Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Ah, proms of the ’80s. 八十年代的舞会啊
[00:03] Tons of taffeta, tuxes with tails, 数不清的塔夫绸 燕尾服
[00:05] top hats, and over-the-top hair. 大礼帽 夸张的发型
[00:07] With William Penn’s big night just around the corner, 威廉・佩恩高中的重要一夜即将来临
[00:09] it was time to man up 是时候拿出男子气概
[00:10] and see if Brea Bee would go with me. 问问布瑞亚是否愿意做我的舞伴
[00:13] Dude, now’s your chance. 哥们 你的机会来了
[00:14] I can see that, Dave Kim. 我看得出来 金戴夫
[00:15] I have eyes and extremely robust corrective lenses. 我有眼睛和极度厚重的矫正镜
[00:18] So, why aren’t you going in? 那你为什么不过去
[00:19] Maybe because if she says no, 或许是因为假如她拒绝
[00:21] my heart will explode, and I’ll die of shame! 我的心脏会爆炸 我会羞愧而死
[00:24] Shame means nothing to you. 你完全对羞愧免疫
[00:25] Remember that time you were wearing khakis 还记得上次你穿着卡其裤
[00:27] and you sat on that brownie? 结果坐到了巧克力蛋糕上吗
[00:28] You mean yesterday? Yes, I do. 你是指昨天吗 记得
[00:30] I’m gonna go do the thing. 我要去问她了
[00:31] Brea and I had held hands, couple’s skated, 布瑞亚和我牵过手 滑过情侣滑冰
[00:33] shared off-campus lunches, and went for ice cream. 一起去校外吃过午饭 还吃过冰淇淋
[00:36] But she was the most popular girl in school, 但她是校花
[00:38] and I never quite knew where I stood. 而我永远搞不清自己的定位
[00:40] What I did know was I was about to ask her to prom. 我能确定的是 我即将邀请她参加舞会
[00:43] Hey, Brea… 布瑞亚
[00:43] – Let’s go to prom. – You’re asking me? -我们去舞会吧 -你在邀请我
[00:44] Tables turned! Women can do it! 风水轮流转 女人也能做主
[00:47] Working Girl. Melanie Griffith. 《上班女郎》 梅兰尼・格里菲斯
[00:49] Sexy, but competent. 性感又有能力
[00:50] Let the River Run. 大江东去
[00:51] Is there a yes in there? 你要不要说句”愿意”
[00:53] Yes! A thousand times yes! 愿意 一千次也愿意
[00:54] I’m so excited! 我好激动
[00:58] And while the moments that followed 尽管接下来发生的事
[00:59] might not have happened exactly this way, 或许有些杜撰成分
[01:01] here’s what it felt like. 但这是我当时的感受
[01:06] – Don’t touch me, freak! – With pleasure. -别碰我 怪胎 -荣幸之至
[01:09] Give me your lunch, Goldnerd. 午餐给我 金呆格
[01:10] It’s my mom’s meatloaf on pumpernickel. 是我妈做的裸麦粉粗面包烘肉卷
[01:11] You’re in for a treat. 你有口福了
[01:16] Three, two… Basketball. 三 二 篮球
[01:18] That’s my dad’s ball. I’m not supposed to get trash on it! 那是我爸的球 不能弄脏的
[01:30] Let’s go, girls! Five, six, seven, eight! 走起来 姑娘们 五六七八
[01:38] Who’s the short-haired girl? 那个短发女生是谁
[01:39] It’s me! Go Quakers! 是我 贵格加油
[01:51] I don’t even know who you are. 我根本不认识你
[01:52] Read your arm! 看看胳膊上的名字
[01:54] Goldberg, stop dancing to your inner soundtrack! 金伯格 别再随着脑内的背景音乐跳舞了
[01:56] – Dance with me! – This isn’t infectious! -跟我一起跳舞 -毫无传染性
[01:58] Get off me! 放开我
[02:01] Mom! 妈
[02:02] What are you doing here? 你怎么来了
[02:03] After last week, you probably need 经历过上周的事 你的锁柜里
[02:04] a new pair of rescue underwear for your locker. 或许该放条新的备用内裤
[02:06] That’s the worst thing I’ve ever heard, but I don’t care! 那是我听过的最恶心的句子 但我不在乎
[02:08] Jitterbug! 吉特巴舞
[02:24] It was May 13th, 1980-something, 那是一九八几年的五月十三日
[02:26] and Erica and Geoff were accomplishing 爱丽卡和杰夫正在攻克
[02:28] the mundane but necessary tasks of adulthood. 成年后平凡但必要的任务
[02:31] Dude, guess what I just bought. 哥们 猜我买什么了
[02:33] Something excessive and frivolous, 极度无聊的东西
[02:34] like another indoor vertical tomato garden? 例如第二个室内垂直番茄花园
[02:36] That sounds awesome, but no. 听起来很酷 但不是
[02:38] I got stamps! 我买了邮票
[02:39] For mailing stuff? 用来邮东西吗
[02:41] You’re kind of an adult! 有点大人的样子了
[02:42] I’m all the way adult! 我不能更大人了
[02:43] I don’t know why people are always complaining about it. 我不知道人们为什么总在抱怨
[02:45] It’s easy. 多简单
[02:46] Well, I did my thing for the day, 我今天的任务完成了
[02:47] so now it’s sweatpants o’clock. 我要换上睡裤了
[02:50] Geoffrey, it’s your mother. 杰夫瑞 我是你母亲
[02:51] Uhp, here comes the daily recap. 每日汇报来了
[02:53] I went to the store, got some TP, 我去了商店 买了些厕纸
[02:54] the kind your dad likes on his tushie. 你爸喜欢用来擦屁屁的那种
[02:56] Oh, and speaking of him, he had a minor massive heart attack 说到你爸 他轻微地严重心脏病发作
[02:59] and we’re at Abington Memorial. 我们在阿宾顿纪念医院
[03:01] Miss you. 想你
[03:02] My dad had a heart attack! 我爸心脏病发作了
[03:06] Stop saying “wow”! What do I do? 别再感叹了 我该怎么办
[03:09] Stop saying “er-uh”! I’ve got to get down there! 别再词穷了 我得赶紧过去
[03:14] Are you coming? 你等什么呢
[03:15] – Do you need me to come? – Yes! -你想让我一起去吗 -当然
[03:17] Then I guess that’s what I’m doing. 看来我要一起去了
[03:20] Yep, turns out when it came to a crisis, 没错 原来面临危机时
[03:22] Erica might not have been as adult as she thought. 爱丽卡或许没有她想象得有大人样
[03:24] Dad, thank God. Are you okay? 爸 谢天谢地 你还好吗
[03:25] Part of my heart died because of a lack of blood flow. 我的一部分心脏因为血液流动不足坏死了
[03:28] Yeah. I’m a regular Bo Jackson. 我像运动员一样健壮
[03:30] Dad only uses sarcasm when he’s vulnerable! 老爸只有在脆弱的时候才会讽刺
[03:32] Oh, it’s gonna be perfect and fine. 一点事都不会有的
[03:34] Mom’s sugar-coating everything ’cause she’s in denial! 老妈用糖衣包裹一切因为她在否认现实
[03:36] It is nice to know that you have this all under control, 看到你已经掌控了一切真好
[03:39] so I am just gonna scooch on out of here. 那我就先走了
[03:42] And… Okay. 好吧
[03:44] That is a bathroom with a chair in the shower. 那是卫生间 淋浴下面还有椅子
[03:45] You can’t leave now. I-I need you here. 你现在不能走 我需要你留下
[03:47] In this room? With all the…beeping 留在这个房间里 有这么多仪器在响
[03:49] and the tubes filled with fluid going into your dad? 还有好多管子把满满的液体输入你爸体内
[03:51] And… Oh, God, that one seems to be going against traffic! 老天 还有反向操作的管子
[03:55] I came as soon as I heard. 我一听说就赶来了
[03:56] First question, who needs a hug? 第一个问题 谁需要拥抱
[03:57] There you go. Know you are loved. 快过来 记得我们爱你
[03:59] Geoff, are you crying? 杰夫 你哭了吗
[04:00] No! Yes! I am! I’m sorry! 没有 是的 哭了 对不起
[04:02] Let it out. Tears are the words the heart can’t say. 发泄出来吧 泪水是内心无法诉说的话语
[04:05] My heart quit a job it had for 67 years. 我的心脏工作了67年居然罢工了
[04:07] Lou, look at me. 卢 看着我
[04:08] I’m getting the best care available for you. 我会给你最好的治疗
[04:11] The best. 最好的
[04:12] I’m pre-med, so you know I mean business. 我是医学预科生 你知道我是认真的
[04:13] Your words are meaningless. 你说的话毫无意义
[04:15] But your firm and encouraging tone sets me at ease. 但你坚定鼓励的语气令我放松
[04:18] Where’s the doctor? As your advocate, 你的医生在哪 作为你的代言人
[04:19] I’m gonna need more tests. 我必须做更多测试
[04:21] Many of them unnecessary, expensive, and invasive. 许多是不必要的 昂贵的 侵入性的
[04:23] I don’t know why, but I’m gonna get him. 我也不知道为什么 但我去叫他
[04:25] Sit, Linda. You need your strength. 你坐吧 琳达 你需要保存体力
[04:28] We all need your strength. 我们都需要你的力量
[04:29] Barry, I am so glad you’re here. 巴瑞 真高兴你来了
[04:32] I feel a calmness washing over me. 我整个人平静多了
[04:35] Good. Let me be your human bubble bath. 很好 让我做你的人形泡泡浴
[04:38] I’ll be right back and you can all soak in me. 我马上回来 让你们都浸泡在我身体里
[04:40] The hell was that? 什么莫名其妙的
[04:42] I guess your brother’s a rock in these situations. 看来你弟弟在这种情景下宛如磐石
[04:44] Well, people do go out of their way to avoid him at the beach. 人们在岸边确实会避开他
[04:46] As Erica proved she was no rock, 正当爱丽卡证明她绝非磐石时
[04:48] I was gonna use movies to help me have a rocking prom. 我正要利用电影 帮我度过超棒的舞会
[04:51] Okay, I got Footloose, Back to the Future, 好了 我选了《浑身是劲》《回到未来》
[04:53] and the John Hughes tour de force 还有约翰・休斯马拉松
[04:55] Pretty in Pink. 《红粉佳人》
[04:56] In the real world, Molly Ringwald 在现实中 莫利・林沃德
[04:57] would never end up with the handsome rich kid, Blane. 绝不会跟有钱帅公子布莱恩在一起
[04:59] Then who? Duckie? 那要选谁 达奇吗
[05:01] They deserve each other. 他们再般配不过
[05:02] Him with his dumb hats and her with that crappy dress. 他的蠢帽子正好配她的破裙子
[05:05] That dress is iconic! They named the movie after it! 那裙子可是标志性的 片名说的就是裙子
[05:07] It wasn’t even flattering. 根本不好看
[05:08] Too much frill and those puffy arms. 那么多褶 还有泡泡袖
[05:10] Not for Dave Kim. 金戴夫不喜欢
[05:11] Thank God the fashion house of Dave Kim has weighed in. 谢天谢地 时尚大师金戴夫发话了
[05:14] I know two things. Fashion and women. 有两件事我特别懂 时尚和女人
[05:16] Brea will obviously be voted prom queen, 布瑞亚肯定会被票选为舞会女王
[05:18] while you’ll be left in the shadows, 而你会被遗忘在阴影中
[05:20] literally, holding her tasteful, beaded clutch. 就字面意思 拿着她雅致的串珠手包
[05:22] That’s nonsense, Dave Kim. 胡说八道 金戴夫
[05:23] Dave Kim speaks the truth. 金戴夫说的是事实
[05:25] Johnny Atkins? What are you doing here? 强尼・阿特金斯 你来这做什么
[05:26] Returning and re-renting Moonstruck. 归还《月色撩人》然后再租一次
[05:28] And you got big problems. 你问题可不小
[05:29] Trust me. I was you. 相信我 我曾像你一样
[05:31] That’s a guy who could work at a deli without a hairnet. 可以不戴发网卖熟食了
[05:33] It was my first junior year. 那是我第一次读高三
[05:35] And I scored a date with the prettiest, coolest chick in school. 我约到了全校最漂亮最酷的妞
[05:38] – Good for you. – Bad for me. -你真厉害 -厉害个屁
[05:39] The night started off magical, 起初那晚很梦幻
[05:41] but then she was crowned queen 可之后她被票选为女王
[05:42] and left in the king’s white limo to the airport Radisson. 乘王者的白色豪华轿车去了雷迪森机场
[05:45] Oh, no, Dave Kim’s scenario has merit! 不好 金戴夫的假设居然很有道理
[05:47] After that prom, I stopped studying, 那次舞会之后 我不再学习
[05:49] got into prog rock, and never cut my hair again. 迷上前卫摇滚 再也没剪过头发
[05:51] That seems like an overreaction, 似乎反应过度了
[05:53] and your hair should be much longer, but wow! 你的头发也没有那么长 但震惊到我了
[05:55] I’m gonna need you more than ever tonight, Cher. 我今晚无比需要你 雪儿
[05:57] Show me how stereotypical Italians love! 向我展示刻板的意大利热恋吧
[05:59] Whatever! I like Brea and she likes me. 随便吧 我和布瑞亚相互喜欢
[06:02] I’m not worried. 我才不担心
[06:03] Mama, I’m worried. 妈妈 我好担心
[06:05] Who put you in such a state of agitation? 是谁害你如此激动
[06:07] I’ll have them expelled or fired from school, 我要让他们被学校开除或解雇
[06:08] depending on their age. 根据年龄决定
[06:09] I’m going to prom with Brea. 我要跟布瑞亚参加舞会
[06:11] That cute redhead? 那个可爱的红发女生
[06:13] Well, if it couldn’t be me, I’m happy it’s her. 假如不能是我 我很高兴是她
[06:15] But I’m worried once she’s queen, 可我担心一旦她当选女王
[06:17] I’ll be spending the night alone 我就得孤独度过残夜
[06:18] as she’s showered with rose petals 而她在玫瑰花瓣雨下
[06:20] while riding across the gym on a white stallion. 骑着白色骏马横跨体育馆
[06:22] I don’t know how it works. 我不知道具体怎么操作
[06:23] How it works is Mama is gonna make you prom king. 具体操作是妈妈会让你当上舞会之王
[06:26] – You can do that? – I can do whatever I want. -你能办到 -我想办什么都能办到
[06:28] Literally no rules apply to me. 世间没有规矩能束缚我
[06:31] It was true. For my mom, 是真的 对我妈而言
[06:32] making me prom king meant nothing was off limits. 让我当上舞会之王意味着无所不用其极
[06:35] We legally change your name to “Prom King.” 我们把你的名字正式改成”舞会之王”
[06:38] People will check it on the ballot ’cause they’re dumb. 人们看到选票会信以为真 因为他们蠢
[06:40] We have one of my bras sticking out of your backpack. 让人们看到你背包里有我的文胸
[06:43] I’m thinking my black lacy one, 我想用黑色蕾丝那个
[06:45] but you pick your favorite. 但你选你最喜欢的
[06:46] We use a cool new student, Don Steele, 我们让很酷的新生唐・斯蒂尔
[06:48] to split the popular vote. 分掉校草的票
[06:50] Don Steele’s secret? 唐・斯蒂尔的秘密是
[06:52] He’s me. 他就是我
[06:53] Those are technically options and also some crimes. 这些严格来讲也算办法 有些不合法
[06:56] Could you guys be quiet? 你们安静点行吗
[06:57] I’m trying to watch M.A.S.H. 我要看《陆军野战医院》
[06:59] They say it’s a comedy, so I-I guess it is. 人们都说这是喜剧 那就算喜剧吧
[07:01] Murray, your child is in crisis. 默里 你的孩子遇到危机了
[07:03] What are you talking about? 你在胡说什么
[07:05] He’s going with the most popular girl in school. 他要跟最有人气的女孩去舞会
[07:07] Therefore, he’s popular. 因此他也有人气
[07:08] – It does? – Yeah. Kids are morons. -是这样吗 -当然 孩子们都是白痴
[07:10] They see you with that girl, 他们看到你跟那女孩在一起
[07:12] then they think you’re special, 就会觉得你很特别
[07:14] and before you know it, 没等你反应过来
[07:15] you’re elected captain of the dance. 你已经被选为舞会头头了
[07:17] It’s not that easy, Murray. 没有那么简单 默里
[07:18] But Dad’s saying it is, which fits with my agenda. 但老爸说很简单 而且那样正合我意
[07:21] By tomorrow, I’ll be sitting on that prom court! 到了明天 舞会就是我的天下了
[07:23] Well, for your sake, I hope so. 为了你 但愿如此
[07:25] But if not, 但假如没能如愿
[07:25] you’ve got your pick of your mom’s bras. 你只能去挑你妈的文胸了
[07:28] Yeah, you’re a lucky boy. 看你小子运气多好
[07:29] While my dad was being unusually supportive of me, 正当我爸很不寻常地支持我时
[07:32] Erica’s attempts to be supportive of Geoff were unusual. 爱丽卡试图支持杰夫的做法也很不寻常
[07:35] Who says I don’t take care of my people, huh? 谁说我照顾不好我的人
[07:37] Geoff, for you, it’s PayDay! 杰夫 给你 是发薪日
[07:39] What are you talking about? 你在说些什么
[07:41] It’s like a chocolate bar 跟巧克力棒差不多
[07:42] – but without any chocolate. – Oh, good. -但不含巧克力 -真好
[07:44] Now I can wish for chocolate and more years with my dad. 我期望老爸能多活几年时还没有巧克力吃
[07:46] There you go. And Linda, you scored a Skor bar. 没错 琳达 给你给力糖
[07:49] Different spelling. 只是谐音而已
[07:50] I’m the best. 我最棒了
[07:51] Please, just let me sit here with my thoughts. 拜托 请让我安静想事情
[07:53] De-nied! 不予批准
[07:55] Who’s ready for my famous homemade chicken noodle soup? 有谁想吃我的招牌自制鸡汤面
[07:58] Famous? The only thing you’re famous for 招牌 你唯一的招牌
[08:00] is fighting one of those animatronic bears at ShowBiz Pizza. 是在披萨店跟电子熊搏斗
[08:03] And my soup. 还有我的汤面
[08:04] This smells so delicious. 闻起来真香
[08:05] It has a secret ingredient… Love. 秘密食材是 爱
[08:08] And beans and beef stock. 还有豆子和牛肉高汤
[08:10] Technically, it’s a chili. 严格来讲 这算辣椒肉酱
[08:11] Hi, Schwartz family. 施瓦茨的家人
[08:12] Just stopping by to say Lou is out of surgery 我来通知你们卢已经做完手术了
[08:14] and everything went great. 全程都很顺利
[08:16] – Oh, thank God. – He’s still recovering, -谢天谢地 -他还在恢复
[08:18] – but you can see him soon. – Not so fast. -但你们很快就可以探望了 -先别走
[08:19] I’m Mr. Future Dr. Barry Goldberg. 我是未来医生巴瑞・金伯格先生
[08:21] I’d like to know more about the procedure. 我想知道手术的更多细节
[08:23] I’m not sure we need the gory specifics. 我们真的要听那些血腥的细节吗
[08:25] It’s important we know exactly what Lou has been through 这很重要 我们该知道卢具体经历了什么
[08:28] so I can tailor my support strategy 我才能按照他独特的康复之路
[08:29] to his unique path to recovery. 量身定做支持策略
[08:31] Barry’s right. We should know. 巴瑞说得对 我们应该知道
[08:33] I-If you want to step out or something, it’s okay. 假如你想离开的话 没关系的
[08:35] I’m here. 我留在这
[08:36] I can’t tell you how many times I’ve looked at Lou 我数不清有多少次看着卢时
[08:38] and wondered what goes on in there. 好奇他的内部情况
[08:39] Okay. First, 好吧 首先
[08:39] I made an eight-inch incision through the chest. 我在胸部开了一个20厘米的切口
[08:43] – You sure you wanna stay? – I’m lovin’ it. -你确定要留下吗 -我听得很来劲
[08:45] Then I used a bone saw to crack open the sternum. 然后我用骨锯把胸骨锯开
[08:48] For those of you keeping track, Lou is open. 你们跟上了吗 卢被锯开了
[08:50] Then I used a tool called a rib spreader. 然后我用一种叫肋骨扩张器的工具
[08:53] Oh, I’m never gonna eat at Tony Roma’s again. 我再也不会吃排骨了
[08:55] So, by this point, I am wrist-deep in chest cavity… 到这时 我整只手都伸进胸腔
[08:58] I’m down. 我要倒了
[08:59] As Erica couldn’t handle the doctor, 正当爱丽卡承受不住医生的话时
[09:00] it was time to see if I had a shot at becoming prom king. 我即将得知我有没有机会成为舞会之王
[09:04] Oh, no! 不
[09:05] You really thought you had a chance, bro? 你真以为自己有机会吗 老兄
[09:06] My dad lazily implied 我爸懒散地暗示
[09:08] that Brea’s popularity would rub off on me. 我会沾染布瑞亚的人气
[09:10] It did not. 并没有
[09:10] This is okay. I’m still going with Brea, 没关系 我仍旧会和布瑞亚一起去
[09:12] and we’re gonna have a great time. 我们会玩得很开心
[09:13] To paraphrase Cher’s character in Moonstruck… 我模仿一下雪儿在《月色撩人》中的角色
[09:16] Snap out of it! 清醒点吧
[09:17] There’s my handsome prom date. 我帅气的舞伴在这
[09:19] – You ready for lunch? – Big time! -去吃午餐吗 -等不急了
[09:20] As Brea took my hand, 当布瑞亚握住我的手
[09:21] I realized I had nothing to worry about. 我发觉自己没什么可担心的
[09:24] Of course we were equals! 我们当然是平等的
[09:25] And all our peers would see it the same way. 我们所有的同级生都会这么看
[09:28] Hey, Brea! You got prom queen locked up! 布瑞亚 你肯定当选舞会女王
[09:30] And me locked down! 还追到了我
[09:31] No one’s talking to you, freshman. 我没跟你说话 新生
[09:32] – Junior! – Nah. That’s not right. -高三生 -不可能
[09:34] I think I know what grade I’m in, thank you. 我知道我读几年级 谢谢您了
[09:36] Turns out, maybe I did have something to worry about. 原来我的担心也不是没有理由的
[09:38] Hey, Brea, let’s talk about the prom after-party 布瑞亚 等你带这个新生参观完学校
[09:40] when you’re done giving this new student a tour. 来商量一下舞会后的庆祝派对
[09:42] Walls, I go here! 沃尔斯 我是你同学
[09:44] We shared a motel room 学校去州首府旅行时
[09:45] on that school trip to the state capital! 咱俩住同一个旅馆房间
[09:46] Damn. That you, Night Light? 见鬼 是你啊 小夜灯
[09:49] Yes, and moving on! 是我 换话题
[09:50] Hey, prom queen! You wanna roll with me? 舞会女王 想做我的舞伴吗
[09:52] I got a couple of dates, but, uh, I’ll ditch them. 我有好多舞伴 但我可以甩掉她们
[09:54] That’s really sweet. But I’m going with Adam Goldberg. 你真贴心 但我要跟亚当・金伯格一起去
[09:57] – Doesn’t ring a bell. – It’s me! -没印象 -是我
[09:58] This is kind of a private conversation, bro. 你打扰我们的私人对话了 老兄
[10:00] We’re holding hands! 我跟她牵着手呢
[10:01] And you’re squeezing really hard. 你握得太紧了
[10:02] Let go of her, dude. You don’t even know her. 放开她 哥们 你根本不认识她
[10:04] See you at the prom, Brea. 舞会见 布瑞亚
[10:05] Yep, I had to do something. 没错 我必须做点什么
[10:07] – Mama, make me king! – Done! -妈妈 送我上王座 -搞定
[10:09] She didn’t even take off her apron 她连围裙都没摘
[10:11] and there’s still a pan on the stove! 炉子上还热着锅呢
[10:13] She takes care of her kids. 她在乎她的孩子们
[10:14] But history has proven 但历史证明
[10:16] when you involve your mom, it ends badly! 你让你妈牵扯进来准没好下场
[10:18] Haven’t you learned that by now? 你至今都没学到这一课吗
[10:20] You would think, but I’m gonna be king! 是该学到了 但我要当王了
[10:26] Erica was determined 爱丽卡下定决心
[10:27] to support Geoff in his time of need. 在杰夫有需要时支持他
[10:29] Unfortunately, she needed Barry. 不幸的是 她需要巴瑞
[10:31] Shouldn’t you be giving Geoff’s mom another foot rub? 你没再去给杰夫的老妈揉脚吗
[10:33] Which, by the way, 顺带一提
[10:34] was the most upsetting thing I saw at that hospital. 那是我在那医院里见过的最恶心的事
[10:36] I needed a lot of lotion. 我用了好多乳液
[10:38] It’s been a dry winter for Linda. 琳达度过了一个干燥的冬天
[10:39] Oh, my God. Are those Geoff’s BVDs? 我的天 那些是杰夫的内裤吗
[10:41] You may not be aware ’cause you’re off on Erica Island, 你在爱丽卡小岛高高在上 或许没听说
[10:44] but there’s news from the mainland 但大陆传来消息
[10:46] that Geoff’s dad has a heart issue. 杰夫的老爸心脏病发了
[10:48] I know! 我知道
[10:49] I also know that I suck as a caregiver. 我还知道我很不会照顾人
[10:51] But what makes me the most crazy 但最让我发疯的是
[10:53] is that you’re good at it. How? 你居然很擅长 怎么会
[10:55] I have full access to my explosive emotions at any time. 我总情绪失控 能随时练习
[10:58] I’ve seen you fight animals, birds. All God’s creatures. 我见过你跟动物 小鸟 所有生物决斗
[11:00] My space is my space. 我的空间不容侵犯
[11:02] But, on the upside, I can also feel deeply for others 但好的一面是 不妨碍我在他人有需要时
[11:05] in a time of great need. 深深关爱他们
[11:06] I can’t believe I’m asking you this, 真不敢相信我在请教你
[11:07] but can you teach me? 但你能教我吗
[11:09] Erica, the answer to your troubles is TEEF. 爱丽卡 你难题的答案是”悌抚”
[11:11] Are you trying to say the word “teeth”? 你是想说”地府”吗
[11:13] Teef. 悌抚
[11:14] Stands for Tone, Eye contact, Empathy, and Food. 展开来说是语气 眼神交流 共情和食物
[11:17] You do know the word “feet” is right there for ya. 为什么不用”附体”做缩写
[11:19] Let’s jump in with both TEEF. 我们开始讲解悌抚技巧吧
[11:21] First, tone. 首先是语气
[11:23] Observe. 观察我
[11:24] Pops, I have some very upsetting news. 老爷子 我有非常难过的消息
[11:26] We’re out of cream cheese. 咱家没有奶油芝士了
[11:27] Oh, no. I had a hankering, 不 我特别想吃
[11:29] but the way you said it made it all okay. 但你的语气让我不那么难过了
[11:31] I’ll just use butter and jam. 我用黄油和果酱好了
[11:33] Now the second E… Empathy. 接下来展开第三点 共情
[11:35] What happened to the first E? 第二点呢
[11:36] There’s an order to this. 我内心自有顺序
[11:37] Pops, I once ran out of cream cheese, too. 老爷子 我也经历过奶油芝士吃光的时候
[11:41] I empathize. 我懂
[11:43] I’m not so alone on this journey. 我在这段旅程上不是孤独一人
[11:45] Can you go faster? 能快点吗
[11:46] That brings me to the first E… 这引出了第二点
[11:48] Eye contact. 眼神交流
[11:49] Pops, let my eyes tell you 老爷子 让我用眼神告诉你
[11:51] I’m here for you during this difficult cream cheese time. 在这没有奶油芝士的艰难日子里 你有我
[11:55] Your big, wet peepers are incredibly intense and off-putting, 你湿漉漉的大眼睛极度让人不适
[11:58] but then it kinda settles. 可慢慢我就习惯了
[12:00] And next is food. 接下来是食物
[12:01] I’m talking about nourishment for the body and soul. 我指的是滋养身体和灵魂
[12:04] Cream cheese? You did it, Barry! 奶油芝士 你做到了 巴瑞
[12:07] You got me through this! 你帮我度过了这个难关
[12:08] No, he didn’t! He created a cream cheese crisis 他没有 他一手造出奶油芝士的危机
[12:11] so he could solve it! 好让自己做英雄
[12:12] And yet I feel better. 可我感觉好多了
[12:14] Erica, you should get in on this TEEF thing. 爱丽卡 你该学学悌抚这套做法
[12:17] I got nothing less insane. 这再疯狂不过了
[12:18] I’m gonna go find Geoff. 我要去找杰夫
[12:19] And, uh, give him these for me. 帮我把这些带给他
[12:20] How did you get his T-shirts so soft? 你怎么能让他的上衣这么柔软
[12:23] Same way I get my hair so soft… Fabric softener. 衣物柔顺剂 我柔软的秀发也用
[12:25] While Barry was saving the day, 当巴瑞拯救大局时
[12:26] my mom was coming to my rescue. 我妈正在拯救我
[12:28] Thank you for seeing me on such short notice. 谢谢你接到通知就肯见我
[12:30] You were sitting in here when I walked in, 我走进来时你就坐在这
[12:32] so that was no notice at all. 根本没有通知
[12:34] And then I when I asked you to leave, you said, 然后我叫你离开 你说
[12:36] “I’m not your hair.” “我又不是你的头发”
[12:38] Now down to business. 该说正事了
[12:39] Adam needs to be prom king. 亚当必须当上舞会之王
[12:41] The voting’s already done. He got zero! 投票已经结束了 他零票
[12:43] He didn’t even vote for himself! 连他自己都没选自己
[12:44] Then just lose the prom court. 那就取消加冕环节
[12:46] Do the popular kids really need to be crowned? 有人气的孩子们还需要被加冕吗
[12:49] I mean, what kind of message does that send to the others? 那给其他孩子们传递了怎样的信息
[12:51] – Suck less? – Be beautiful on the outside. -别那么逊 -颜值王道
[12:53] And isn’t it your duty to protect those kids? 保护那些孩子难道不是你的职责吗
[12:56] My only duty is to my cats and the Freemasons. 我唯一的职责是我的猫和共济会
[12:58] And crowning the prom king and queen is tradition. 给舞会之王和女王加冕是传统
[13:01] A tradition of unfairness. 不公平的传统
[13:03] I bet your proms weren’t so great. 我打赌你当年的舞会很不开心
[13:05] I didn’t even go to mine. 我根本没去
[13:06] The six girls I asked all said no 我邀请的六个女生都拒绝了
[13:07] in various cruel and elaborate ways. 拒绝的方式精巧残忍各不相同
[13:10] It was like a game for them. 就像她们在比赛一样
[13:11] I went to my prom, and it was a lovely time. 我当年去了舞会 玩得很开心
[13:14] We drank punch, we danced, 我们喝宾治酒 跳舞
[13:15] and then we went back to our dormitories at our all-boys school. 然后回到了男校宿舍
[13:19] See? Life is unfair. 你瞧 生活很不公平
[13:20] The prom shouldn’t make it worse. 舞会不该让它更不公平
[13:22] That makes sense. 很有道理
[13:24] This is a Quaker school. 这是间贵格学校
[13:25] We shouldn’t endorse any tradition 我们不该支持那些
[13:27] that makes the uggos feel bad. 让丑逼难受的传统
[13:29] So you’ll do away with the prom court? 所以你会取消加冕环节
[13:31] I’m killin’ the prom altogether. 我要取消整场舞会
[13:32] – xxx xxxx you say? – You’re right. -你他妈说啥 -你说得对
[13:34] Prom… Bad. 舞会 坏坏
[13:35] – No prom… Good. – No, no, no. -没有舞会 棒棒 -不不不
[13:37] You play with fire, you get Woodburned! 你玩火 就会被老师烧
[13:39] Technically, she just got Balled. 严格来讲 烧到秃头了
[13:41] Look out, world, Dale and Earl are swingin’ back! 世界小心了 戴尔和厄尔反击了
[13:43] My mom had overcorrected. 我妈矫枉过正
[13:45] Her only hope was I wouldn’t be too upset. 她唯一的希望是我不会太生气
[13:47] You got my xxxxxxx prom cancelled? 你害我的舞会他妈的取消了
[13:49] It’s not a complete loss. 也不完全是坏事
[13:50] They did replace it with… 他们策划了替代节目
[13:52] “The Egalitarian Quaker Gathering of Friends”? “平等主义贵格教友聚会”
[13:54] What the hell even is that? 这究竟是什么玩意
[13:56] It is exactly like a prom, 跟舞会完全一样
[13:58] except there’s no dates or music, 除了没有舞伴和音乐
[13:59] and it’s in the late afternoon. 活动在下午举行
[14:01] That’s a school assembly! 那就是学校集合
[14:02] Like when McGruff the Crime Dog came to talk about safety, 像犯罪犬麦格拉夫来做安全教育那次一样
[14:05] but wouldn’t stop frisking me. 他还一直搜我的身
[14:07] But now you and Brea are equals. 但现在你跟布瑞亚平等了
[14:09] And isn’t that the happy takeaway here? 那不是好的一面吗
[14:11] Screw this noise, I’m walkin’ home. 不听你鬼扯了 我要走回家
[14:13] No! I’ll get you two proms! 别 我给你办两场舞会
[14:15] You’ve done enough. I’m gonna handle this myself. 你做的够多了 我要自己解决
[14:16] As I tried to undo my mom’s damage, 正当我试图弥补我妈搞的破坏时
[14:19] Erica set out to do right by Geoff. 爱丽卡正要弥补杰夫
[14:21] Thanks, hon. I needed a break from the hospital. 谢了 亲爱的 我需要离开医院喘口气
[14:23] There was a baby in the maternity ward 产房里有个婴儿
[14:25] that had a full head of black hair. 满头乌黑秀发
[14:26] Like a tiny anchorman. It was very unsettling. 像小主持人似的 特别毛骨悚然
[14:29] Life’s a rainbow of possibilities. Now let’s do this thing. 可能性非常多 但我们先野餐吧
[14:31] Starting with food! 先从食物开始
[14:33] Boom! Comfort hoagie flying in! 安抚专用特大号三明治来了
[14:36] That was way more corned beef than I was ready for! 我没准备好吃这么多咸牛肉
[14:39] And pickle spears, slaw, and sauerkraut. 还有酸黄瓜条 卷心菜沙拉和酸菜
[14:42] I got you! 有我在
[14:43] You know what’d be nice after I choke down all this cabbage… 你知道强塞进这么多白菜后我想要什么吗
[14:46] Just a quiet moment where I don’t really have to think and… 什么都不想的安静一刻
[14:48] What are you doing now? 你这又是做什么
[14:49] Making soothing eye contact. 抚慰性的眼神交流
[14:50] But you’re laser-ing through my soul! It hurts! 可你双目的激光射穿了我的灵魂 好痛
[14:52] Good, you’re raw and ready. 很好 你的原始情绪准备好了
[14:53] Here comes some empathy. 让我来与你共情
[14:54] I thought we were just gonna sit on this blanket. 我们不是只在垫子上坐坐吗
[14:56] It’s all going to be okay, Geoffrey. 一切都会好起来的 杰夫
[14:58] What is that voice? 你的声音是怎么回事
[14:59] It’s an unwavering and understanding tone. 这是一种坚定和理解的语气
[15:01] It conveys safety. 传达了安全感
[15:02] It conveys Darth Vader. 传达了黑武士感
[15:03] Damn it, I’m sorry. I just was trying to comfort you. 见鬼 对不起 我只是想安抚你
[15:07] Clearly I don’t know what I’m doing, 我显然不知道自己在做什么
[15:08] so if you need someone, just call Barry. 你要是需要安抚就找巴瑞吧
[15:11] I-I would. But he’s with my mom. 我也想 但他在陪我妈
[15:12] He promised her a Barry day. 他保证陪她一整天
[15:14] While Erica’s plan to comfort Geoff fell short, 正当爱丽卡安抚杰夫的计划失败时
[15:16] I had come too far to let anything get in the way of my prom. 我已无法回头 不能让任何事阻止我去舞会
[15:19] Ball, we need to talk! 鲍尔 我们得谈谈
[15:20] No need to thank me. 不必谢我
[15:21] Canceling prom is my gift to you 取消舞会是我的礼物 送给你
[15:23] and…all those like you. 和那些跟你一样的孩子
[15:25] It’s a dork present. For you! 是呆瓜大礼 给你的
[15:26] Thanks for the translation. 多谢你翻译
[15:28] But I actually have a prom date. 但我其实有舞伴
[15:30] Let me guess… 让我猜猜
[15:30] She’s a camp friend no one has ever seen? 是你露营时认识的 没人见过她
[15:32] I did the work for you, buddy. 我帮你省麻烦了 老弟
[15:34] Relax. 别紧张
[15:35] But I’m going to prom with Brea Bee! 可我要跟布瑞亚・碧去舞会
[15:37] And Lynda Carter and I 我也要跟神奇女侠
[15:38] are going camping in the Delaware Water Gap. 去德拉瓦河谷露营
[15:40] No! Brea and I are dating, 不是啦 布瑞亚和我在交往
[15:41] and this prom was the thing that was gonna cement us as a couple. 这次舞会能让人们认同我和她是一对
[15:43] If I had taken someone like Brea Bee to my prom, 假如我能带布瑞亚・碧那样的女生去舞会
[15:45] I would’ve been unstoppable. 我就能所向披靡
[15:47] Or at least not travel with a coupon folder. 或者至少不会带一夹子优惠券出门
[15:49] And I could’ve been President of these United States. 我则能成为美国总统
[15:52] Sure, Reagan takes California, 里根拿下加州又怎样
[15:54] but the rest of those dominoes fall Ball’s way. 其余所有骨牌都会倒向我鲍尔这边
[15:57] And now I have a chance not to end up like either of you. 现在我有机会 不变成你们这样
[15:59] Isn’t that worth fighting for? 难道这不值得抗争吗
[16:01] I’d made my case. 我要说的都说了
[16:02] Yeah, it was a long shot, 确实 机会渺茫
[16:03] but this would be a win for geeks everywhere. 但这对全天下的极客来说都会是一场胜利
[16:06] Attention, students, prom is back on. 全体学生注意 舞会不取消了
[16:10] You can just do that? 这么随便吗
[16:11] I’m principal. I have unchecked power. 我是校长 谁也管不了我
[16:14] Attention, students, prom is off again. 全体学生注意 舞会又取消了
[16:17] Just kidding. It’s on. 开玩笑的 不取消了
[16:19] It’s a rollercoaster, but I’ll take it. 大起大落 但我能接受
[16:20] – Brea, did you hear? – About prom? -布瑞亚 你听说了吗 -舞会的事
[16:22] – Yeah, those announcements were super weird. – Yeah. -听说了 广播通知很奇怪 -是啊
[16:25] But I got it un-cancelled. So now it’s all good. 当我阻止了舞会取消 现在没事了
[16:27] Is it? 是吗
[16:28] ‘Cause there’s this rumor that you were the one 因为有流言说最开始是你
[16:30] that got it cancelled in the first place. 害舞会取消的
[16:32] No. 才不是
[16:33] It was my mom. 是我妈
[16:35] She went rogue. 她失控了
[16:36] – At my request. – At your request? -因为我求她 -你求她
[16:38] I was a little worried that you were gonna become prom queen. 我当时有点担心你会成为舞会女王
[16:41] Wh… A-And you’d have a problem with that? 你不希望那样吗
[16:42] No. 不是的
[16:43] But sure. 但也对
[16:45] I mean, there’s always a chance 因为有可能
[16:46] you were gonna get whisked away by the king 你突然被舞会之王夺走
[16:48] and then pulled into his Doctor Detroit-style limo 被他拉进超级豪华轿车
[16:50] with a hot tub in the back, right? 车后座还有热浴盆
[16:51] That’s what you think is gonna happen? 你觉得会发生那种事
[16:52] I’m not sure about the hot tub. 热浴盆的事我拿不准
[16:53] That might not even be street legal. 那可能不合法
[16:55] I mean, the weight of the water alone. 水不会超重吗
[16:56] If that’s what you really think of me, 假如你真的那样看我
[16:58] then I don’t even want to go to prom with you. 我根本不想跟你去舞会了
[17:02] *Jitterbug* *吉特巴舞*
[17:06] Since I wasn’t going to my real prom, 既然不能去真正的舞会
[17:07] I sought comfort in some prom-themed entertainment. 我在舞会主题的电影中寻求安慰
[17:10] Why are there a bunch of people on my screen 为什么我的屏幕上有很多乱七八糟的人
[17:12] and none of them are Cagney and Lacey? 还没有一个是《美国警花》
[17:13] Because it’s Pretty in Pink. 因为这是《红粉佳人》
[17:14] There’s a crime. Look at that kid’s dumb hair. 那孩子的发型蠢得犯罪
[17:17] That’s Duckie. 那是达奇
[17:17] He doesn’t end up with the girl, either. 他最后也没得到心爱的女孩
[17:19] So, why doesn’t Dookie fight for the girl? 达鸡为什么不争取她
[17:21] Because she clearly wants to be with Blane. 因为她显然想跟布莱恩在一起
[17:22] So, you want to be like Blaze, 这么说你想做布莱兹
[17:24] but you’re more like Duffy? 但你更像达飞
[17:26] It’s Blane and Duckie. But yeah. 是布莱恩和达奇 但没错
[17:28] I think you’re more like that one 我觉得你更像那个
[17:29] with the Ronald McDonald hair. 留麦当劳叔叔发型的人
[17:31] – You mean Molly Ringwald? – Melanie Grizwald. -你是指莫利・林沃德 -莫林・咯吱窝
[17:32] Molly. Ringwald. 莫利・林沃德
[17:34] – I don’t hear a difference. – You should. -我没听出哪不一样 -你该看耳科了
[17:36] Yeah, well… She just shows up 随便吧 她去了舞会
[17:38] and everything worked out, just like it can for you. 一切问题都解决了 你也可以那样
[17:40] I don’t know, prom already started. 我说不好 舞会已经开始了
[17:42] Didn’t stop Mopsy Rainbird. 墨迹・芮波波就去了
[17:43] Dad, I appreciate it, 爸 我谢谢你
[17:45] but life doesn’t work out like in the movies. 但生活哪有电影那么美好
[17:47] Usually not. 通常没有
[17:48] But every once in a while, you get a movie moment. 但偶尔会有电影般的一刻
[17:50] And whether you do something with it… 你是否要抓住机会
[17:52] Well, that’s up to you. 取决于你
[17:53] Thanks, Dad. 谢了 老爸
[17:56] Sure, the names were crazy off, 是啊 他说名字时错得离谱
[17:58] but my dad’s advice was spot-on. 但我爸的建议却精准得很
[18:00] Every now and then, the guy knew what he was doing. 他偶尔也是很上道的
[18:02] Did you say all that just so you could watch Cagney & Lacey? 你说那么多都是为了看《美国警花》吗
[18:05] I can have more than one motivation. 我就不能有多重动机吗
[18:07] You’re a good dad. 你是个好爸爸
[18:09] And a good husband. 也是个好丈夫
[18:11] Sometimes we’re in this together. 我们偶尔也要合作一下
[18:13] And for my mom and dad, 对我爸妈而言
[18:15] doing things together did the trick. 合作非常有效
[18:16] As for me, I was on my own, 至于我 则要靠自己
[18:19] but thanks to my parents, I knew what I had to do. 但多亏我的父母 我知道该做些什么
[18:30] Brea, we need to talk. 布瑞亚 我们得聊聊
[18:32] About how you thought 聊你一直觉得
[18:33] I was gonna ditch you the first chance I got? 我一有机会就会甩了你
[18:36] I asked you, remember? 是我邀请的你 记得吗
[18:37] I know. 我知道
[18:39] I’m an idiot. 我是笨蛋
[18:41] And also, holy crap, you look amazing. 另外 我的天 你太美了
[18:43] It’s not gonna be that easy. 我没这么好哄
[18:44] I also know I got caught up in all the wrong things. 我还知道 我担心的事都是错的
[18:48] It’s not about how popular you are. 这与你有多少人气无关
[18:50] All that matters is that I’m with you. 唯一重要的是 我在跟你交往
[18:52] That’s in the right direction. 大方向没找错
[18:53] And I don’t care about what other people think of me. 我不在乎别人怎么看我
[18:56] What’s important is what you think of me. 重要的是你怎么看我
[18:59] The girl of my dreams. 你是我的梦中情人
[19:02] I’m starting to remember why I asked you. 我开始想起为什么要邀请你了
[19:04] This time, I’m asking you. 这次换我邀请你
[19:08] Brea Bee, will you please be my prom date? 布瑞亚・碧 请你做我的舞伴好吗
[19:13] Yes, a million times yes. 我愿意 一百万次都愿意
[19:17] And with that, my prom was saved. 就这样 我拯救了我的舞会
[19:20] It just took trusting my gut and being honest. 无非是听从直觉 坦诚一些
[19:22] Turns out, that’s all you got to do 原来 对你在乎的人们而言
[19:24] for the ones you care about. 这样就足够了
[19:27] Damn it! 见鬼
[19:28] Need some help? 需要帮助吗
[19:30] I was trying to make these cookies for you, but… 我想给你烤些饼干 不过
[19:32] Why am I so awful at this? 我为什么做得这么糟糕
[19:34] – You’re not. – I really am. -你不糟糕 -我真的很糟
[19:36] Geoff, look at us. We’re playing house. 杰夫 看看我们 只是在过家家
[19:39] We live together, 我们一起生活
[19:40] but the first time a real adult thing comes up, 但第一次遇到真正的大人的问题
[19:42] I can’t help you. 我却帮不到你
[19:43] No one can. Something terrible happened. 没人能帮我 毕竟发生了这么大的意外
[19:45] And the hospital’s horrible. It makes everyone uncomfortable. 在医院待着很难受 让所有人都不舒服
[19:47] Not Barry. 巴瑞就没有
[19:49] It’s well established that Barry’s not like other people. 我们都很了解巴瑞有异于常人
[19:52] And I don’t need you to be Barry. 我不需要你像巴瑞一样
[19:55] I don’t need you to say or do anything. 我不需要你说什么做什么
[19:56] I just need you to be there. 我只需要你陪着我
[19:58] Just be there? That’s it? 陪着你 就这样吗
[19:59] That’s it. 就这样
[20:01] That’s enough to make me feel better. 这就足够安抚我了
[20:02] I can do that. 这我能做到
[20:05] It’s easy to get in our own heads, 我们很容易想太多
[20:07] but then you remember that the best thing 但接着你又想起 你能为心爱之人
[20:09] you can do for the people you love 所做的最棒的事
[20:10] is just show up. 就是去陪着他们
[20:16] The thing is, life isn’t about 是这样的 生活的真谛
[20:17] who we think we’re supposed to be 不在于我们以为该跟谁在一起
[20:19] or how we’re supposed to act. 或是我们本该做些什么
[20:21] It’s about allowing the people we love 而是在于让我们的挚爱
[20:23] to bring out the best in us. 帮我们成为最好的自己
[20:24] – It’s late. – I’m not going anywhere. -很晚了 -我就在这陪你
[20:27] From life’s toughest moments… 从生活中最艰难的时刻
[20:31] to the sweetest ones… 到最甜蜜的时刻
[20:44] Life can be pretty in any color. 生活的所有色彩都是美丽的
[20:47] Yep, as time goes by, the details get fuzzy, 是啊 随着时间流逝 细节都记不清了
[20:49] but one thing’s never been clearer… 但有一件事再清楚不过
[20:51] It was 1980-something, and it was awesome. 那是一九八几年 一切都棒极了
[20:58] Welcome to the prom. 欢迎参加舞会
[21:04] No!!! The Flyers lost! 不 飞人队输了
[21:07] You suck, Ron Hextall! 你逊毙了 罗恩・海克斯涛
[21:08] It’s okay, Big Tasty. It’s just a game. 没事的 大甜甜 不过是场比赛
[21:11] Barry’s trying to TEEF himself. 巴瑞想悌抚自己
[21:12] No way. It can’t be done. 不可能 他做不到的
[21:14] -Look at me. – He’s really lockin’ eyes with himself. -看着我 -他和自己四目相对
[21:16] We’ve been there before, but this too shall pass. 我们是过来人了 这次也会挺过去的
[21:19] He really feels for himself. 他真的很同情自己
[21:20] Yeah, but he needs food to finish the job, 是啊 但他需要食物来完成流程
[21:22] and we’re out of popcorn. 而爆米花都吃光了
[21:23] It’s all kernels! 只剩没爆开的了
[21:26] I hate you, Flyers! 我恨你们 飞人队
[21:27] And…he’s learned nothing. 他什么都没学到
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号