bar. No one even listens to the JTP. 放松 小巴 根本没人听JTP的话
[10:44] You’re fine. 你没事的
[10:45] Barry Goldberg, you da man. 巴瑞・金伯格 你真厉害
[10:47] ?Okay. I mean, that could be completely unrelated. 好吧 那可能是件完全不相关的事
[10:49] You are da man. 你本来就很厉害
[10:50] I suppose there’s the possibility 我想确实有种可能
[10:52] it’s completely unrelated. 是完全不相关的
[10:54] Bro, congrats on dating Elana, 老兄 恭喜你和伊兰娜约会了
[10:56] your smokin’ hot sociology teacher. 你那惹火的社会学老师
[10:58] Okay, that was pretty specific. 好吧 说得真具体
[11:00] But I’m sure Elana won’t even find out! 但我确信伊兰娜根本不会发现
[11:02] I know everything, Barry. 我全都知道了 巴瑞
[11:04] About sociology 关于社会学
[11:05] and not that our super-sexy secret got out? 而不是我们超性感的秘密传出去了
[11:08] You told everyone, 你告诉了所有人
[11:09] not to mention there were 27 very aggressive apples 更别提今早我桌面上收到了27个
[11:11] on my desk this morning. 意图很明显的苹果
[11:12] They are in season. 那是时令水果
[11:13] I liked you. 我原本很喜欢你
[11:15] But, for you, 但对你来说
[11:16] this was clearly an adolescent fantasy 这显然只是青春期的幻想
[11:18] based on some Motley Crue song. 都是因为克鲁小丑那首歌
[11:19] It’s Van Halen. 是范・海伦
[11:21] God, I can’t believe I could lose my job over this. 老天 真不敢相信我可能因为这事被解雇
[11:24] Thanks for nothing, Barry. 真是谢谢你了 巴瑞
[11:25] While word of Barry’s hot teacher had spread like wildfire, 正当巴瑞热恋教师的事如野火蔓延时
[11:28] my mom was trying to stoke the flames of my romance with Brea. 我妈正试图助长我和布瑞亚的浪漫之火
[11:31] What are you doing? 你在做什么
[11:32] As you know, I used my preventa abilities 你也知道 我动用妨碍妇的能力
[11:34] to destroy Brea’s previous Valentine’s date. 毁掉了布瑞亚宝贵的情人节约会
[11:37] Those are words. 说的好像是人话
[11:38] And now I’m waiting for Adam to use this study session 现在我正在等亚当利用这次学习机会
[11:41] to ask her out. 约她出去
[11:42] Oh, why doesn’t he do it already? 他怎么还没问
[11:45] If I had to come up with something, 假如我必须说个理由
[11:46] it’s because he’s a giant wussbag. 是因为他是个大怂包
[11:47] Murray! 默里
[11:48] Don’t blame me. I didn’t raise him. 别怪我 他又不是我养大的
[11:49] Oh, I got to get down there and turn up the heat. 我得过去给他们加加温
[11:51] Well, good luck. 祝你好运
[11:52] I set the temperature to 66, and I ripped off the knob. 我把恒温器调到了18度 把旋钮抠掉了
[11:55] Who wants some nummy snacks? 有谁想吃美味零食
[11:58] No, thanks, Mom. We kind of got something going on here. 不 谢了 妈妈 我们在忙
[12:00] Mm, doesn’t look like it, 看起来不像
[12:01] and I’ve got the perfect thing 我准备了完美零食
[12:02] to help rev up those study engines — 帮你们给学习引擎加速
[12:04] chocolate-covered strawberries. 巧克力裹草莓
[12:07] Go on. Feed each other. 给 喂给对方吃
[12:08] Wait. Did you say “feed each other”? 等等 你说”喂给对方吃”吗
[12:10] What a great idea, huh? 多好的主意
[12:11] Just do what comes naturally. 顺其自然就好
[12:13] It seems natural that you’d leave so we can study. 你走开让我们学习比较自然
[12:15] Come on, close those books and crack open a conversation. 拜托 合上书 聊聊天
[12:19] Oh, here’s a topic — Adam likes ice-skating. 我有个话题 亚当喜欢滑冰
[12:22] Thoughts, Brea? 有什么想法 布瑞亚
[12:23] The only thing that comes to mind is, 我唯一想到的是
[12:25] “What’s going on?” “这是什么情况”
[12:26] What’s going on is this stereo. 情况是打开收音机
[12:31] Don’t you just love R&B? 你不喜欢节奏布鲁斯吗
[12:32] Feel the rhythm of the night. 感受夜晚的节奏吧
[12:34] What the hell, lady? 搞什么鬼 女士
[12:36] What’s with the erotic fruit and sensuous music? 这色气的水果和挑逗的音乐是搞什么
[12:38] I did not break up Brea and her boy toy 我拆散布瑞亚和她的小男友
[12:41] to have you sit on the sidelines, Adam. 可不是为了让你坐冷板凳的 亚当
[12:42] I-I’m gonna do it. Just give me a minute. 我会问的 给我一分钟
[12:44] I’ll give you two. 我给你两分钟
[12:45] That’s a tight window! 时间太紧了
[12:46] Well, it is what it is. Now go show some fight. 就这么紧 去拿出点干劲来
[12:48] Is-is everything okay? 一切还好吗
[12:51] Yeah. I-I just need to ask you something. 是的 我只是有事想问你
[12:54] Would you be interested in… 你有没有兴趣
[12:57] This was it. 时候到了
[12:58] My mom’s plan had led to this moment. 我妈的计划促成了这一刻
[13:00] All I had to do was pop the question. 我只要问问题就好
[13:01] …doing next week’s lab so we can get ahead? 先跟我预习一下下周的实验
[13:04] Oh, no. Is the power out? 糟糕 停电了吗
[13:07] No. This is much worse. 不 比那糟糕多了
[13:09] Look who found a study candle. 看看谁找到了学习蜡烛
[13:10] You know what they say — 你知道 俗语说
[13:11] everyone learns better in low light. 昏暗光线更适合学习
[13:13] I can’t see anything. 我什么都看不清
[13:14] Just scooch in, share the flame. 靠近一点 共享烛火
[13:17] As my mom refused to let up, 正当我妈不肯放弃时
[13:19] Barry wasn’t gonna let Erica off the hook. 巴瑞也不会轻易放过爱丽卡
[13:21] You. 你
[13:23] You did this! 都怪你
[13:24] I’m still hot for teacher, but she is no longer hot for me. 我还在热恋教师 但她已经不热恋我了
[13:26] Oopsie-doopsy. 不好意思
[13:28] Did I ruin your inappropriate affair 我毁了不合时宜的恋情
[13:29] so now you actually have to earn your grade? 让你不得不凭实力得成绩了吗
[13:31] You can’t accept I earned the same grade as you? 你不能接受我和你拿了一样的成绩
[13:33] I cannot, because you did not. 我不能 因为你没有
[13:35] You’re unbelievable! 你简直难以置信
[13:37] Did you know this was the first girl 你知道这是我在兰妮之后
[13:39] I liked since Lainey? 喜欢的第一个女孩吗
[13:40] Please, do not try to convince me 拜托 别试图说服我
[13:42] that this thing with our teacher is real. 你是真心喜欢我们老师
[13:43] ?Why not? 为什么
[13:44] Maybe because you’re shaped like Grimace from McDonald’s? 或许因为你长得像麦当劳的紫妖怪
[13:46] Oh, thank you. That purple gumdrop is a delight. 谢谢你 那个紫宝宝很招人喜欢
[13:48] He is not a delight. 他可不招人喜欢
[13:49] Grimace is a simpleton with short, useless arms. 紫妖怪是个傻子 两只小短手毫无用处
[13:52] He could still carry a shake! 他还是可以拿奶昔的
[13:54] And his clumsy antics are the perfect foil for Ronald. 他笨拙的滑稽动作是罗纳德的完美陪衬
[13:57] He gets the job done. 他能完成任务
[13:58] What job? 什么任务
[13:59] And, oh, my God, it’s conversations like this 我的天 正是这样的对话
[14:01] that make me certain our hot teacher couldn’t like you. 让我确定性感老师不可能喜欢你
[14:03] You never believe I could be something 你永远不肯相信我除了做你蠢弟弟
[14:05] other than your dumb brother. 还能做成别的事
[14:06] That’s not what I’m saying. 我不是那个意思
[14:07] For the first time in a really long time, 这么久以来第一次
[14:10] I had an amazing Valentine’s Day. 我过了一个美好的情人节
[14:13] And you ruined it. 你却毁了它
[14:14] Thanks a lot. 太谢谢你了
[14:15] Barry, wait. 巴瑞 等等
[14:17] I always thought Ronald McDonald 我一直觉得罗纳德・麦当劳
[14:18] looked a lot like my Uncle Allen. 看起来很像我叔叔埃伦
[14:20] As Erica had made a mess of Barry’s love life… 正当爱丽卡让巴瑞的爱情生活一团糟时
[14:22] my mom had to do some romantic cleanup of her own. 我妈也不得不收拾她的浪漫烂摊子
[14:25] Hi, Mrs. Goldberg. 金伯格太太
[14:26] I could really use your help. 我真的需要你的帮助
[14:29] See, Andrew still hasn’t asked me to the Valentine’s Skate. 安德鲁还没约我情人节去滑冰
[14:31] I’m worried he’s still into Brea. 我担心他还喜欢布瑞亚
[14:32] Damn it, Dana, do I need to put on a Dana costume 见鬼 戴娜 难道叫我扮成戴娜
[14:34] and finish the job myself? 亲自去搞定吗
[14:36] Why are you yelling at me? 你为什么要吼我
[14:37] You said you were good at this preventa stuff. 你说你很擅长妨碍别人
[14:39] I can lead a horse to water, 我能把马牵到水边
[14:40] but I can’t make it drink a tall glass of blech. 但我不能逼马喝你这杯无聊的空气
[14:43] No offense. 无意冒犯
[14:44] How do I not take offense to that? 我怎么会不被冒犯
[14:45] Look, you’ll be fine. 你会没事的
[14:47] You’ll marry rich, he’ll get bored after a month, 你会嫁个有钱人 他一个月就会腻
[14:49] and you’ll clean up in the divorce. 离婚时你扫光他的钱
[14:50] Right now the only love life I’m concerned with is Adam’s. 现在我唯一担心的是亚当的恋情
[14:54] Well, he better move fast, 他最好快点行动
[14:55] because Andrew’s determined to get Brea back. 因为安德鲁下决心要追回布瑞亚
[14:57] Okay, quick. What’s Brea into? 好吧 快说 布瑞亚喜欢什么
[14:59] Okay, pick up the pace. 拜托你加快速度
[15:00] No wonder Andrew has a wandering eye. 难怪安德鲁总看向别人
[15:02] She likes the band New Edition. 她喜欢新版本合唱团
[15:03] I can work with that. 这我能搞定
[15:04] As for you, 至于你
[15:05] give him these strawberries. 去把这些草莓给他
[15:07] And when he talks, you just nod a lot. 他说话的时候你多多点头就行
[15:10] But doesn’t that just play into ugly gender roles? 这不是扮成丑陋的性别刻板印象吗
[15:12] – You will never find love. – But I — -你永远不会拥有爱情 -可我
[15:15] Yep, time was running out to seal the deal with Brea. 没错 跟布瑞亚确定约会的时间不多了
[15:17] Bro, you got to ask her out before someone else does. 老兄 你得在别人之前约她出来
[15:20] I would, but she’s half my age. 要是我就约 不过她年龄是我的一半
[15:24] Okay. I’m going in. 好吧 我去了
[15:29] This song goes out to the lovely Brea — from Adam. 这首歌送给可爱的布瑞亚 亚当送的
[15:32] Good God, no. 老天爷 不要啊
[15:33] *Brea, girl* *布瑞亚 妹子*
[15:34] *You are Adam’s world* *你是亚当的全世界*
[15:37] *It would be so great. If you were his date* *若你能跟他约会 那该有多美*
[15:41] *He really, really, really, really* *他真的真的真的真的*
[15:43] *Wants you to be his date* *想跟你约会*
[15:49] I’m a rock guy, but sometimes good is just good. 我喜欢摇滚 不过好听就是好听
[15:51] You! 你
[15:52] Always pull through? I know. 总能办成事 我知道
[15:54] I told you I’d handle it on my own. 我告诉你了我会自己搞定
[15:56] But I found out that Andrew is still hung up on Brea. 但我发现安德鲁还没放弃布瑞亚
[15:59] He was gonna swoop right in, and then you’d have no date. 他打算冲过来 你就没有约会了
[16:02] So what?! This doesn’t have anything to do with you. 那又怎样 这和你一点关系都没有
[16:05] Sweetie, we are in this together. 亲爱的 我们是命运共同体
[16:06] When you hurt, I hurt. 你受伤时我也疼
[16:08] Are you also feeling the overwhelming humiliation 那你感觉到你给我带来的
[16:11] you just caused me? 无比巨大的羞耻了吗
[16:12] No, I’m actually still buzzing from that amazing jam. 没有 我还在因为那首好听的歌兴奋
[16:15] Well, you’re right about one thing. 有一件事你说对了
[16:16] You’re a great preventa, 你确实是一流的妨碍妇
[16:18] ’cause you just made sure me and Brea have no chance. 因为你刚刚确保了我和布瑞亚毫无机会了
[16:25] After losing Elana, 在失去伊兰娜后
[16:26] Barry paid a visit to the head of her department. 巴瑞去找了她的部门主管
[16:28] Professor Lee, there’s this awesome rock song 李教授 有一首很棒的摇滚歌
[16:31] about inappropriate love I’m trying to base my life on. 写的是不合时宜的爱 我想变成我的现实生活
[16:34] You mean that deafening noise 你是指那些有道德问题的先生们写的
[16:35] made by morally questionable gentlemen? 那首震耳欲聋的噪音
[16:38] You’re not a fan of rock? 你不喜欢摇滚[石头]吗
[16:39] Only the ones I paint. 我只喜欢我画的石头
[16:40] This is one of my most recent. 这是我最近刚画的
[16:41] Oh, that’s lovely! 真不错
[16:43] You got a medium-size one and a little fella, 有中型的石头和小石子
[16:46] and, look, there’s a boulder. 看 还有一块巨石
[16:47] You know your rock sizes. 你对石头的尺寸很了解
[16:49] So, is Elana in trouble for going out with me? 所以伊兰娜会因为跟我约会惹上麻烦吗
[16:51] It’s certainly frowned upon, 我当然不会鼓励
[16:53] but there’s nothing in the code of conduct 不过行为准则里
[16:55] that says a teacher can’t date a student. 没写教师不能和学生约会
[16:57] – There isn’t? – ?Nope. -没有吗 -没有
[16:59] Had there been, I wouldn’t have met 要是有 我也不会遇见
[17:00] my one and only sexual partner — 我唯一的性伴侣
[17:02] my wife of 30 years. 结婚30年的妻子
[17:04] That’s great — 太好了
[17:05] I mean, not about your old wife, 不是说你年老的妻子
[17:07] but Elana’s not getting in trouble? 而是伊兰娜没有麻烦
[17:08] She’s not — unless she gave you a grade you didn’t deserve. 她没有 除非她在你成绩不好时给你高分
[17:11] She gave me an A. 她给了我优
[17:12] – I’m calling the dean. – ?Oh, no! -我这就打给院长 -糟糕
[17:14] – Hang up that phone. – Who are you? -把电话方下 -你是谁
[17:15] She’s his sister. 她是他姐
[17:16] Geoff, I can speak for myself. 杰夫 我能自报家门
[17:18] – I’m his sister. – Nailed it, babe. -我是他姐 -说得好 宝贝
[17:19] And here’s the thing — Barry earned that A. 是这样的 巴瑞值得拿优
[17:22] Barry’s paper was smart, creative, 巴瑞的论文聪明 有创意
[17:24] and oddly persuasive. 还有莫名的说服力
[17:27] You really liked it? 你真的喜欢吗
[17:28] I did. 真的
[17:28] And I’m sorry I was so petty and competitive. 真抱歉我之前那么小气好胜
[17:31] The fact is, you are so much smarter than I give you credit for. 事实上 你比我想象得聪明得多
[17:34] Thanks. That means a lot. 谢谢 对我来说意义重大
[17:36] It’s true. 是真的
[17:37] And you deserve to go out with Elana 你值得和伊兰娜约会
[17:38] if that’s what you want. 假如那是你想要的
[17:40] – Then go. – ?Okay. -那快去 -好的
[17:42] All of you go! 你们都走
[17:43] With that, Barry knew just what to do to fix his Valentine’s Day, 就那样 巴瑞知道该怎样挽救情人节了
[17:46] and I couldn’t forgive my mom for ruining mine. 而我不能原谅我妈毁了我的
[17:49] Damn it, Adam, open up. 见鬼 亚当 开门
[17:50] You can’t stay angry at me forever. 你不能永远生我的气
[17:52] I can, and I will. 我能 我会的
[17:54] What’s going on here? 这是什么情况
[17:56] I hired a boy band without Adam’s knowledge 我背着亚当雇少年合唱团
[17:58] to help lock down his Valentine’s date, 帮他敲定情人节约会
[18:01] and for some reason, he’s mad at me. 出于某些原因 他生我的气了
[18:03] That doesn’t sound good. 听起来很不妙
[18:04] I can still fix it. 我还能补救
[18:06] I just need you to call the school, 我只需要你给学校打电话
[18:08] say you’re Brea’s dad, 说你是布瑞亚的老爸
[18:09] and demand her class schedule. 要她的课程表
[18:10] How ’bout I do nothing and you stay out of it? 不如我什么都不做 你也别插手
[18:13] If I stayed out of it with you and Ilene, 假如我没有插手你和艾琳
[18:15] you’d be married to that sack of wet corn. 你就会跟那个丑八怪结婚了
[18:17] Bevy, you and I being together 贝弗 你和我在一起
[18:20] has nothing to do with you preventa’ing Ilene. 跟你妨碍艾琳毫无关系
[18:24] ‘Course it does. 当然有关系
[18:25] No, I just liked you. 没有 是因为我喜欢你
[18:27] Well, yeah, but she had the, uh — the face and the stuff. 可你说她脸也好看这那都好看
[18:31] You had everything. 而你是完美的
[18:34] Oh, Murray. 默里
[18:36] If this girl likes Adam, it’ll work out for him, too. 假如这姑娘喜欢亚当 他也能成
[18:46] Schmoo? 宝贝
[18:49] I’m sorry I interfered with Brea. 我很抱歉我插手了布瑞亚的事
[18:52] You ask her when you’re ready. 你准备好时去约她吧
[18:58] But what if she says no? 可是她拒绝我怎么办
[19:00] Is that what you’ve been afraid of? 你一直在害怕这个吗
[19:02] I just like her so much. 我好喜欢她
[19:04] Well, you’re never gonna know if you don’t ask. 你不问的话永远不知道答案
[19:06] But I don’t want to mess it up. 可我不想搞砸
[19:08] Yeah, I might not be impartial, 我的话或许不够客观
[19:11] but, uh… 但是
[19:13] anyone would be a fool to say no to you. 只有傻瓜才会拒绝你
[19:19] Turns out the scariest thing you can do 原来人能做的最可怕的事
[19:22] is put yourself out there. 就是迈出那一步
[19:23] But then you do, and you realize 可当你做了 就会意识到
[19:25] it was exactly what you needed to move forward. 那正是你需要的 向前的一步
[19:28] – So, no one’s in trouble? – Not even a little. -这么说我们都没事 -一点都没有
[19:30] And, even better, we can go out again. 更好的是 我们可以继续约会了
[19:31] Here’s the thing, Barry — I don’t think we should. 是这样的 巴瑞 我不认为我们该继续
[19:36] You’re a great guy. 你人很好
[19:38] It’s just not a good idea. 但这不是好主意
[19:41] That sucks, but I get it. 太糟了 但我理解
[19:43] I hope you’re okay. 我希望你没事
[19:45] I am. 我没事
[19:46] And I think it’s time to get myself back out there. 我觉得我是时候重返情场了
[19:48] Thanks for helping me realize that. 谢谢你帮我意识到这点
[19:50] Whoever that ends up being, 无论你最后和谁在一起
[19:52] she’s a lucky lady. 她都是个幸运的姑娘
[19:54] Not as lucky as the guy who ends up with you. 没有最后和你在一起的小伙幸运
[19:58] Barry, wait. 巴瑞 等等
[20:00] One for the road? 上路前重演一次
[20:13] Thank you. That was awesome. 谢谢你 太棒了
[20:16] And, sure, sometimes it doesn’t work out how you imagined, 当然 有时结果和你想象得不一样
[20:19] but if you don’t take a chance, you’ll never know 但假如你不抓住机会 你永远不会知道
[20:21] if your dreams could become a reality. 你的梦想是否会变成现实
[20:24] I’m glad you asked me. What took you so long? 我真高兴你约我了 你怎么这么晚才问
[20:27] Just waiting for the right moment. 我只是在等正确的时机
[20:29] Because at the end of the day, love is about finding someone 因为归根结底 爱是找到那个
[20:32] who makes every day feel like a dream. 让每天都像美梦的人
[20:42] Brea Bee. 布瑞亚・碧
[20:47] This really has been the best Pal-entine’s Day ever. 这真的是最棒的伙人节
[20:50] My heart is full. 我心里满满的
[20:51] So is my stomach. 肚子也是
[20:52] That pasta was amazing. 意面真好吃
[20:54] And the carriage ride? 还有乘马车
[20:55] Even though we didn’t have a blanket, I still felt toasty. 尽管我们没有毯子 还是好温暖
[20:58] Let’s finish strong. 让我们华丽地结束吧
[20:59] Okay. 好
[21:26] – We need girlfriends. – So bad. -我们需要女朋友 -迫切需要
[21:28] Let’s never speak of this. 我们永远别再提起这件事
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号