Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the day, I did okay with the ladies, 在当年 我女生缘还不错
[00:03] from girl-next-door Dana Caldwell 从邻家女孩戴娜・考德威尔
[00:05] and our innocent puppy love 和我们纯洁的初恋
[00:07] to my geeked-out romance with older woman Jackie Geary. 到和学姐杰基・吉里的极客之恋
[00:10] And finally, Brea Bee. 最后 布瑞亚・碧
[00:12] Yeah, somehow, I’d won the heart of the coolest girl at school. 是的 我居然赢得了校花的心
[00:16] *Laundry day, laundry day* *洗衣日 洗衣日*
[00:18] *Make my baby’s stains go away* *洗出一个没有污渍的宝贝*
[00:22] Nothing! Studying! Respecting boundaries! 没什么 在学习 尊重个人界限
[00:25] What is going on here in the dark?! 你们摸黑做什么呢
[00:27] Brea, do you want to field this one? 布瑞亚 你想回答吗
[00:28] I do not. 不想
[00:29] And what is that funk? 这是什么怪味
[00:30] It’s like I’m standing in a musky cloud. 我身处一股浓郁的气息之中
[00:32] Basements are damp. 地下室都这么潮湿
[00:33] It’s also hot. Like, steamy. 这里还热气氤氲
[00:36] I think the dryer was on. 我觉得是因为烘衣机
[00:37] Brea on the board. The dryer. 布瑞亚说得漂亮 是烘衣机
[00:39] Likely culprit for everything you’re smelling. 你闻到的很可能是那罪魁祸首的气味
[00:42] Binaca. 香口喷雾
[00:43] Vanilla-scented candle. 香草香薰蜡烛
[00:45] Sade’s classic booty groove “The Sweetest Taboo.” 莎黛的经典律动《最甜蜜的禁忌》
[00:49] You two were kissing! 你们俩在亲亲
[00:50] Okay, I’m just gonna mosey on out of here. 好吧 我这就走
[00:52] No! We are not gonna be shamed by you. 不 我们才不会被你羞辱
[00:54] Basement kissing is a teen rite of passage. 地下室接吻对青少年来说是人生里程碑
[00:57] I demand you leave! 我要求你离开
[00:58] I’m not going anywhere! 我哪也不会去
[00:59] That’s good, because someone brought over 很好 因为有人拿来了
[01:02] a rice pudding with raisins. 加葡萄干的米糕布丁
[01:04] Not a good time, Dad. 不是时候 爸
[01:05] I just caught Adam and his little friend here couch-kissing. 我刚抓到亚当和她的小朋友在沙发上接吻
[01:08] – Pudding? – No, thank you. -布丁 -不吃 谢谢
[01:09] Bevy, where do you keep the bagel chips? 贝弗 你把百吉饼脆片放哪了
[01:11] There’s a dip I want to explore. 我想尝试一下某种蘸酱
[01:13] Forget your dip. 别管蘸酱了
[01:13] Your baby boy was down here swapping spit with this one. 你宝贝儿子刚才正跟这家伙在这交换唾液
[01:16] Hi, Mr. Goldberg. I’m Adam’s girlfriend, Brea. 金伯格先生 我是亚当的女朋友布瑞亚
[01:19] Nobody’s named Brea. 哪有人叫布瑞亚
[01:20] She is! And you should be wearing pants. 她就叫这个 你怎么不穿裤子
[01:22] I was earlier. 刚才穿了
[01:23] Beverly, are we doing the book club down here today? 贝弗莉 读书俱乐部今天在地下室聚会吗
[01:25] Book club is canceled. 读书俱乐部取消了
[01:26] You didn’t read “Fried Green Tomatoes,” either, huh? 你也没读《油炸绿蕃茄》
[01:29] Snooze-fest. Nothing happens. 超无聊 什么都没发生
[01:31] Something’s been happening down here. 这里有事发生
[01:33] Adam and this young enchantress have been necking. 亚当和这个小妖妇在互啃
[01:36] – Lip locking? – Tongue wrestling? -嘴对嘴 -舌缠舌
[01:37] The first marital pleasure? 新婚燕尔才能享受的快乐
[01:38] Is there a window or a chimney I can crawl out of? 有没有窗子或烟囱让我爬出去
[01:41] Is this the laundry line? Got a load of socks and — 排队洗衣服吗 我有好多袜子要洗
[01:44] What is that hanging in the air? 空气中弥漫着什么气息
[01:45] The loss of innocence. 消失的童真
[01:47] That happened sooner than I thought. 没想到这么快就发生了
[01:48] God, is your whole neighborhood in here? 老天 所有邻居都来了吗
[01:49] I hope so, ’cause I’ve got an emergency! 希望如此 因为我有紧急情况
[01:52] I lost three pieces of a puzzle down here. 我在地下室丢了三块拼图
[01:54] One is an edge, one has some blue in it, 一块是边边 一块上面有点蓝
[01:57] and the last one has half a dog’s nose or foot. 最后一块有半个狗鼻子或是狗爪子
[01:59] What am I tasting? 这是什么味
[02:00] – Rice pudding? – I don’t think so, but thank you. -米糕布丁 -我觉得不是 不过谢谢
[02:03] That’s it. Everyone needs to leave immediately! 够了 所有人立刻离开
[02:05] That’s not gonna happen. 门都没有
[02:06] We’re all just happy watching you squirm. 你羞愧难当的样子使我们快乐
[02:09] – Brea, is it? – I don’t think so. -你叫布瑞亚对吧 -我觉得不是
[02:11] Screw it. I’m just gonna make a run for it. 去他的 我要直接逃跑
[02:12] Bye, Adam. This was traumatic. 再见 亚当 这给我留下了心理创伤
[02:14] Goodbye, Brea. 再见 布瑞亚
[02:15] Look what you all did! 瞧你们都做了些什么
[02:16] Well, that’s what you get, Schmoo. 这就是你的下场 小宝贝
[02:17] The next time you need kissies so badly, 下次那么想亲亲的时候
[02:19] you come to your mama. 就来找妈妈
[02:21] I saw that coming. 就知道她会这么说
[02:22] Oh, balls, no! 糟糕 不要
[02:37] It was May 6, 1980-something, 那是一九八几年的五月六日
[02:39] and Barry was in for an unexpected surprise. 巴瑞正要得到意外惊喜
[02:42] – Guess who? – Gene Hackman! -猜猜我是谁 -金・哈克曼[奥斯卡影帝]
[02:44] What? No. It’s Ren. 什么 不是 是小伦
[02:45] Now I feel like I need to moisturize more. 我觉得我该多涂点护手霜了
[02:47] I wasn’t going by touch. 我不是根据触感猜的
[02:49] Bummer news. 坏消息
[02:50] I couldn’t get those tickets to The Clash. 我没买到冲撞乐队的票
[02:52] I don’t know why you like those guys. 我不懂你为什么喜欢他们
[02:53] They’re so angry. 他们总是很愤怒
[02:54] You’re rock stars. How about a smile? 都当上摇滚明星了就不能笑笑吗
[02:56] Well, then I guess you’re gonna be super excited for this. 看来你会因为这个格外兴奋了
[02:58] That tee’s way too big for you. 这T恤你穿太大了
[03:00] It’s not for me, dummy. It’s for my boyfriend. 不是我穿 笨蛋 是给我男朋友穿的
[03:02] You have a boyfriend? 你有男朋友了
[03:04] This day was bound to come. 这一天早晚要来
[03:05] Please give him my highest regards. 请代我向他致意
[03:07] He’s a very lucky man. 他是个非常幸运的男人
[03:08] Barry, hear my words. 巴瑞 认真听我说
[03:10] You are my boyfriend, and I am your girlfriend. 你是我男朋友 我是你女朋友
[03:13] You’re just gonna say it like that? 你就这么说出口了
[03:15] If you haven’t noticed, 以防你还没注意到
[03:17] we’ve been spending all of our time together, 我们所有时间都黏在一起
[03:19] and you’re the first person I want to see in the morning 你是我早上第一个想见到的人
[03:21] and the last one that I want to talk to at night. 是我晚上最后想谈心的人
[03:24] That’s exactly how I feel! 我就是这种感觉
[03:26] We are boyfriend and girlfriend. 我们是男女朋友了
[03:29] What up, suckas? 呆瓜们 在干嘛
[03:30] Just our divine spirits. 我们精神高涨
[03:31] Turns out, I’m her handsome beau. 原来我就是她的英俊情郎
[03:33] We’re going with “boyfriend.” 我们确定男女朋友关系了
[03:35] Okay, well, despite all of this, 尽管撞见这一幕
[03:37] I’m glad I found you, because guess who’s back in town. 我很高兴碰到你了 猜猜谁回镇上来了
[03:39] The boys? The Globetrotters? 男孩们 环球旅行者
[03:40] Evel Knievel? Gallagher and his mallet? 埃维尔・克尼维尔 加拉格尔和他的木槌
[03:42] – It’s Lainey. – Lainey Lewis? -是兰妮 -兰妮・路易斯
[03:44] She’s here to meet her dad’s girlfriend and hang out with me. 她来见见她爸的新女友 跟我叙旧
[03:46] Oh, there she is. 她来了
[03:47] Crazy, I know. 很疯狂 我知道
[03:48] Lainey Lewis was back. 兰妮・路易斯回来了
[03:50] Barry hadn’t heard from his ex-fiancée 自从她逃离小镇去了洛杉矶
[03:51] since she skipped town to make it big in L.A. 巴瑞就没听到这位前任未婚妻的消息
[03:54] And, Barry, what can I say? 巴瑞 我能说什么呢
[03:57] I will always love you. 我会永远爱你
[03:59] Hi, guys. Barry. 大家好 巴瑞
[04:02] – Lainey? – ?Yep. -兰妮 -是啊
[04:03] Erica told me to meet her on campus. 爱丽卡叫我来校园找她
[04:05] She said we’d never run into you. 她说我们肯定不会撞见
[04:06] Yet here you are, standing right in front of me. 可你就这样站在我面前
[04:08] Yeah, it’s really awkward. 是啊 真尴尬
[04:10] You look good, Barry. 你看起来很精神 巴瑞
[04:11] Thanks. It’s a new shirt. 谢了 这是新T恤
[04:13] And, uh, I’m the one that gave it to him. 是我送给他的
[04:15] – I’m Ren. – ?Ren! I’m so sorry. -我叫小伦 -小伦 真抱歉
[04:17] It’s like you weren’t even there for a second. 刚才就像你不存在一样
[04:19] That’s how it felt. 我正是这种感觉
[04:20] Ren, Lainey. Lainey, Ren. 小伦 这是兰妮 兰妮 这是小伦
[04:22] Her, me, together. Friend, girl. 她 我 一起 朋友 女
[04:24] So fun. 多好玩
[04:25] I-I’m his girlfriend. 我是他女朋友
[04:27] That’s what she’s saying, 这是她的说法
[04:28] and I’m saying it, too, because I like it my way. 也是我的说法 因为我喜欢这样
[04:30] Burger King. 汉堡王
[04:32] Okay, well, we should probably go before his skull collapses. 我们还是走吧 不然他的头要爆了
[04:34] Nice meeting you, Ren. 很高兴见到你 小伦
[04:35] And, Barry… bye, I guess. 还有巴瑞 再见吧
[04:38] Goodbye to you, lady from my past! 您也再见 我过去的女人
[04:42] – That went well. – ?It did not. -很顺利 -并不是
[04:44] But I get that seeing an ex might throw you for a loop. 不过我理解你见到前任时会不知所措
[04:46] You get me. 你真懂我
[04:47] Just as long as you don’t still have, like, 只要你已经对她
[04:48] feelings for her or anything. 没有感觉了就行
[04:50] No way. I’m all Ren all the time. 绝对没有 我无时无刻不想着小伦
[04:54] As Barry’s love life got more complicated, 正当巴瑞的恋情变得更复杂时
[04:56] I was trying to keep things simple for my mom. 我正尽力避免让我妈的情况复杂化
[04:59] I have an important announcement. 我有要事宣布
[05:00] Brea’s coming over to pick me up for our date, 布瑞亚要来接我去约会
[05:02] and I don’t want to hear a peep out of any of you. 你们所有人一句话都不要说
[05:04] You’re not gonna have to worry about that here. 你不必担心我说什么
[05:05] Where are you going? Niagara Falls? 你要去哪 尼亚加拉大瀑布吗
[05:07] To a seedy motel to do your wicked business? 去破汽车旅馆做坏事吗
[05:10] For your information, 跟你说清楚
[05:11] we’re gonna go see a Eugene O’Neill play 我们要去看尤金・奥尼尔的戏剧
[05:13] and grab a late supper. 然后吃晚餐
[05:14] Is that why you’re dressed like a boy professor? 所以你穿得跟个少年教授似的
[05:16] While you may not recognize it, Mother, 你或许没有意识到 母亲
[05:18] I’m a man, with manly tastes and desires. 我是个男人了 有男人的品味和需求
[05:22] My five-o’clock shadow is early. 我的胡茬提前长出来了
[05:24] ‘Scuse me. My lady likes me clean. 失陪 我女朋友喜欢我刮干净
[05:26] Are you kidding me? 逗我玩吗
[05:29] Who does he think he is, 他以为他是谁
[05:30] shaving and going to things? 又要刮胡子又要出门
[05:32] He’s still a little boy. 他还是个小男孩
[05:33] You may not want to accept it, but Adam’s basically a man. 你或许不想接受 但亚当基本算是男人了
[05:37] You know…except for the body, voice, and toys. 除了他的身体 声音和玩具
[05:40] Well, I don’t accept it. 我不接受
[05:42] Brea and Adam are moving way too fast. 布瑞亚和亚当进展得太快了
[05:45] Bevy, relax. 贝弗 放松点
[05:46] Everybody gets older. Just let ’em be. 所有人都会成长 顺其自然吧
[05:47] Murray, it is a father’s duty to scare the hormonal passions 默里 吓跑所有上门的追求者的冲动荷尔蒙
[05:51] out of any suitor that comes to our children’s door. 是你作为父亲的职责
[05:54] Here’s the thing — nah. 是这样的 不是啊
[05:56] Well, then you leave me no choice. 那你让我别无选择了
[05:57] You have choices. 你有选择的
[06:00] Brea Bee. 布瑞亚・碧
[06:01] Hey, Mrs. Goldberg. 金伯格太太
[06:02] Is Adam ready? He said he’d be ready. 亚当准备好了吗 他说他会准备好的
[06:04] I honked. Like, so many times. 我按喇叭了 好多好多次
[06:06] Come, Brea. Sit. 布瑞亚 进来坐
[06:07] We have much to discuss. 我们有好多要讨论的
[06:11] Adam, you need to get downstairs. 亚当 快下楼
[06:13] Your mother’s grilling your lady friend like a flank steak. 你妈要把你女朋友生吞活剥了
[06:16] Oh, balls! 糟糕
[06:19] Brea, leave your purse and flee! 布瑞亚 别管包包了 快跑
[06:21] No, Adam, it’s fine. We’re having a good time. 不 亚当 没事的 我们很投缘
[06:24] Your mom’s gonna teach me how to put cheddar on cod. 你妈正要教我怎么做芝士鳕鱼
[06:25] No! Don’t connect in a meaningful way! 不 别做有意义的感情交流
[06:27] Too late! We’re sisters. 太晚了 我们是姐妹了
[06:29] People are already saying it. 美谈已经传开了
[06:31] I’ll be back with those recipes. 我去拿食谱
[06:33] I know you’re a wonderful person and would do anything for me, 我知道你人很好 愿为我做任何事
[06:36] but not this. 但这件事不行
[06:37] It’s really okay. 真的没关系
[06:38] Your mom’s obviously having a hard time, 你妈妈明显很挣扎
[06:40] so it’s good that she likes me. 她能喜欢我挺好的
[06:41] Rather than take the time to explain, 我们不该花时间解释
[06:43] we should run outta here. 我们该快跑
[06:44] Here’s your signed edition of my cookbook, Brea. 给你我签过名的食谱 布瑞亚
[06:46] It’s the first time I wrote “best wishes” 这是我第一次发自真心地写
[06:49] and actually meant it. “最美好的祝愿”
[06:51] Let me get my car keys, and we’ll go. 我去拿车钥匙 我们这就走
[06:52] – Go? – ?I kinda invited your mom along tonight. -走 -我邀请她今晚跟我们一起出去
[06:55] Let me guess — you didn’t think she’d actually accept? 让我猜猜 你没想到她真的会答应
[06:58] But I did. 但我答应了
[06:58] And we’re not gonna do any of that boring adult stuff. 我们不会去做那些成年人的枯燥活动
[07:01] We’re gonna go see a dumb movie and then go to the arcade. 我们要看无脑的电影 然后去游戏厅
[07:04] Three’s a crowd of fun! 有电灯泡才有乐趣
[07:07] Brea, I think you’re special and amazing, 布瑞亚 我觉得你超凡脱俗
[07:09] but you have no idea how much you just xxxxxx us. 但你根本不知道你把我们推到了火坑里
[07:12] While it was too late for me, 正当我已来不及逃命
[07:14] Barry was hoping the JTP could save him. 巴瑞正希望JTP能救他一命
[07:16] – Jenkintown Posse. – Jenkintown Posse. -珍金镇兄弟团 -珍金镇兄弟团
[07:18] I need your infinite guidance and wisdom. 我需要你们无限的指引和智慧
[07:20] Matt Bradley, you’re free to leave at any time. 马特・布莱德利 你随时可以离开
[07:22] I kinda live here, buddy. 我住在这 伙计
[07:23] Enough interruptions, okay?! 别再插嘴了行吗
[07:25] I’m in real trouble. 我真的有麻烦了
[07:27] I’m currently embroiled in a love triangle 我卷入了一场三角恋
[07:29] with the two most beautiful women on the planet. 对象是世界上最美丽的两个女人
[07:31] Oh, uh, Rae Dawn Chong and the twins from the beer commercial? 瑞伊・道恩・冲和啤酒广告里的双胞胎
[07:33] That would be three, doofus. 那是三个女人 傻蛋
[07:35] I’m going with two Dana Delanys. 我觉得是两个戴娜・德蕾妮丝
[07:36] She could swim to my beach anytime. 随时欢迎她游到我的海岸来
[07:38] I’m talking about Ren and Lainey. 我说的是小伦和兰妮
[07:40] Big Tasty, we’ve been over this. 大甜甜 我们说过无数次了
[07:41] Lainey went to L.A. to be a rock star. 兰妮去洛杉矶当摇滚明星了
[07:43] I heard she’s in that Robert Palmer video 我听说罗伯特・帕尔默那个视频里有她
[07:45] where he apologizes to women for turning them on. 他向女人们道歉 说自己太有吸引力
[07:47] Well, she’s back, 她回来了
[07:48] and the only thing she wants to rock is my body. 她想摇滚的只有我的胴体
[07:50] That doesn’t sound right. 听起来不太可能
[07:51] Here’s the proof. 这就是证据
[07:54] Hey, Bar. It’s Lainey. 小巴 我是兰妮
[07:55] I wanted to see if you might be free to meet up while I’m here. 我在这时你有时间见面吗
[07:58] I really need to talk to you. 我真的需要和你聊聊
[08:00] Did you hear that? 听到了吗
[08:02] She needs me. 她需要我
[08:03] She said she needs to talk to you. 她说需要和你聊聊
[08:04] With her body. 用身体聊
[08:05] What aren’t you getting, Matt Bradley? 你是哪里听不懂 马特・布莱德利
[08:08] Her vague and mysterious message is crystal clear — 她含糊而神秘的信息再清楚不过
[08:11] she wants all this. 她想要我的全部
[08:12] It is kinda weird, but you’re with Ren now. 是有点奇怪 但你和小伦在一起了
[08:15] Damn my seductive charms! 我这该死的勾人魅力
[08:17] Sometimes I’m too much man for even me. 有时连我自己都招架不住
[08:19] What do I do? 我该怎么办
[08:20] Maybe go talk to Erica. 不如去找爱丽卡商量
[08:21] I mean, Lainey and Ren are both her close friends. 兰妮和小伦都是她的闺蜜
[08:23] Maybe she’d have a perspective on this that you don’t. 或许她能想到你没想到的
[08:26] Sometimes the tiniest men have the greatest ideas. 有时最矮小的人却有最伟大的点子
[08:28] Yes! 太好了
[08:29] I will ask my sister which lover I should take. 我这就去问我姐 我该选择哪个爱人
[08:32] I’m not clinically tiny. 医学上来讲我不算矮小
[08:34] As Barry sought dating advice, 正当巴瑞去做恋爱咨询时
[08:35] I found myself on a date with Brea…and my mom. 我正在与布瑞亚约会 还有我妈
[08:39] Here I am. 我来了
[08:40] Here, I saved you a seat next to me. 这边 我在旁边给你留了座位
[08:41] Nonsense. Scooch. 胡闹 挪挪
[08:42] I’ve got the popcorn, so I’ll sit in the middle. 我有爆米花 所以我坐中间
[08:45] I can’t sit next to my girlfriend? 我不能挨着我女朋友坐吗
[08:47] You’re sitting next to your original girlfriend. 你挨着原本的女朋友坐
[08:49] Turns out wedging herself between me and Brea 原来强行挤到我和布瑞亚中间
[08:52] was only the beginning. 只是个开始
[08:53] – Good night, Mom. – ?Good night? -晚安 妈 -晚安
[08:54] But we haven’t hit the arcade yet 可我们还没去游戏厅
[08:55] or gone out for a slice of pie. 也没去吃馅饼
[08:57] That doesn’t seem like something we’d want to do. 我们不太想做那些事
[08:59] – Is that true, Brea? – Well, I — -真的是这样吗 布瑞亚 -我
[09:01] Ah, two against one! Let’s go! 二对一 我们走
[09:03] Yep, that night, Brea and I 没错 那晚 布瑞亚和我
[09:04] had the most memorable date of our lives, 经历了一生中最难忘的约会
[09:07] but not in a good way. 不过是贬义的难忘
[09:08] Oh, look out! It’s the police! 小心 是警察
[09:10] – Where? – ?The tickle police. -在哪 -挠痒痒警察
[09:11] Stop it! 住手
[09:12] The teenage manager’s gonna come yell at us again! 那个十几岁的经理又会过来骂我们的
[09:14] Oh, let him! 随他吧
[09:15] And it didn’t look like my mom 并且从架势上来看
[09:16] was gonna run out of gas anytime soon. 我妈完全没有熄火的意思
[09:20] No dairy for you. 你不能吃乳制品
[09:21] Not with that tum-tum. 你的小肚肚不能消化
[09:22] Actually, I’ll take the peaches, too. 桃子也都给我吧
[09:24] Go to town on some crust. 多吃点馅饼皮
[09:25] Eventually, we managed to escape 最后我们设法逃脱
[09:27] to a cramped photo booth. 躲进狭窄的照相亭
[09:28] On three…two… 三 二
[09:31] Mom! 妈
[09:32] Yep, even when we tried to get away, 没错 哪怕在我们试图逃跑时
[09:34] my mom was always in the picture. 我妈也永远如影随形
[09:41] Barry found himself in an unlikely love triangle. 巴瑞莫名地陷入了三角恋
[09:43] But even more unlikely was the person he went to for help. 但他去寻求建议的人更莫名其妙
[09:46] Damn it. You’re not my garlic knots. 见鬼 你不是送蒜香披萨的
[09:48] Why are you here? 你怎么来了
[09:48] Too many women are in love with me. 有太多女人爱上了我
[09:50] Define “too many.” And define “women.” 你口中的”太多”和”女人”是指什么
[09:52] Ren, my foxy girlfriend, can’t get off the B-train. 小伦 我的性感前任 都挡不住我的诱惑
[09:55] And I guess so. 好像是这样
[09:56] And now Lainey has returned for another dip in Lake Barry. 现在兰妮又回来 想再次在巴瑞湖里畅游
[09:59] No, she’s here to meet her father’s new girlfriend, 不 她只是回来见见她爸的新女友
[10:02] hang out with me, and that’s it. 跟我叙旧 仅此而已
[10:03] Then why did she leave me a deeply erotic message 那她为什么在我的电话留言机上
[10:06] on my answering machine? 留下充满情欲的留言
[10:07] – There’s no way. – ?Wanna hear it? -不可能 -想听听看吗
[10:08] God, no! 才不要
[10:09] Why are all my friends into you? 为什么我的朋友都喜欢你
[10:11] You’re built like Winnie the Pooh. 你长得跟小熊维尼似的
[10:12] The lovable pants-less bear? 不穿裤子的可爱小熊
[10:14] He’s a personal hero. 他是我的英雄
[10:15] Now I need your help in choosing 现在我需要你帮我选
[10:17] between two of your tantalizing friends. 要跟你的哪一个诱人闺蜜交往
[10:19] Never. That’s disgusting 没门 这太恶心了
[10:21] and completely up to you. 而且完全该由你自己决定
[10:22] But seeing Lainey reminded me of everything we shared. 可见到兰妮让我想起我们共同的过去
[10:24] It’s like we were always meant to be. 我们一直像命中注定的一对
[10:26] Except for the part where she bolted without saying goodbye 除了她连句再见都没说就逃离
[10:28] and lives in L.A. now. 现在住在洛杉矶
[10:29] And then there’s Ren. So cool and exciting. 现在我还有小伦 她那么酷那么令人激动
[10:32] Also, I really like her face and butt. 而且我真的很喜欢她的脸和屁股
[10:34] No! No body parts! Just facts. 不 不要提到身体部位 阐述事实就好
[10:36] Just tell me who to be with. 告诉我该跟谁交往
[10:37] Neither. We did it. 两个都不要 搞定
[10:39] Come on! 拜托
[10:40] Stop being my grossed-out older sister 收起这幅反胃大姐的做派
[10:43] and just be a friend! 就当你是我朋友
[10:44] My God. It’s so obvious. Ren. 我的天 多么明显啊 选小伦
[10:46] – I knew you’d say Lainey. – No, I didn’t. -我就知道你会说兰妮 -我没说
[10:47] Look, I love Lainey with all of my heart, 我全心全意喜爱兰妮
[10:49] but that was the past. 但那已经过去了
[10:51] Ren likes you right now. 在当下 小伦很喜欢你
[10:52] That’s true. It is now. 确实 在当下
[10:54] Everything with Ren is so new and fun and unfolding. 与小伦的一切都是新奇有趣未拆封的
[10:57] I haven’t seen you this happy in forever. 我好久没见你这么开心了
[10:58] Why would you walk away from that? 你为什么要放弃这一切
[11:00] You’re right. 你说得对
[11:01] – It’s Ren. – ?Perfect. -我选小伦 -很好
[11:02] Now, please don’t tell anyone that I’m involved in this. 拜托别告诉任何人我牵扯进来了
[11:04] Nonsense. You deserve all the credit. 胡说 这都要归功于你
[11:06] – But I don’t want it. – Thanks, Erica Goldberg! -可我不想要 -多谢 爱丽卡・金伯格
[11:08] Your cold-blooded decision-making 你冷血的决断
[11:11] helped me find my love path. 帮我找到了恋爱之路
[11:12] People must know! 必须让人们知道
[11:15] All my knots and sauces! 我的披萨和酱汁
[11:17] While Barry had found clarity, 正当巴瑞明白该选谁时
[11:18] Brea and I were looking for a moment clear of my mom. 布瑞亚和我正在苦寻没有我妈的时刻
[11:21] There’s my Queen Bee. 我的女神在这
[11:22] Look. Your mom keeps bringing me loaves of banana bread. 看 你妈一直给我整条的香蕉面包
[11:25] They are so heavy, they defy the laws of physics. 特别沉 沉到不科学
[11:27] We have a theory. 我们有个理论
[11:28] She uses a lot of bananas and some depleted uranium. 她在里面加了很多香蕉和一些贫铀
[11:31] Well, at least we have this one peaceful moment together. 至少我们能共享这安宁的一刻
[11:34] Banana bread! 香蕉面包
[11:36] Please tell me you’re here to discipline a prideful, young teacher. 求你告诉我 你是来管教骄傲的年轻老师的
[11:38] Actually, I just popped by 其实我过来
[11:40] to give my new gal pal this bad mamma jamma. 是为了给新闺伴送香蕉面包
[11:42] More banana bread. Great. 更多的香蕉面包 太好了
[11:44] The secret is heft, 秘诀是要做得很沉
[11:45] which makes it the perfect snack 在排球练习前
[11:46] to supercharge a volleyball practice. 正适合吃这样的零食补充能量
[11:48] You know I have practice? 你知道我要练球
[11:49] I’ve got your whole schedule, silly. 我有你的全套课程表 傻瓜
[11:51] Now, take a hunk. 快吃一块
[11:53] You can’t bump and spike on an empty tum-tum. 空着肚子就不能颠球扣杀了
[11:56] She loves my dense bread! 她喜欢我厚重的面包
[11:58] Oh, you are gonna jump so high. 你会跳得很高的
[12:00] See you there. 练球时见
[12:01] I can’t live like this! What are we gonna do? 这叫我怎么活 我们该怎么办
[12:03] I’ll tell you what to do. 我告诉你该怎么办
[12:05] Mr. Woodburn? 伍德伯恩老师
[12:06] You have romantic advice from over there by the trash can? 你要在垃圾桶旁传授恋爱建议吗
[12:09] Middle-aged man can’t tell children how to love? 中年男人不能告诉小孩该如何去爱吗
[12:11] At this point, why not? 都这时候了 有何不可
[12:12] Cut your losses. You break up. 止损 分手
[12:14] Break up? 分手
[12:15] That’s your brilliant suggestion? 这就是你的天才建议
[12:16] Not for real. You fake it. 不是真分 假分
[12:18] You stage a breakup, and then your mom goes back 你们假装分手 你妈就不会干预了
[12:20] to just being a nuisance to the rest of the world. 让她去烦世界上的其他人
[12:22] How would that even work? 这怎么会有用
[12:23] My wife, Olga, and I staged a fake breakup 我和我妻子奥佳在十五年前
[12:25] 15 years ago for tax purposes. 为了避税假装分手
[12:27] And now you live happily in secret? 现在你们快乐地秘密生活在一起
[12:29] Even better. She moved to Scottsdale, 比那还好 她搬去了斯科茨代尔市
[12:31] shacked up with some carpenter named Yoshi. 和一个叫阿吉的木匠住在一起
[12:33] Kinda sounds like she and Yoshi are together. 听起来她跟阿吉在一起了
[12:35] Wrong again! 又说错了
[12:36] ‘Course, they do have those two foster kids together, 他们确实一起领养了两个孩子
[12:38] but that’s part of the ruse. 但那都是为了骗人
[12:39] Nah, once Jason and Amber go to college 等杰森和安布尔上了大学
[12:42] and I finish sockin’ away money into her retirement account, 我也把钱都存进她的退休账户
[12:44] we are back on, baby. 我们就能又在一起了
[12:46] Yeah. I’m pretty positive Olga’s scamming you. 我很确定奥佳在骗你的钱
[12:48] Then why did she use my name to get Yoshi a U.S. passport? 那她为什么用我的名字给阿吉办美国护照
[12:51] ‘Cause they’re a happy family 因为他们是快乐的一家人
[12:53] and she’d do anything for him? 她为了他什么都做得出来
[12:55] Damn it, it’s Magdalena and her brother all over again. 该死的 跟上次马格达莱纳和她哥一样
[12:59] – Holy crap. ?- I know. -老天爷 -是啊
[13:01] He’s such a sad man. 他这人太可悲了
[13:02] I don’t care about him. 我不在乎他什么样
[13:03] A fake breakup just might do the trick. 假装分手或许能有用
[13:06] I’ll try anything. 我什么都愿意试
[13:07] I don’t have any more room in my locker or my stomach. 我的锁柜和肚子里都没有地方了
[13:09] She’s the worst, 她最过分了
[13:10] but what she does with old bananas is pretty special. 但她做的香蕉面包特别好吃
[13:12] While Brea and I decided to fake a breakup, 正当布瑞亚和我决定假装分手时
[13:15] Barry was ready to get real about his feelings for Ren. 巴瑞正准备认真对待他对小伦的感情
[13:18] – Lainey? – You didn’t call me back. -兰妮 -你没回我电话
[13:20] Yeah. Sorry. 是啊 抱歉
[13:21] Now’s not good. I’m on my way to see Ren. 现在不是时候 我正要去见小伦
[13:23] Right. Ren. I’m so happy for you, Barry. 对了 小伦 我特别为你高兴 巴瑞
[13:25] You don’t have to say that. 你不必这么说的
[13:26] – I know why you’re here. – You do? -我知道你为什么过来 -你知道
[13:28] You wanted one more shot at climbing Mt. Barry. 你想再攀登一次巴瑞高峰
[13:30] – Mt. Barry? ?- I get it. -巴瑞高峰 -我懂
[13:32] I’m the real deal. 我是真材实料的
[13:33] You’ll never do better. But chin up. 你永远找不到更好的 但别灰心
[13:36] You’ve got a few years left to find love. 你还有几年时间找到真爱
[13:38] Idiot. I’m not here for you. 白痴 我不是为你来的
[13:39] I mean I am, but not in your icky way. 其实是 但不是你说的那个恶心原因
[13:42] Well, if it’s not for my rockin’ body, what do you want? 假如不是为了我劲爆的身体 那你想要什么
[13:45] I wanted to say… 我想说
[13:49] I’m sorry. 对不起
[13:51] You’re forgiven. 我原谅你
[13:51] You don’t even know what I’m sorry for yet. 你都不知道我为什么道歉
[13:53] Whatever it is, I think you’re great. 无论为什么 我都觉得你是最棒的
[13:55] See, that right there? 你瞧 这就是原因
[13:56] This sweet guy — I miss him so much. 我想念你这个贴心的朋友
[13:59] You’re not here to get back together? 你不是来重修旧好的
[14:00] No. 不是
[14:01] But the way I left you — not saying goodbye, just going — 但我没有告别 就那样离开了你
[14:04] I can’t forgive myself. 我无法原谅自己
[14:05] I know you were just chasing your dream. I get it. 我知道你只是去追梦了 我懂的
[14:07] My dream hasn’t really come true. 我的梦想其实还没有实现
[14:09] I was the singing apple in a Fruit of the Loom commercial. 我是福德隆广告里唱歌的苹果
[14:11] Holy crap! Do you know the grapes? 厉害了 你认识那些葡萄吗
[14:13] Truth is, I don’t really know anyone in L.A. 说实话 我在洛杉矶谁都不认识
[14:16] Sometimes I wish I still had you in my life — as a friend. 有时我希望你还在我生活中 作为朋友
[14:18] I’m always a phone call away. 你永远可以给我打电话
[14:20] You’d be okay with that? 你不介意吗
[14:21] Lainey, you’ll always be a part of my life, 兰妮 你永远会是我生命的一部分
[14:23] one way or the other. 无论以什么身份
[14:25] Turns out friendship was all Lainey wanted, 原来兰妮想要的只是友情
[14:27] but that’s not what it looked like. 但看起来会让人误会
[14:30] Uh, sorry to interrupt, 抱歉打扰你们了
[14:32] but…screw you, Barry. 不过 你去死吧 巴瑞
[14:34] Renjamin! It’s not what you think! 伦杰明 不是你想的那样
[14:36] You think Ren is short for Renjamin? 你以为小伦是伦杰明的昵称吗
[14:38] There’s no way to know. 我怎么可能知道
[14:39] There is. I-I’m Lauren. 怎么不可能 我叫劳伦
[14:41] But it turns out you don’t know me… 原来你完全不了解我
[14:44] and I really don’t know you. 我也完全不了解你
[14:45] But I chose you! Over her! 可我选了你 没选她
[14:48] – What? – What? -什么 -什么
[14:49] I sat down with Erica, 我去跟爱丽卡商量
[14:50] and we carefully weighed out the pluses and minuses. 我们仔细权衡了利弊
[14:52] She helped you rate us like show ponies? 她帮你物化我们给我们打分
[14:54] I’m not sure that’s a real event, but kinda. 好像不是那么回事 但也算是吧
[14:56] Point is, Ren won by a nose. 重点是 小伦以微弱[鼻子]优势获胜
[14:59] Not because you have a better nose. 不是因为你的鼻子更好看
[15:00] Lainey’s got a great nose, too. 兰妮的鼻子也很好看
[15:01] Someone else talk now! 快别让我说下去了
[15:03] There’s nothing else to say. 没什么可说的了
[15:06] – I messed up. – You messed up. -我完蛋了 -你完蛋了
[15:07] As Barry was flubbing his lines, 正当巴瑞咬舌头时
[15:09] Brea and I were about to put on the performance of a lifetime. 布瑞亚和我正要上演一生中最棒的大戏
[15:12] Brea Bee? My girlfriend. 布瑞亚・碧 我的女友
[15:15] To what do I owe the pleasure? 你怎么赏脸来了
[15:17] Troubling news, I’m afraid. 恐怕我带来了坏消息
[15:18] Should we retire to my room for privacy? 我们是否该回到我房间私下谈
[15:20] I’m too emotionally raw to not speak my mind right now. 我的原始冲动让我必须立刻直抒胸臆
[15:23] Hey, if you’re gonna be emotionally raw, 假如你要原始冲动
[15:25] take it out back. 出去冲动
[15:26] Shh, Murray. This sounds serious. 默里 听起来是要紧事
[15:28] It’s over between us, Adam. 我们结束了 亚当
[15:29] ?That is deeply upsetting. 如此令人难过
[15:31] Please don’t make a scene. 请求你不要吵闹
[15:32] Fight for her, Adam. 挽留她 亚当
[15:33] I will not fight for you! 我将不会挽留你
[15:34] Thank you… for respecting my wishes. 感谢你 尊重我的意愿
[15:36] Goodbye forever. 永别了
[15:38] Forever. 别了
[15:40] No. 不
[15:40] – Forever. – ?No! -别了 -不
[15:42] Adam, do something! We have to get her back! 亚当 做点什么 我们必须把她追回来
[15:44] Too late. She’s already near the sidewalk. 太晚了 她都到人行道边了
[15:47] There. She’s at the sidewalk. 看 她走到人行道上了
[15:49] I don’t understand. 我不理解
[15:50] We were so good together. 我们在一起那么登对
[15:52] Love is a battlefield. 情场如战场
[15:53] What did you do to drive our girl away? 你做了什么让她离开你
[15:55] Maybe I wasn’t listening enough? 或许是我不懂倾听
[15:56] Oh, nobody splits up because of that. 没人会因为这个分手
[15:58] Your father hasn’t listened to me in 20 years. 你爸二十年来从不听我说话
[16:00] – Right, Murray? – Yeah, uh, tater tots. Two bags. -对吧 默里 -对 要两袋炸薯球
[16:03] – It wasn’t just that. – There was someone else? -不只这个原因 -有别人介入
[16:05] That makes sense, I guess. 好像说得通
[16:06] – Who? – ?Uh…Tony? -谁 -托尼吧
[16:08] I don’t know his last name, but they call him “The Tiger.” 我不知道他姓什么 但人们都叫他”小虎”
[16:11] Tony the Tiger? Like the — the cereal? 小虎托尼 跟麦片牌子一样
[16:13] But he’s not a lovable cartoon mascot. 但他不是可爱的卡通吉祥物
[16:16] He’s a home wrecker. 他是小三
[16:16] Murray, are you hearing this? 默里 你听到了吗
[16:18] Your son has been dating a strumpet! 你儿子的女友是个娼妓
[16:20] Good for you, Barry. 做得好 巴瑞
[16:21] No, Brea is a stone-cold hussy. 不是 布瑞亚是冷血的贱妇
[16:23] I guess that’s what we’re saying here. 看来我们要这样称呼她了
[16:25] Anyway, toodle-oo. 总之 回见
[16:29] Why would Adam and Brea do this to me? 亚当和布瑞亚为什么要这样对我
[16:31] This has nothing to do with you. 这跟你毫无关系
[16:32] You’re right. 你说得对
[16:34] I need to confront Brea 我得去跟布瑞亚对质
[16:35] and find out for myself what happened. 亲自找出他们分手的原因
[16:37] See? You don’t listen, either. 你瞧 你也不听我说话
[16:39] That’s why this works. 所以咱俩正合适
[16:43] Thanks to the most epic fake breakup ever, 多亏了史上最酷的假分手
[16:45] me and Brea finally had a moment to ourselves. 我和布瑞亚终于可以独处了
[16:48] Let me set the mood 让我来制造点气氛
[16:49] with the silky sounds of Miss Jody Watley. 放上乔迪・沃特利小姐柔滑的声音
[16:51] Oh, balls. 糟糕
[16:53] “Haunted Halloween Sound Effects”? 《万圣节恐怖音效》
[16:54] Someone put this in the wrong case. 有人把磁带装错盒子了
[16:55] Would you just come here? 你快过来好不好
[16:57] Oh, yes. The kissing. 对了 亲亲
[17:01] Brea! 布瑞亚
[17:01] It’s Beverly Goldberg! Brea! 我是贝弗莉・金伯格 布瑞亚
[17:04] ?Please tell me you popped in that haunted soundtrack. 求你告诉我这是你放的恐怖音效
[17:05] This is much more terrifying. 恐怖音效哪有这么吓人
[17:07] Hide. I’ll get rid of her. 躲起来 我支走她
[17:10] Mrs. G. Why are you here? 金太太 你怎么来了
[17:12] For answers! 来要答案
[17:13] How could you cheat on my baby? 你怎么能背着我宝贝偷腥
[17:15] That’s what Adam told you? 亚当是这么跟你说的吗
[17:16] He told me about you and Tony the Tiger. 他跟我说了你和小虎托尼的事
[17:18] What does he have that Adam doesn’t? 他有什么亚当没有的
[17:20] Was he not man enough for you? 你觉得亚当不够男人吗
[17:22] You know, ’cause he wears a lady’s size seven tennis shoe? 因为他穿女生七号网球鞋吗
[17:25] Or because root beer is too spicy for him? 还是因为他觉得根汁汽水辣嗓子
[17:27] Or because I have to hide his pills in peanut butter? 还是因为我给他喂药都得藏在花生酱里
[17:29] That is a lot of new and very specific information. 好多全新又过于具体的信息
[17:33] Well, then it must be because he sleeps with his Glo Worm. 那肯定是因为他跟亮亮虫一起睡
[17:35] – Whose worm? – His good-night friend, Glowie. -什么虫 -他晚上的好朋友小亮亮
[17:37] It’s a plush toy that lights up 是个会亮的毛绒玩具
[17:39] when you give him a little squeeze. 一捏就亮了
[17:40] Isn’t he a little old for that? 他这么大了还用那玩意
[17:41] And I tried to hide it from him, but he found it. 我试过把它藏起来 但被他找到了
[17:43] Even hung up signs with a little reward. 还挂起了带着小奖杯的牌子
[17:46] Enough! I gave up Glowie last year! 够了 我去年就不抱小亮亮了
[17:48] I’m a man now! 我现在是个男人了
[17:49] Adam? I-I don’t understand. 亚当 我搞不懂了
[17:52] You never do. 你永远搞不懂
[17:53] Brea and I didn’t break up. 布瑞亚和我没有分手
[17:54] And she isn’t dating a cartoon tiger. 她也没有跟卡通老虎交往
[17:56] She’s dating me, and we’re here to French. 她在跟我交往 我们是来舌吻的
[17:58] I’m just gonna worm my way out of here. 我钻地缝逃跑好了
[18:00] Sorry. That was not a shot at Glowie. 抱歉 不是笑话你的虫子玩具
[18:03] You faked your breakup? 你假装分手
[18:04] I had to do something. You’re unbearable. 我必须做点什么 你让人难以忍受
[18:07] Who goes on a date with their son and his girlfriend? 谁会跟儿子和儿子的女友去约会
[18:09] I literally don’t understand the question. 我完全听不懂你这个问题
[18:11] Why can’t you get that 你为什么不能理解
[18:12] I don’t want you anywhere near my relationship? 我不想让你介入我的感情
[18:15] And, oh, my God, why are you crying? 我的天 你为什么哭了
[18:17] I’m sorry. It’s just — 对不起 只是
[18:18] You were acting so adult and… 最近你表现得像个大人
[18:20] spending so much time with Brea. 花那么多时间跟布瑞亚在一起
[18:22] I just thought it was all over. 我以为一切都结束了
[18:24] – What’s over? – You finally grow up -什么结束了 -你终于长大了
[18:25] and I’m no longer the most important woman in your life. 我不再是你生命中最重要的女人了
[18:28] That’s a good thing. 那是好事
[18:29] Not for me. 对我来说不是
[18:32] You’re my last baby. 你是我最小的宝贝
[18:33] I’m not ready for this. 我没准备好接受这些
[18:34] Would you stop? 你别说了行吗
[18:36] You’re my mom. You’ll always be in my life. 你是我妈 你永远会是我生活的一部分
[18:39] Really? 真的吗
[18:40] And I’ll live with you in a room just off the master suite? 我会跟你一起住 在主卧套房旁边的房间
[18:43] Please, you got to give me some space. 拜托 你得给我点空间
[18:45] Because if you keep squeezing this hard, 因为假如你一直握得这么紧
[18:47] you really will lose me. 你真的会失去我
[18:49] Okay. I can make some concessions. 好吧 我可以做些让步
[18:52] You and Brea can go on a date without your mom tagging along, 你和布瑞亚可以不带你妈去约会
[18:55] – if that’s what you think is normal. – ?It is. -假如你觉得那样正常的话 -正常
[18:57] But no more basement business. 但不准再去地下室亲热
[18:59] Don’t worry. That room has been ruined for me forever. 别担心 那个房间给我留下了永久的阴影
[19:00] And once a week, Brea should come to dinner, 你该让布瑞亚每周来吃一次晚餐
[19:02] not because I’m wedging in, 不是因为我想干预
[19:04] but because I really like her. 而是因为我真心喜欢她
[19:06] I really like her, too. 我也是真心喜欢她
[19:08] And if we’re just saying stuff… 既然我们在吐露心声
[19:11] you’re not so terrible, either. 你也不是那么糟
[19:12] I am your number-one girl! 我就是你的头号女友
[19:14] Sometimes we get so focused on what we stand to lose 有时 我们太在意可能会失去什么
[19:17] that we forget all we have to gain. 我们忘了可以得到的一切
[19:20] Can we talk? 能聊聊吗
[19:21] I have nothing to say to you. 我对你无话可说
[19:23] Then I’ll go. 那我说
[19:25] I want to let you know Lainey’s an amazing person 我想让你知道兰妮是个很棒的人
[19:28] who I’ll always love. 我会永远爱她
[19:29] Not a great start. 这个开头不怎么样
[19:30] But here’s the thing — 但重点是
[19:32] she’s not you. 她不是你
[19:34] And? 然后呢
[19:35] Aw, crap. 糟糕
[19:36] In my head, it was a home run 在我想象中 这句话效果拔群
[19:38] and you’d be smooching on me right now. 你已经在抱着我亲了
[19:39] I got this. 交给我
[19:40] Erica, what are you doing here? 爱丽卡 你来做什么
[19:42] Well, I didn’t want to be involved, 我当初不想被牵涉进来
[19:43] but since I am, at least I can make it right. 但既然牵扯了 至少让我弥补一下
[19:46] I’m listening. 我在听
[19:47] When it comes to women, 但凡涉及到女人
[19:48] my brother may be the dumbest person in the world. 我弟可能是世界上最蠢的人
[19:51] And the strongest. 也是最强的
[19:52] But he also has the biggest heart, 但他也拥有最宽广的心胸
[19:53] which I know for a fact belongs to you. 我很肯定 他整颗心都是你的
[19:56] That’s sweet. 很贴心
[19:58] And weird. 也很奇怪
[20:00] But that’s sort of what I like about Barry. 但其实我就喜欢巴瑞这一点
[20:02] Exactly. 没错
[20:04] I’m a lovable oddball who only has eyes for you. 我是个心里只有你的可爱怪胎
[20:08] What’s this? 这是什么
[20:09] Just an apology. 不过是道歉而已
[20:11] Clash tickets? 冲撞乐队的票
[20:13] How? 怎么办到的
[20:14] For you, I’d do the impossible. 为了你 我让不可能变成可能
[20:18] So, does this mean you’re my — 所以 这意味着你是我的
[20:21] Girlfriend? 女朋友
[20:22] Oh, yeah. 当然
[20:24] I have a girlfriend! 我有女朋友了
[20:25] Yes! 太好了
[20:26] I’m still getting used to this. 我还没习惯
[20:28] Sure, bringing new people into our lives can be tricky, 确实 我们可能很难接受生活中出现新角色
[20:30] but the sooner we share the love 但假如我们能尽快与亲近的人
[20:32] with the people closest to us, 分享我们的爱
[20:33] that’s when our tribe can grow even stronger. 我们部落就会变得更强大
[20:36] And in the end, 到最后
[20:37] you might just want to shout it from the rooftops. 你可能会开心得想对全世界大喊
[20:39] I have a girlfriend! 我有女朋友了
[20:47] – So, I understand you have a recent girlfriend? – Yeah. -我得知你最近有女朋友了 -是的
[20:50] – Yeah? – ?Yeah. -是吗 -是的
[20:51] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[20:54] Let me ask you something personal. 让我问你个私人的问题
[20:56] Does she call you names, 她有没有给你起外号
[20:57] like, ’cause, you know, you’re a loser? 比如因为你是废物
[20:58] Does she call you a loser? 她会叫你废物吗
[21:02] Los Angeles must be so amazing. 洛杉矶肯定很棒
[21:04] It’s alright. 还行
[21:05] I did almost meet Search Results Burt Reynolds once. 我有次差点遇到伯特・雷诺兹[演员]
[21:06] It turned out just a guy with a cowboy hat and a moustache, but… 结果只是个戴牛仔帽留小胡子的人 不过
[21:09] still pretty cool. 还是挺酷的
[21:10] Almost the Bandit. That’s not nothing. 差点遇到电影明星 还是挺酷的
[21:11] Yeah. But it’s tougher than I thought. 是啊 不过日子比我想象得要艰难
[21:13] Come on! You’re the most famous commercial Fruit actor I know! 拜托 你是我认识的最有名的广告演员
[21:15] But I only made 875 dollers last year. 可我去年只赚了875美元
[21:18] You’re in some trouble, lady! 你麻烦大了 妹子
[21:20] But I’m not giving up! 但我不会放弃的
[21:21] I mean, what else would I even do? 不然我还能怎么办
[21:22] Come back to Jenkintown?! 回珍金镇来吗
[21:24] Can you imagine me stuck in this town 你能想象我困在镇上
[21:26] as a adult doing a job?! 像成年人一样工作吗
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号