Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, 在八十年代
[00:01] you couldn’t just book a vacation on the Internet. 人们还不能在网上订度假行程
[00:03] Nope. The only way to get away was 不行 想度假的唯一方法
[00:05] with the help of a pro… A travel agent. 就是请专家帮忙 旅行代理人
[00:08] Excuse me, gentlemen, 打扰一下 先生们
[00:09] would you know where I can find the party people on this campus? 请问校园内的派对动物们都在哪
[00:12] Maybe the geology building? 或许在地质学楼吧
[00:13] Over at that dorm that looks like a motel? 或许在那幢像汽车旅店的宿舍里
[00:15] JTP, get your act together. JTP 给我打起精神
[00:17] We are the party people on campus. 我们就是校园内的派对动物
[00:19] I did just go to my niece’s fourth B-day party, 我刚刚参加过侄女的四岁生日派对
[00:21] so I guess it’s technically true. 所以技术上来讲好像没错
[00:23] Shayna’s four? Where does the time go? 谢娜已经四岁了 时光飞逝啊
[00:26] Don’t listen to them. We party. Hardy. 别听他们的 我们的派对特别狠
[00:28] Well, I believe that you believe that. 我相信你相信这一点
[00:30] So, gentlemen, strap yourselves in 先生们 准备好
[00:32] for the spring break of a lifetime. 度过永生难忘的春假吧
[00:34] I’m talking about sun and fun and buns. 有阳光 欢乐和美臀[面包]
[00:37] We’re in! 我们去
[00:38] Whether you mean bread or girls’ butts. 不管你说的是面包还是女生的臀部
[00:40] You could make a good night out of both. 有哪个都能度过美好的一晚
[00:42] We respect women. 我们尊重女性
[00:43] An epic spring break with my boys 跟我兄弟们共度史诗级春假
[00:45] is everything I want and deserve. 正是我想要且值得拥有的
[00:47] Bar, even if we wanted to, we can’t afford a trip right now. 小巴 就算我们想去 现在也没钱去
[00:49] Guys. Check this out. 大伙 看看这个
[00:50] For the price of a hundred-gallon cup of coffee, 只要一杯一百加仑咖啡的钱
[00:53] you can be frolicking on the white sandy beaches of Camaica. 你们就能在卡买加的白色沙滩上嬉戏
[00:57] Actual sand color may vary. 沙滩实物可能有色差
[00:58] Camaica? Don’t you mean Jamaica? 卡买加 你是想说牙买加吧
[01:00] – Do I? – Do you? -是吗 -不是吗
[01:01] I don’t! I’m talking about sunny Camaica. 不是 我说的是阳光灿烂的卡买加
[01:03] It’s 70 miles east, 往东112公里
[01:05] and it’s where Jamaica dumps its trash. 是牙买加的垃圾场
[01:06] That description sounds terrible, 这描述听起来糟透了
[01:08] but these pictures let me know the opposite is true. 但这些图片让我觉得事实正相反
[01:10] – Right? – I guess with the stress of college, -对吧 -大学压力这么大
[01:13] I could use a real vacation. 我想正经度个假很有必要
[01:14] Well, it sounds like you odd, anxious gents 听起来你们这些古怪焦虑的年轻人
[01:16] could use some free promotional watches. 正需要免费赠送的手表
[01:19] Check it. It doesn’t even have numbers. 快看 上面根本没有数字
[01:21] – And there’s no hands. – It just says “Who cares?” -也没有表针 -只写着”谁在乎”
[01:23] That’s right. Because when you’re in Camaica, 没错 因为当你们身处卡买加
[01:25] you’re on island time, mon. 过的就是海岛时间 伙计
[01:27] Nowhere to be but right here, right now, mon. 活在当下 伙计
[01:30] That’s not racist, is it? 这不算种族歧视吧
[01:32] And “paradise” is a word “天堂”这个词
[01:33] that means different things to different people, 对不同的人来说有不同的意思
[01:34] much like the words “liar” or “pregnant.” 就像”骗子”和”怀孕”一样
[01:37] Geoff, pack your bags! 杰夫 快打包行李
[01:38] We’re going on spring break. 我们要去度春假了
[01:40] I’m in. Just one sec. 我去 等一下
[01:41] Erica, do you want me to pack for you? 爱丽卡 要我帮你打包吗
[01:43] Geoff, I’m a grown woman. 杰夫 我是成年女性
[01:45] And keep that in mind when you’re choosing my beachwear. 帮我选沙滩装的时候别忘了这点
[01:46] No way! 不可能
[01:48] This isn’t a couples’ trip. 这不是情侣度假
[01:49] This is spring break. 这是春假
[01:51] The most no-strings-attached, 最没有牵绊
[01:53] Erica-free travel week of them all. 没有爱丽卡的一周假期
[01:54] Yeah. Bringing your girlfriend to spring break 没错 带女朋友度春假
[01:57] is like bringing sand to the beach. 就像带沙子去沙滩一样
[01:59] Which I might recommend because the shoreline of Camaica 我推荐你带着 因为卡买加的海岸
[02:01] is covered in dead whales. 满是死鲸鱼
[02:02] Dude, I wanna spring break, too. 哥们 我也想度春假
[02:04] I’ve got a bikini and $40 我有比基尼和四十美元
[02:05] to bribe foreign cops with. 可以用来贿赂外国警察
[02:07] Damn it! 见鬼
[02:08] Now Erica’s hot friend with no moral compass is coming. 爱丽卡没有道德准则的性感闺蜜也要来
[02:10] Spring break is ruined. 春假被毁了
[02:11] So, Ren and I will split a room 那小伦和我睡一间房
[02:12] and you guys can all bunk together, 你们一起睡上下铺
[02:14] so you can still have your boys’ trip 这样你们可以兄弟度假
[02:15] and we can work on our tans. 我们可以一起美黑
[02:16] Me and the guys I already live with 我和原本就在合租的兄弟们
[02:18] hanging out somewhere else? 去其他地方消磨时光
[02:21] Yes! 太好了
[02:22] That “yes” is non-refundable. 这句”太好了”是不能退款的
[02:23] Okay. White people dance! 那好 白人专用寒碜舞
[02:41] It was April 1st, 1980-something, 那是一九八几年的四月一日
[02:43] and I was about to find out what my college fortunes held. 我即将知道我的大学命运如何
[02:46] Inside this envelope is my PSAT scores. 这个信封里是我的高考预考分数
[02:49] The warm-up test before the real test. 大考前的热身考试
[02:51] The stakes have never been higher. 风险从未如此之高
[02:53] That sounds wrong, but sure. 听起来不对劲 但行吧
[02:55] What’s in this envelope could guarantee a full ride to an ivy 信封里的分数可以保证你直奔常春藤名校
[02:58] or shame you into a state school, 或是羞辱地进入公立大学
[03:00] where your friends will be dentists, newspaper writers, 在那你的朋友们将是看牙的 写报纸的
[03:02] and, God forbid, teachers. 以及最倒霉的 教书的
[03:04] Man, this glue is tough. Do you have a letter opener? 这胶水真难拆 你有拆信刀吗
[03:07] – Just give it to me. – You’re… I… -给我 -我能行
[03:09] Just give it to me! 赶紧给我
[03:10] Oh, here it is! Here it is! 拿出来了 拿出来了
[03:11] On your verbal portion, you got in the 90th percentile! 语文部分你超过了百分之九十的人
[03:14] That’s really high! 真的好高
[03:16] Okay, and on your math, 而数学部分
[03:18] you got in the bottom 5th percentile. 你在垫底的百分之五
[03:20] – That’s really low. – Is it? -真的好低 -是吗
[03:22] I’m not really a numbers guy. 我真的不擅长数字
[03:24] Yeah, I’m getting that. 是啊 我看出来了
[03:25] Okay, I’m not gonna overreact, 好吧 我不会小题大做
[03:26] but this is the worst disaster 但这是全世界所有家庭
[03:29] that’s ever happened to any family ever. 所遭受过的最惨的灾难
[03:31] I walked across Europe as a child, but sure. 我小时候徒步横跨欧洲 但行吧
[03:34] Random topic switch… 随便换个话题
[03:36] isn’t your meeting with your guidance counselor coming up? 你不是马上就要见辅导员吗
[03:39] – Yeah. Tomorrow. – Great. -是啊 明天 -很好
[03:40] Why don’t you show this to him and see what he says? 不如你把这个给他看 看他怎么说
[03:42] I will. 我会的
[03:43] Thanks for being so supportive and understanding. 多谢你这么支持理解我
[03:45] Of course, my perfect angel who can do no wrong. 当然 我完美的天使不会犯错
[03:49] That beautiful dum-dum 那个美好的傻蛋
[03:51] needs to get his head screwed on straight. 需要给我看清现实
[03:53] So, what’s your plan? 你是怎么计划的
[03:54] You gonna ride him like a show pony 像马戏团训小马一样训他
[03:56] till he bends to your will? 直到他按你的意愿行事
[03:57] Adam’s graduating next year, 亚当明年就毕业了
[03:59] and I don’t want to send him into the world upset with me. 我不想让他进入世界时生我的气
[04:02] I’m gonna be the good cop so he can be upset with other people. 我要演白脸 让他去生别人的气
[04:04] That does make some sense. 确实有些道理
[04:06] And I’ll come out of this 等事情过去
[04:07] still the number-one lady in his life, 我仍是他生命中最重要的女人
[04:09] now and forever. 现在直到永远
[04:10] That makes less sense. 没那么有道理了
[04:12] My mom knew Mr. Perott would confirm 我妈知道帕罗特老师会确认
[04:14] that my test scores were trash, and she was right. 我的分数很糟烂 她是对的
[04:17] Adam, these scores are not so hot. 亚当 这分数不怎么样
[04:19] I thought nerds were good at math. 书呆子不是都很擅长数学吗
[04:21] I’m more of a geek. 我其实算是极客
[04:22] W-we’re still social and physical klutzes 我们也是体能不好社交无能
[04:24] with quirky personalities, 个性古怪
[04:25] but we have intense passions for fringe interests. 但我们对小众爱好有强烈的兴趣
[04:28] And what’s a dweeb? 那呆子又是指哪类人
[04:29] Look, it’s a rich continuum of discomfort, 我们是品类丰富的尴尬族群
[04:31] but what should I do about my test scores? 但我的测验分数该怎么办
[04:33] Adam, let me ask you something… Why NYU? 亚当 让我问问你 为什么想去纽约大学
[04:35] The film program. It’s top notch. 他们的电影项目是顶级的
[04:37] Then you want to be a filmmaker? Well, then it’s all good. 这么说你想当电影制作人 那就没事了
[04:39] Oh, great. 太好了
[04:40] I was starting to worry NYU wasn’t an option. 我还开始担心我不能去纽约大学
[04:43] That’s a good instinct, because you’ll never get in there. 你直觉很准 因为你永远进不去
[04:45] But that’s okay. 但没关系的
[04:46] Listen, college isn’t always a necessity 假如你想当电影制作人
[04:48] if you want to be a filmmaker. 大学不是必要的
[04:49] I bet a lot of your film heroes 我猜你的很多电影偶像
[04:50] never even went to fancy film school. 从未读过高级电影学院
[04:52] Heck, Tony Scott had a worthless art degree, 托尼・斯科特有个一钱不值的艺术学位
[04:55] and he made Top Gun. 他拍出了《壮志凌云》
[04:56] There you go. Take the money you would’ve given to NYU 这就对了 用你去纽约大学的钱
[04:58] and go make a movie. 去拍个电影
[04:59] And put Bob Balaban in it. He’s fantastic. 让鲍勃・巴拉班主演 他太棒了
[05:02] – I dunno. – What about Hector Elizondo? -我说不好 -埃克托尔・埃利松多怎么样
[05:03] No, they’re both solid character actors 不 他们都是很扎实的性格演员
[05:05] that deserve their own thing, 值得主演电影
[05:06] but I meant I don’t know about skipping college. 但我指的是我不知道该不该放弃大学
[05:09] You know what? 你知道吗
[05:10] There’s a Led Zeppelin song that applies to this moment. 齐柏林飞艇有首歌正适合这个情景
[05:13] Are you gonna play it? 你要弹唱吗
[05:14] Uh, no. I never learned it. 不 我压根没学
[05:14] I probably shouldn’t have brought it up. 我或许不该提起这茬
[05:16] But hey, that’s a lesson in itself, too, right? 但这本身也是一课 不是吗
[05:17] Y-y-yes? 算是吗
[05:19] While Mr. Perott expanded my world view, 正当帕罗特老师扩展我的世界观时
[05:21] spring break had started, 春假开始了
[05:22] and Barry and Erica’s view was not great. 巴瑞和爱丽卡眼前的世界可不怎么样
[05:25] Excuse me? 打扰一下
[05:26] Um, are we at the right hotel? 我们没有找错酒店吧
[05:28] Moccasins: Camaica? 卡买加莫卡辛酒店
[05:29] Welcome! 欢迎
[05:30] That smell is not the ocean! 那股腥味可不是海水味
[05:32] But it doesn’t look like the pictures in the brochure. 但这跟小册子里的照片完全不同
[05:34] Well, that’s because those were architectural renderings, 因为那些都是建筑效果图
[05:36] which we ignored. 我们完全没照着建
[05:37] It’s fine. Could you please just show us to our… 没关系 能不能告诉我们
[05:39] Oh, God! Is that a snake? 老天爷 那是蛇吗
[05:40] Probably. This hotel’s named Moccasins 八成是 酒店叫莫卡辛
[05:43] because of all the water moccasins. 是因为这里满是莫卡辛水蛇
[05:44] I thought it was named for the comfy shoe? 我还以为是跟莫卡辛皮鞋同名
[05:46] Nope. Anyway, there is a complimentary machete in every room. 不是 总之每个房间里都赠送大砍刀
[05:49] – I’m gonna be sick. – Come on, Erica. -我要吐了 -别这样 爱丽卡
[05:51] It’s… It’s rustic and cute and damp 这里淳朴 可爱 潮湿
[05:53] and something just dripped in my mouth! 有什么滴到我嘴里了
[05:54] No, I’m literally gonna be sick. 不 我是真的要吐了
[05:56] Oh, I told her not to have the shrimp cocktail 都跟她说了不要在廉价航班上
[05:58] on that discount airline! 喝鲜虾鸡尾酒
[05:59] All right, enough local color. Let’s hit the pool. 地方色彩够浓郁了 我们去游泳
[06:01] No way, man. I’ve been on a schedule all semester. 才不要 伙计 我整个学期都跟着日程走
[06:03] I’m on island time now. 现在是海岛时间
[06:06] And according to my timepiece, it’s relax o’clock. 根据我的手表来看 现在是放松时间
[06:09] Fine! I’ll swim alone then. 好吧 那我自己去游泳
[06:11] Well, don’t open your eyes or swallow. 在水里别睁眼 别咽水
[06:13] We over-chlorinate on account of all the water lice. 因为水里有虱子 我们氯化过度了
[06:15] I’m starting to think this hastily planned 我开始觉得这次匆忙计划的
[06:17] discount vacation to a trash island 垃圾海岛廉价度假
[06:19] is not gonna be the spring break of my dreams. 不会是我梦想中的春假
[06:22] As barry faced a tough break, 正当巴瑞面临窘境时
[06:23] I had to give my mom the tough news. 我则不得不告诉我妈坏消息
[06:25] Mom, I spoke to my guidance counselor, 妈 我跟辅导员谈过了
[06:28] and he told me I can’t get into NYU with those scores. 他说我的分数进不去纽约大学
[06:30] Oh, my! That is shocking and disappointing 老天 太惊人太让人失望了
[06:34] and not coming from me. 这话可不是我说的
[06:35] So, I’ve decided I’m not going to college. 所以我决定不去大学了
[06:37] Say what now? 你说啥
[06:38] Yeah, Mr. Perott said I don’t need it. 帕罗特老师说我不用上大学
[06:40] Did he, though? That rascal. 是吗 那个老流氓
[06:44] Yeah, that wasn’t gonna work for my mom, 没错 我妈可不会接受
[06:46] so she found the perfect person to do the work for her. 于是她找到了受她摆布的完美人选
[06:49] Why’d you turn off Tootie? 你为什么关掉秃蒂[电视角色]
[06:50] She was about to give Mrs. Garrett the what for. 她正准备报复加勒特夫人
[06:52] Adam, I completely stand by your decision not to go to college. 亚当 我完全支持你不去大学
[06:55] – What? – Mom! -什么 -妈
[06:57] Oh, no. Did I let that slip? 糟糕 我说漏嘴了吗
[06:58] What’s she talking about, moron? 她这话什么意思 白痴
[07:00] My guidance counselor told me to be inspired by life. 我的辅导员告诉我从生活中找灵感
[07:02] That’s it. I’m going down and talking to him. 够了 我要去和他谈谈
[07:04] – Murray, no! – Come on! Move! -默里 不 -快走
[07:06] Let’s respect Adam’s choice. 我们要尊重亚当的选择
[07:08] – Dad! – Moron! -爸 -白痴
[07:09] I tried to stop him. 我试过阻止他了
[07:10] Keys. 钥匙
[07:12] Mom! 妈
[07:13] If only there was something I could do. 能做的我都做了
[07:15] – Name? – Perott. -他姓啥 -帕罗特
[07:16] Third door on the left, main hallway. 大走廊左边第三间
[07:18] No. 不要啊
[07:19] Ooh, my hands are tied. 我也无能为力
[07:21] So, easily stepping into the shoes of bad cop, 于是我爸非常自然地唱起了红脸
[07:24] my dad went to school and laid down the law. 我爸去学校立法
[07:27] That day, my father explained all the reasons 那天 我爸解释了所有缘由
[07:29] why college was the only thing that mattered to him in life. 为什么大学是他一生中唯一在乎的事
[07:32] And in conclusion… Moron! 最后总结 白痴
[07:34] Okay, I get it. You’re angry. 好了 我明白了 你很气愤
[07:35] I didn’t work my whole life so my son wouldn’t go to college. 我辛劳一生 不是为了让儿子不读大学
[07:38] Mr. Goldberg, what did you work your whole life for, huh? 金伯格先生 你辛劳一生是为了什么
[07:41] When was the last time you saw a sunset 你上次看日落是什么时候
[07:43] or drank fresh rainwater from the sky, 上次喝天上掉落的雨水是什么时候
[07:44] or went to Portugal, huh? 上次去葡萄牙是什么时候
[07:46] Portugal? Who the hell’s got time for Portugal? 葡萄牙 谁有时间去葡萄牙
[07:48] Look, Mr. Goldberg, I did not tell your son not to go to college. 金伯格先生 我没有叫你儿子不读大学
[07:51] I just told him he had options, 我只是告诉他还有其他选择
[07:53] and maybe it would do him good to see the world. 或许去看看世界对他有好处
[07:54] He can do that later. 他可以以后再去
[07:55] When? Have you done that? 什么时候 你去过吗
[07:57] Or have you been, uh, as you put it, 还是说 按照你的说法
[08:00] “Working your whole life”? “你辛劳一生”
[08:04] So? 怎么样
[08:05] Why have we never been to Portugal? 为什么我们从没去过葡萄牙
[08:07] Who gives a crap about Portugal? 谁在乎葡萄牙
[08:09] How’d it go with Adam’s guidance counselor? 你跟亚当的辅导员谈得怎么样
[08:11] I think Adam’s gonna spend about a year figuring it out. 我想亚当会用一年的时间考虑清楚
[08:13] What? 什么
[08:14] No, you were supposed to be the bad cop! 不 你本该唱红脸的
[08:16] You know, I’ve never been barefoot on anything but tile. 要知道 我光脚踩过的只有瓷砖
[08:21] Tile, Bevy! 瓷砖 贝弗
[08:22] It’s no way to live! 人怎么能活成这样
[08:23] While my mom’s bad cop let her down, 正当我妈的红脸让她失望时
[08:25] my brother was making the most of his bad vacation. 我哥正充分利用他的糟糕假期
[08:30] Ready to hit the club? 去俱乐部吗
[08:31] Drinking age is 10, but they don’t card. 这里十岁就可以饮酒 但他们不查证件
[08:33] Yeah, as fun and alarming as that sounds, 尽管听起来很有趣很让人担心
[08:34] I-I gotta stay with Erica. 我得陪着爱丽卡
[08:36] Damn it, Schwartz! 见鬼 施瓦茨
[08:37] I knew you’d bail on our boys’ trip. 我就知道兄弟度假时你会临阵脱逃
[08:39] All you wanna do is party with my sister. 你只想跟我姐狂欢
[08:41] Yeah, I wouldn’t exactly call it a party. 我可不会管这叫狂欢
[08:43] Oh, everything inside me’s coming out of my face! 我的所有内脏都要从嘴里吐出来了
[08:46] Okay, just try to make it to the bathroom, sweetie! 尽量到卫生间再吐 亲爱的
[08:47] Oh, my God. What am I looking at? 我的天 我眼前是什么景象
[08:49] Yeah, it’s not great. 画面是不太好
[08:50] I need towels, I need Gatorade, 我需要毛巾 补充电解质
[08:52] and I need a doctor who doesn’t also work the omelet station! 还需要不兼职卖煎蛋卷的医生
[08:54] On it, my dove! 这就去 我的小鸽子
[08:55] I’m sorry, Bar. 对不起 小巴
[08:56] When she’s at her weakest, 在她最虚弱的时候
[08:58] I have to be my strongest. 我必须拿出最坚强的一面
[08:59] Shut the door! 关上门
[09:02] Well, spring break is a disaster. 春假简直是场灾难
[09:04] Dude, I didn’t come to the murky shores 哥们 我大老远来到卡买加的黑暗海滩
[09:06] of Camaica to give up. 我不会放弃的
[09:08] – Let’s get some lobster. – Lobster? -我们去吃龙虾 -龙虾
[09:10] But our “College Saver Brass Package” 可我们的”大学省钱黄铜套餐”
[09:12] said the only restaurants we have access to 唯一包含的餐厅
[09:13] is the vending machines. 是自动贩卖机
[09:15] Just follow my lead. 跟着我就行
[09:20] You’re probably expecting us for dinner. 我们应该已经有订位了
[09:21] We’re on our honeymoon. 我们正在度蜜月
[09:23] Are you the Fergusons? 你们是弗格森夫妇吗
[09:24] What? No. That’s not right. 什么 不是 搞错了
[09:26] What? Honey. 什么 亲爱的
[09:27] Yes, of course it is. 我们当然是
[09:29] He’s still getting used to me taking his name. 他只是不习惯我跟了他的姓
[09:31] Well, you’re a day early, but welcome. 你们早来了一天 但热烈欢迎
[09:34] Congratulations, lovebirds. 恭喜新婚燕尔
[09:37] Your complimentary lobster is on the way. 你们的免费龙虾马上就来
[09:39] – Complimentary? – Of course. -免费龙虾 -当然
[09:41] You have the honeymoon all-inclusive package. 你们有蜜月全免套餐
[09:43] Yep, thanks to Ren, 没错 多亏了小伦
[09:45] Barry’s spring break was about to turn around. 巴瑞的春假正要峰回路转
[09:48] There was the fancy dinner and the fancier dessert, 有高级晚餐 更高级的甜品
[09:52] even fancy table-side entertainment. 甚至高级的桌边表演
[09:55] Sure, it wasn’t the night Barry imagined, 的确 这一晚跟巴瑞想象得不一样
[09:57] but it was epic. 但精彩得很
[09:59] And then after years of hinting and waiting 经过多年的暗示 等待
[10:03] and that terrible fight with my mom… 还有那次和我妈大吵一架
[10:04] We don’t talk about that. 别提那件事了
[10:06] …he finally popped the question. 他终于求婚了
[10:07] You know, we really have to get together 我们回到大陆以后
[10:09] when we’re back on the mainland. 一定要再聚
[10:10] Absolutely, Jen! 绝对的 小詹
[10:12] Me and the wife would love to have you and Tom over 我和我老婆很愿意请你和汤姆来做客
[10:14] to discuss politics or lawnmowers 讨论政治和除草机
[10:17] or other boring married stuff. 或其他无聊的婚后事物
[10:18] Let me get a picture of the two of you 让我帮你们拍张照片
[10:19] for my good old scrapbook. 贴在我的剪贴簿上
[10:21] Say “cheese”! 说”茄子”
[10:22] Chee… 茄
[10:24] In that moment, Barry’s trip went from a bust 在那一刻 巴瑞的旅行从糟糕
[10:26] to the best ever. 变成了史上最棒
[10:28] Spring break! 春假
[10:32] After his kiss with Ren, 亲过小伦之后
[10:33] Barry needed guidance 巴瑞需要引导
[10:35] from the closest thing he knew to a married couple. 他去找他认识的最接近已婚人士的人
[10:37] Oh, babe, Barry’s here to check on you. 宝贝 巴瑞来看你了
[10:39] Oh, I feel a lot better, actually. 我其实好多了
[10:41] I don’t care. Healthy, sick, basically dead. 我不在乎你健康 病了还是死差不多了
[10:43] I need advice. 我需要建议
[10:45] And so, my brother told them all about his fake honeymoon with Ren, 于是 我哥复述了跟小伦假装度蜜月
[10:48] ending with the magical smooch. 最后魔力一吻的故事
[10:52] Oh, hon, I thought you weren’t nauseous anymore. 亲爱的 我还以为你已经不恶心了
[10:53] I wasn’t, but the thought of Barry 原本是的 但想到巴瑞
[10:55] kissing another one of my friends? 又吻了我另一个好闺蜜
[10:57] What can I say? 我能说什么
[10:58] Ladies love my semi-symmetrical face and curves for days. 女士们超爱我有点对称的脸和身体曲线
[11:01] Is it possible Ren kissed you 有没有可能小伦亲你
[11:02] to keep up the ruse of your fake marriage? 只是为了维持假夫妻的骗局
[11:04] Yes. That is the only logical conclusion. 是的 那是唯一有逻辑的结论
[11:06] It was real. She winked at me afterwards. 是真心的 之后她还朝我抛媚眼了
[11:09] It was like she was saying, “Yeah, boy. 就好像她在说”没错 帅哥”
[11:11] “I’m all about those lips.” “这双唇真让人着迷”
[11:12] Or maybe that wink meant “We fooled them.” 或者媚眼的意思是”骗过他们了”
[11:15] Impossible. For one incredible moment, 不可能 在那难以置信的一刻
[11:17] time magically stopped and our mouths danced as one. 时间魔法般地停止 我们的嘴合二为一
[11:23] So, I’ve been thinking. 我一直在想
[11:24] After high school, I won’t go straight to L.A. 高中毕业后 我不会直接去洛杉矶
[11:26] I’ll bum around Europe a bit. 我要去欧洲转一转
[11:28] You know, not all who wander are lost. 要知道 不是所有流浪的人都会迷路
[11:30] I love everything about this new hobo plan for your future. 我好喜欢这个全新的流浪汉未来规划
[11:33] Well, I don’t wanna be late for school. 我不想上学迟到
[11:36] Although, who cares? 不过谁在乎
[11:38] I’m not trying to go to college, right? 我都不想上大学了 不是吗
[11:42] You slay me, Schmoo. 你笑死我了 宝贝
[11:44] Have a great day not trying. 祝你度过懒散的一天
[11:48] xxxx everything! 去他妈的一切
[11:50] So, what’s new? 有什么新鲜事
[11:53] What’s new is that I need a real college counselor, 新鲜事是我需要真正的大学辅导员
[11:56] one with balls. 有胆量的
[11:58] Oh, y-you mean someone who can put the fear of God into Adam? 你是指能让亚当怕得要死的人
[12:01] Better. Someone I can put the fear of God in 比那更好 一个我能让他怕得要死
[12:04] to put the fear of God into Adam. 好让他让亚当怕得要死的人
[12:06] And that meant tracking down Mr. Glascott, 那意味着去追踪格拉斯科特老师
[12:07] my old guidance counselor, 我过去的辅导员
[12:09] who was more than a little afraid of Beverly Goldberg. 他怕贝弗莉・金伯格怕得要死
[12:12] Glascott. 格拉斯科特
[12:18] Glascott. 格拉斯科特
[12:24] Come out and play-ay. 出来玩啊
[12:27] Come on! 快点
[12:28] Glascott. 格拉斯科特
[12:34] Please be gentle! I’m a father to a parent! 求你温柔点 我还有嗷嗷待哺的鹦鹉
[12:36] I need you to be Adam’s guidance counselor again. 你得重新做亚当的辅导员
[12:39] No, I did everything to get away from you. 不 我用尽一切办法躲着你
[12:41] I switched my roster from A through M 我把花名册从A字头到M字头
[12:43] to N through Z, 换成了N字头到Z字头
[12:45] despite the fact that I was on the verge 尽管当时我马上就要
[12:46] of some real breakthroughs with a couple of the D’s. 跟一些D字头的学生成功交心
[12:48] Of course, it would be a shame if the cruel, judgmental teens 假如学校那些评头论足的残酷青少年
[12:51] of William Penn found out about this. 发现这个 就太可惜了
[12:54] Oh, no. You discovered my Prince tribute cabaret show. 糟糕 你发现了我致敬王子的歌舞表演
[12:57] So moving. Even doves would cry. 那么感人 连鸽子都会哭泣
[13:00] But that’s not for the general public. 那不是给普通大众欣赏的
[13:01] It’s for friends and family 那是表演给亲朋好友
[13:03] and industry if they’re interested. 以及业内看的 假如他们感兴趣的话
[13:05] While my mom was attempting to control my life, 正当我妈试图控制我的生活时
[13:07] the JTP had lost control of their sense of time. JTP对时间的感官已经失控了
[13:11] Evening, my good man. 晚上好 好伙计
[13:12] Can you tell us where the party’s at? 能告诉我们派对在哪吗
[13:14] We’re ready to spring break! 我们准备好度春假了
[13:16] Well, it’s 9:00 A.M., 现在是上午九点
[13:17] so you can enjoy our Tuesday brunch buffet. 所以你们可以享受周二早午餐自助
[13:19] Tuesday? 周二
[13:20] Did we just sleep for 36 hours straight? 我们睡了整整36个小时吗
[13:23] Oh, no! 糟糕
[13:25] Island time has robbed us of real-world time. 海岛时间夺走了我们的真实时间
[13:27] Damn you, island time! 海岛时间去死吧
[13:29] Finally, a robbery I’m allowed to ignore. 终于遇到我不用管的抢劫了
[13:31] Anyway, Mr. Ferguson, 总之 弗格森先生
[13:33] I see that you’ve already enjoyed all of your honeymoon perks. 记录说你们已经享受过蜜月套餐所有节目了
[13:36] That’s not possible. 那不可能
[13:37] Come on. Let’s figure this out. 我们来查清楚
[13:40] There’s my better half. 我的另一半在这
[13:41] I had an amazing time last night, Mrs. Me. 我昨晚玩得很开心 夫人
[13:44] Dude, nobody’s around. 哥们 周围没人
[13:46] You don’t have to act like that. 你不用装出这幅样子
[13:47] Oh, and I asked around at the pool, 我在泳池边打听了一下
[13:48] and everybody says that Senor Snake 所有人都说蛇先生
[13:50] is the best club to hook up. 是最适合约炮的俱乐部
[13:52] Hook up? As in search out other people we would kiss 约炮 就是去找除了我们两个以外
[13:55] that wouldn’t be each other? 其他我们想亲吻的人
[13:56] That’s a long road, but yeah. 说得真绕 但没错
[13:59] You look kinda sick. 你看起来不舒服
[14:01] Are you sure you don’t have what Erica has? 你确定没传染爱丽卡的病吗
[14:03] I’ve never felt better. 我从未如此有精神
[14:05] Sure, we spent all night talking and connecting 当然 我们整晚聊天增进感情
[14:07] so I’ll know exactly what kind of strangers you’ll want to kiss. 所以你想亲哪种陌生人我清楚得很
[14:09] Let’s club. 到俱乐部去
[14:11] And so they clubbed. 于是他们去了俱乐部
[14:13] Deep down, Barry couldn’t have fun. 内心深处 巴瑞一点也不开心
[14:15] He hated watching his fake wife flirt. 他讨厌看到假扮的妻子调情
[14:17] All right! How low can you go? 好了 这么低你行不行
[14:20] I don’t think I can go any lower. 我觉得我已经在最低谷了
[14:23] Except he did. 但是他做到了
[14:24] That night, Barry crushed the limbo contest. 那晚 巴瑞在凌波比赛大获全胜
[14:30] We got ourselves a winner! 赢家出现了
[14:31] But he sure didn’t feel like it. 但他不觉得自己是赢家
[14:33] I need to say something. 我得说几句
[14:35] I came here to have the spring break of a lifetime, 我来这是为了一生难忘的春假
[14:39] to party with my boys and hook up with girls. 为了跟兄弟狂欢 和妹子亲热
[14:43] No! No! 不 不
[14:45] Don’t cheer that, 不要欢呼
[14:47] because the sun, fun, and buns 因为阳光 欢乐和美臀
[14:49] are meaningless, fleeting distractions. 只是毫无意义 转瞬即逝的干扰
[14:52] Barry, what’s going on? 巴瑞 你这是什么情况
[14:54] What’s going on is I felt something when we kissed, 情况是昨晚我们接吻时我有感觉
[14:58] and I gotta know… 我必须知道
[15:00] Did you feel something, too? 你也有感觉吗
[15:04] I’m sorry. I… 对不起 我
[15:05] I was just…having fun. 我只是在玩
[15:11] She wasn’t feeling it… 她没感觉
[15:14] But I feel something. 但我感觉到了
[15:15] Da, da, da beat! 节节节节奏
[15:19] As Barry’s spring break had gone off the rails, 正当巴瑞的春假脱轨时
[15:21] my mom had scared Mr. Glascott 我妈则吓得格拉斯科特老师
[15:23] into steering me back on track. 引导我重回正轨
[15:24] So, you see, Adam, most who wander are lost, 你瞧 亚当 多数流浪者都迷路了
[15:27] unless they wander into a PSAT prep course 除非他们流浪到高考预考补课班
[15:31] and then onto the campus of NYU 然后流浪到纽约大学校园
[15:32] for a life of parent-pleasing success. 过上让父母满意的成功一生
[15:35] I guess it does seem safer than backpacking across Europe. 我想那样是比背包横跨欧洲更安全
[15:37] Adam. 亚当
[15:38] Hey, Mr. P. How’s it going? 帕老师 你好吗
[15:40] Well, I guess it’s going to Mr. Glascott now. 看来没有格拉斯科特老师好
[15:42] I thought we had a rapport, 我以为我们相处得很好
[15:43] then you requested a new counselor. 结果你申请了新辅导员
[15:45] – Wait, what? – Keep walking, Perott. -等等 什么 -快走吧 帕罗特
[15:47] The boy is mine. Don’t try to poach my ward. 这小子是我的 别挖我的病患
[15:49] I didn’t poach your ward. You poached my ward, Glascott. 我没挖你的病患 是你挖了我的病患
[15:52] You guys call us “wards”? 你们叫我们”病患”吗
[15:53] Look into your heart. 搜索你的内心
[15:54] Who would you rather be a ward to? 你到底想当谁的病患
[15:55] I just wanna make movies, man! 我只想拍电影 伙计
[15:57] Then go make ’em, Adam. 那就去拍 亚当
[15:58] The boy needs to attend college. 这孩子得上大学
[16:00] His she-devil mother demands it. 他的魔鬼母亲要求他去
[16:02] Wait, my mom was behind this? 等等 这都是我妈搞的鬼
[16:03] Yes. Dang it. 没错 见鬼
[16:05] And I dress up like Prince on the weekends. 我在周末扮成王子
[16:07] The secret is out. 秘密说出来了
[16:08] She can’t hurt me now. 现在她不能伤害我了
[16:09] Good for you. 恭喜你
[16:11] Shut up. 闭嘴
[16:11] After all that talk of having my back, 我妈一直说在背后支持我
[16:13] my mom had actually been stabbing me in the back instead. 其实她一直在我背后捅刀子
[16:16] You switched my guidance counselor? 你换了我的辅导员
[16:19] Only because he wasn’t telling you what I wanted you to hear. 都是因为他没有跟你说我想听的
[16:21] Oh, then why didn’t you just tell me? 那你为什么不直接告诉我
[16:23] Instead, I got caught up in some kind of ward triangle. 结果我被卷入了某种病患三角关系
[16:26] I was just trying to be supportive. 我只是想支持你
[16:27] No, you weren’t. 你没有
[16:29] You just wanted me to think you were supportive. 你只想让我觉得你支持我
[16:31] You were trying to control me. 你只想控制我
[16:33] Okay, fine. But you are making a huge mistake. 好吧 但你正要犯下大错
[16:36] You won’t have a good future if you don’t go to college, 不去大学的话你不会有大好前程的
[16:39] and you can’t do that if you don’t try to raise your score. 不尽力考出好成绩的话你就不能去大学
[16:43] I did try, and I still blew it. 我尽力了 可还是考砸了
[16:46] At least you supporting me 至少有你支持我
[16:47] made me feel it wasn’t the end of the world, 让我觉得这不是世界末日
[16:49] but that was all a lie. 可那都是谎言
[16:56] After publicly pouring his heart out, 在当众吐露真情后
[16:58] Barry’s spring break couldn’t get worse. 巴瑞的春假不能更糟了
[17:00] Barry. 巴瑞
[17:01] I don’t want to be the reason that you don’t eat breakfast. 我不想成为你不吃早饭的原因
[17:04] There’s the happy couple! 甜蜜小两口在这
[17:06] Yeah, we’re not married. I can’t pretend anymore. 我们不是夫妻 我们演不下去了
[17:08] Oh, no! Oh, don’t give up yet. 不 不要这样放弃
[17:10] No, he’s saying we were never a couple. 不 他的意思是我们根本不是夫妻
[17:13] Okay. Mr. Ferguson, 好吧 弗格森先生
[17:14] why don’t you tell me 不如你跟我说说
[17:16] some of the things that you love about Mrs. Ferguson? 你最爱弗格森太太哪些地方
[17:18] – But I don’t… – Come on. -可我 -别这样
[17:20] What kind of a two-day sober buffet waitress would I be 作为一个戒酒两天的自助餐服务员
[17:23] if I let you two split up without trying to help? 我不能袖手旁观看着你们离婚
[17:25] Fine. 好吧
[17:26] I guess I love how she can turn a bad situation 我爱她能让不好的情况
[17:29] into the most fun I ever had, 转变成我最开心的回忆
[17:31] and how she can turn strangers into lifelong friends, 她能让陌生人变成一生的朋友
[17:35] and how when she kisses me, 她吻我的时候
[17:37] wherever I am becomes paradise. 无论我身在何处都宛如置身天堂
[17:40] Well, if you think it’s black mold, don’t lick it. 你要是觉得那是黑痣 就不要舔
[17:42] – That’s them! – Well, that can’t be them. -就是他们 -不可能是他们
[17:44] Those are the Fergusons. 他们是弗格森夫妇
[17:44] Uh, we need to split up. 我们得分开了
[17:46] Why? ‘Cause it’s over? 为什么 因为都结束了吗
[17:47] No. Because we’re in trouble. 不 因为我们有麻烦了
[17:48] Move! 快跑
[17:50] Oh, God, Mr. Fergus… 老天 弗格森先生
[17:53] Morning, Schmoo. I made your favorite… 早上好 小宝贝 我做了你最爱的
[17:54] Waffles shaped like the Death Star. 死星形状的煎薄饼
[17:58] Great. 太好了
[17:59] Do you know how long it took me to make these? 你知道做这些花了我多久吗
[18:01] Not long. They’re just circles. 没多久 摊成圆形的就好了
[18:03] Bevy, I think you need to give the boy some space. 贝弗 我觉得你得给那孩子一些空间
[18:06] Me? We wouldn’t be here if you’d just stayed the bad cop. 我 你要是一直唱红脸就不会变成这样了
[18:09] Well, right now, I think he needs two good cops. 现在我觉得他需要两个白脸
[18:12] All I want is for my son to get the best out of life. 我只希望我儿子能过上最好的生活
[18:14] We both do. 我们一样
[18:16] I chose to work and not see the world. 我选择工作 而不是周游世界
[18:18] That was right for me. 那对我来说正确的选择
[18:19] Might not be right for him. 或许对他来说不是
[18:21] But college is everything to you. 但大学对你意味着一切
[18:23] And hopefully, it’ll mean everything to him. 希望对他而言也意味着一切
[18:25] But he’s got to find his own way there, 但他得自己去寻找方向
[18:28] and we gotta let him. 我们得给他自由
[18:29] My mom realized instead of pretending to be supportive, 我妈意识到与其假装支持我
[18:32] she could actually try supporting me. 她可以实际试着支持我
[18:34] Why are you here? 你怎么来了
[18:35] Adam, I’m sorry. 亚当 对不起
[18:37] If you want to take some time off, I support you. 假如你不想毕业立即上大学 我支持你
[18:40] You really mean that? 你是真心的吗
[18:41] Yes. 是的
[18:42] Kinda. 算是吧
[18:43] Not even a little. 一点也不是
[18:45] Boopie, you’ve been talking about film school 宝贝 你自打幼儿园起
[18:46] since you were in kindergarten. 就一直说想上电影学院
[18:48] But that was before I knew I didn’t have what it takes to get in. 但那时我还不知道我没本事上大学
[18:50] Of course you do. 你当然有
[18:51] You… You are so much more than a math score. 数学分数根本不能定义你的才华
[18:54] But that’s all they care about. 可他们只在乎那些
[18:55] Then we’re gonna make them see what I see… 那我们就让他们看到我所看到的
[18:58] An amazing, creative kid who can do anything he sets his mind to. 一个有志事竟成 有创意的出色青年
[19:01] Except divide fractions. 除了学不会分数
[19:03] You’re supposed to multiply them? 居然还要乘起来
[19:05] That makes no sense. 根本没道理
[19:06] It doesn’t. 是没道理
[19:08] But you know what does? 但你知道什么有道理吗
[19:09] Is we are gonna wow NYU so hard, they have to accept you. 我们会让纽约大学惊艳到不收你不行
[19:14] That day, 那天
[19:15] I learned that even when it didn’t seem like it, 我学到了哪怕有时候看起来不像
[19:17] my mom was supporting me every step of the way. 我妈还是支持着我的每一步
[19:21] Because sometimes, people in your life can surprise you. 因为有时 你生命中的人会让你大吃一惊
[19:24] Looks like I’m in the seat next to you. 看来我的座位在你旁边
[19:27] I’ll just do my word hunt and leave you be. 我做填字游戏 不打扰你
[19:28] Cool. Cool, cool. 好 好 好
[19:33] Sorry I made things weird. 抱歉我让一切变得很尴尬
[19:35] Spring break is supposed to be fun, not a dumb couples’ thing. 春假本该是欢乐的 不是愚蠢的情侣活动
[19:37] Definitely don’t wanna end up like them. 绝对不想变成他们那样
[19:40] Totally. 绝对
[19:42] They’re so happy and gross. 他们那么幸福那么恶心
[19:45] Look. 听着
[19:47] Those things that you said about me, 你说的那些关于我的话
[19:50] they were really nice. 真的很贴心
[19:52] Well, I meant it. Every bit of it. 我是真心的 每句都是
[20:01] It wasn’t all pretend… Mr. Ferguson. 我也不是完全在演戏 弗格森先生
[20:05] Turns out, Barry ended up getting his epic spring break after all, 原来 巴瑞最后真的得到了史诗级春假
[20:09] just not in the way he thought. 只不过和他想象得不一样
[20:11] Spring break. 春假
[20:13] That’s the thing. 生活就是这样
[20:15] When you open yourself up to new adventures, 当你放开心态去接受新的冒险
[20:17] the possibilities are endless. 可能性是无穷无尽的
[20:20] Adam, this play’s incredible. 亚当 这剧本太棒了
[20:22] You think this could make NYU ignore my math scores? 你觉得这能让纽约大约忽略我的数学分数吗
[20:24] Listen, plenty of kids are good at math. 擅长数学的孩子有许多
[20:25] Not many can do this. 能写剧本的没几个
[20:27] I think we got a real chance here, kid. 我觉得我们真的有机会 孩子
[20:28] I never doubted it for a minute. 我从未怀疑过
[20:30] Oh, my baby’s going to Yale! 我的宝贝要去耶鲁了
[20:32] NYU. 纽约大学
[20:33] Well, we’ll figure it out. 我们会商量好的
[20:36] In the end, 归根结底
[20:37] if you’ve got the right people supporting you on your journey, 假如你在旅程中有合适的人支持你
[20:40] you can handle any challenge life throws your way. 你就能处理好人生中的所有挑战
[20:58] What a great turnout tonight. 今晚观众真多
[21:00] The four of you. 你们四个
[21:01] Have a good night, Chaka Khan. 祝你们今晚愉快 夏卡・康
[21:05] You really had them in your pocket tonight, Johnny Boy. 你今晚真的把他们俘虏了 小约翰
[21:10] Good evening, John. 晚上好 约翰
[21:12] Sweet Sheena Easton! 席娜・伊斯顿啊
[21:13] I just popped by to say thank you for helping Adam. 我只是来谢谢你帮助亚当
[21:16] You know, I have an office with a phone you can call. 你可以给我办公室打电话
[21:18] What fun would that be? 那样多无趣
[21:20] Now, unlock your door 打开车门
[21:22] and let’s figure out what we’re gonna do next year. 我们谈谈明年的节目
[21:25] Fine. 好吧
[21:26] I’ll move my wigs. 我把假发挪开
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号